En este episodio de Voces Hebreas #157 – Reacciones SBL 2022: Parte 1, Nehemia se une al rabino Dr. David Moster y Nelson Calvillo para discutir un nuevo estudio sobre el cristianismo del siglo I en África del siglo 21, si la Biblia hebrea realmente habla de caballos que tienen la estribación y cómo una misteriosa letra aramea podría estar relacionada con la pronunciación del santo nombre de Dios.
¡Espero leer sus comentarios!
VIDEO CON SUBTITULOS Y TRANSCRIPCION EN ESPAÑOL
ENLACES RELACIONADOS
Como activar los subtítulos en español para el celular o la computadora -Video explicativo (canal externo)
TRANSCRIPCIÓN EN ESPAÑOL Nelson: Una de las cosas que Keith siempre está martillando es: “Lenguaje, historia, contexto. Lenguaje, historia, contexto”.
Nehemia: Shalom y bienvenidos a Voces Hebreas. Estoy aquí hoy con el rabino Dr. David Moster, quien tiene un doctorado de la Universidad Bar Ilan. Tiene la ordenación rabínica de la Universidad Yeshiva, y es el director del Instituto de Cultura Bíblica, que es BiblicalCulture.org. David Shalom. También me acompaña Nelson Calvillo, quien es asistente de investigación en el Instituto de Investigación de Manuscritos de la Biblia Hebrea. Shalom Nelson. Chicos, gracias por acompañarme. ¡Hoy vamos a hacer reacciones SBL! ¡Estoy emocionado! David, antes de comenzar, cuéntanos sobre tu Instituto de Cultura Bíblica. ¿Qué es eso? David: Gracias por preguntar. Soy el director del Instituto de Cultura Bíblica, lo que en su mayoría significa que he estado enseñando mucho hebreo bíblico. Enseño clases de hebreo bíblico, comienzan cada pocos meses, y lo que básicamente hacemos, Nehemia, es comenzar con el Alef-Bet, el alfabeto, personas que no saben absolutamente nada, podrías saber cosas, no te excluye, pero si no sabes absolutamente nada, puedes venir y unirte, y estudiar el Alef-Bet, y al final de un año, en diez meses, leemos todo el Libro de Rut en hebreo. Nehemia: Waoo. David: Y los estudiantes dan sus propias traducciones. Nehemia: Waoo. David: Entonces, va desde cero, todo el camino hasta que estás leyendo el Tanakh, la Biblia hebrea. Nehemia: Eso es increíble. Eso es realmente genial. Entonces, David, cuéntanos sobre… hemos hecho esto antes, pero para las personas que son nuevas en el programa, ¿qué es el SBL? ¿Y qué es la reunión anual de SBL? David: La Sociedad de Literatura Bíblica probablemente ha estado alrededor de cien años o más. Es el encuentro académico de estudios bíblicos. Entonces, es donde la mayoría de los profesores en seminarios y universidades dan trabajos sobre su investigación. Y podrías pensar: “Oh, eso va a ser una pequeña conferencia, tal vez como en un pequeño colegio comunitario, o algo así”. Y luego, de repente, cuando se combina con la Conferencia de la Academia Americana de Religión, ¡de repente hay diez mil personas allí! Entonces, cada año vamos a estas ciudades, y son estos gigantescos centros de conferencias … Podrías aterrizar aviones en estos lugares. Así de grandes son. Entonces, es una gran conferencia … Nehemia: Sí. ¡Sin embargo, no queremos que la gente haga eso! David: Pero realmente lo es. Hay mucho que todos pueden encontrar en las charlas que quieren escuchar. Realmente hay muchas opciones. Nehemia: De hecho, escribí un artículo, el año pasado, ahora estamos en 2023, y estamos hablando este año sobre SBL 2022. Se lleva a cabo todos los años en la semana de Acción de Gracias, que es una opción realmente interesante. Creo que es porque los profesores que enseñan en las universidades tienen vacaciones, donde salen de la escuela, pero he hablado con personas en el extranjero, dicen: “Es la mitad del semestre. No puedo simplemente quitarme mis responsabilidades de enseñanza y volar a Denver o San Antonio”, o donde sea que lo tengan. Entonces, también está el SBL Internacional, que generalmente está en Europa. David: Correcto. Podría haber razones más claras para ese Nehemia. Cuesta mucho menos tener una conferencia solo unos días antes del Día de Acción de Gracias. Nehemia: Oh, ¿verdad? ¿Es por eso? David: Sí. Por lo tanto, también podría haber una razón práctica. Nehemia: Ah, bastante bien. David: Sí. Nehemia: Entonces, en realidad escribí un artículo el año pasado, no para SBL, para una conferencia que hice en Budapest, y en el documento, estaba citando un artículo en el Journal of Biblical Literature, que es la revista de SBL, y solo para darle a la gente una idea de lo que estamos hablando, en Estudios Bíblicos, en el ámbito académico de los Estudios Bíblicos, esto es como el Superbowl o la Serie Mundial. Aquí es donde viene cualquiera que sea alguien, la crema de la cosecha, y dan conferencias. Entonces, en 1905, alguien dio una conferencia en SBL que cité … o debería decir, citó la conferencia en su artículo del Journal of Biblical Literature. Dijo que alguien hizo comentarios y dieron nueva información que él no tenía, así que la citó. Entonces, tenía curiosidad; ¿Cuándo dio la conferencia? Porque fue publicado en 1905-1906; Entonces, ¿cuándo fue la fecha real de la conferencia? Entonces, pude rastrear el día exacto de la conferencia, y encontré el itinerario de SBL de 1905, y había diez conferencias o algo así en todo el SBL. Lo cual es hilarante porque… David: ¿Dónde estaba? Nehemia: Fue en Nueva York. David: ¿En Nueva York en el Union Theological Seminary? Nehemia: No. Creo que fue en la Universidad de Columbia, si no me equivoco. David: Que se combina con Union, correcto. Nehemia: Ah, está bien. David: Sí. Nehemia: Entonces, creo que eso es gracioso, ¡porque ahora vas a una sesión y hay cuatro o cinco conferencias por sesión! David: Correcto. Nehemia: Y hay cientos y cientos de sesiones. Hay, no sé, miles de conferencias probablemente. David: Correcto. Y la parte difícil, Nehemia, es encontrar las buenas. Y de eso es de lo que creo que hablaremos hoy, algunas de las buenas que hemos encontrado. Nehemia: Sí. Quiero hacer reacciones, porque incluso las personas que van no pueden escuchar todas las conferencias. Y entonces, entre los tres, ¿fuimos a 30 o 40 conferencias? Ni siquiera lo sé. Digamos que fui a diez al día y hubo tres días principales, y un par de días paralelos, así que quiero llamarlo 40 conferencias a las que fui. Algo así. David: Probablemente fui a 25 o 30. Nehemia: Está bien. De acuerdo. Nelson, ¿a cuántas crees que fuiste? Nelson: Creo que fueron entre 30 y 35 también. Nehemia: Está bien. Nelson: ¿Y puedo decir algo sobre la forma en que el rabino Dr. David Moster presentó y describió el SBL? Entonces, mi primera experiencia SBL fue el año pasado en San Antonio. Ahora, SBL había cancelado la reunión anual en 2020 debido a COVID. David: Correcto. Nelson: Entonces, en 2021, en San Antonio, fue la primera vez que lo hicieron desde 2020, y estaban volviendo al ritmo de las cosas. Y así, mi primera experiencia SBL fue… Siento que Denver 2022 fue mi primera experiencia real. Nehemia: Correcto. David: Sí. Nelson: Llegar a ver a toda la gente, asistir a todas estas conferencias, tratar de decidir lo que quiero hacer, ¡es como elegir quién es tu padre favorito! David: Correcto. Nelson: “¿Quiero ir a este? ¿Quiero ir a esa? ¡Oh! ¡Esta persona está hablando en esa! Pero no quiero perderme este porque tienen a esta persona hablando, a este profesor, a este doctor hablando”. Y estar entre la multitud, estar entre la gente, estar entre las personas que tienen que tomar las mismas decisiones que tú al decidir a qué conferencias ir y a cuáles renunciar, para mí, siento que esta fue la verdadera experiencia de SBL. No es que esté dejando de lado lo que sucedió en 2021, en San Antonio. David: Sí. Nelson: Simplemente se sentía como, “¡Waoo! ¡Esta es mi primera experiencia SBL!” David: Sí. Porque en 2021, la mitad todavía estaba en Zoom, así que … Nelson: Exactamente. David: Entonces, esto fue real en persona. Nehemia: Fue gracioso, en 2020 había tanta gente allí, estaba en línea, y tenías una conferencia, y había 40 o 50 personas allí. Hago estudios masoréticos principalmente, que son los manuscritos de la Biblia hebrea, y si tienes 20 personas, es una buena participación. Y de repente había 40 personas porque es muy fácil ir si está en línea. Y luego, en 2021, fue todo lo contrario, ¡había cuatro personas allí! David: Correcto. Nehemia: Entonces, en 2020, había una gran cantidad de personas, pero todo estaba en línea, y no fue la experiencia real como lo fue en 2022, y en años anteriores a eso. Incluso este año diría que hubo significativamente menos personas que en 2017 o 2018. Pero fue una buena participación. David: Sí, estoy de acuerdo, había menos, pero aún así era grande. Nehemia: Oh, seguro. David: La feria del libro estaba llena… ¡No mencionamos la feria del libro o la venta de libros! Nehemia: Cuéntales sobre la feria del libro, David. David: ¡Sí! Esta venta de libros es una venta de libros de clase mundial. Todo tipo de editores en Estudios Bíblicos, o la mayoría de ellos, vienen y montan su stand. Y podría ser cualquier área de Estudios Bíblicos. Podría ser, digamos, la liturgia ortodoxa oriental. Boom ― ¡tienes un stand! Si quieres rabínicos judíos, boom ― ¡tienes un stand! Si quieres… la SBL, tienen su propia imprenta. Hay tantas imprentas diferentes en Estudios Bíblicos, por lo que realmente, solo en una habitación, puedes hacer muchas compras. Nehemia: Entonces, en 2017, fui a un SBL en Helsinki, en Finlandia, el SBL Internacional. Y ahí es donde hay gente de Hong Kong, hay gente del sur de Asia, India, mucho de Israel. Tenían una feria del libro allí también, y era un pequeño salón en la universidad donde la estaban celebrando. Y, wao, me dejó alucinado, porque en el SBL anual en los Estados Unidos hay docenas y docenas de pequeños Kioscos. Quiero compartir el libro más interesante que vi, porque caminé dos o tres veces alrededor de la exposición de SBL donde están vendiendo todos estos libros, y mira, estas compañías tienen que pagar, así que no todos están allí. En 2021, había muy poco, porque decían: “¿Por qué deberíamos pagar? Nadie va a estar aquí”. No estaban del todo equivocados. Pero en 2022, había muchos Kioscos de libros, y el más interesante que vi fue un libro llamado, no recuerdo quién era el editor, pero era un libro llamado cristianos del primer siglo en África del siglo XXI, y trataba sobre personas en, quiero decir Mozambique, pero no me obliguen a eso, que estaban tratando de seguir el Nuevo Testamento basado en su comprensión de lo que un judío del siglo 1 habría observado como seguidor de Jesús. ¡Fue realmente interesante! David: Sí. Nehemia: Ese no era un libro que esperaría encontrar. Y luego también tienes cosas sobre el Corán. David: Oh, sí. Nehemia: Un año vi allí una mesa para el Consejo de Relaciones Exteriores, y pensé: “Espera, no sabía que eso era algo real. Pensé que eso era solo una cosa de las teorías de conspiración de las que hablan mis amigos que ven a Alex Jones”. Y así, fui a una de sus conferencias, y era propaganda radical de izquierda, ¡no podía creerlo! Pero es algo real. David: Nunca he oído hablar de él Nehemia: Y no sé si eso es lo que siempre fue. Este en particular fue. David: Nunca he oído hablar de eso. Nehemia: ¿Nunca has oído hablar de eso? David: Creo que mencionas a la AAR, la Academia Americana de Religión. Está el budismo, está el Islam, también hay toda una lista de puestos religiosos, no solo estudios bíblicos. Nehemia: Una vez fui a una conferencia en la Academia Americana de Religión, una de sus sesiones, y fue sobre el nacionalismo blanco, que es otra forma de decir neonazis. Pero por alguna razón nadie quería decir eso, y dijeron: “Oh, deberíamos estudiar la blancura y cómo marca los cuerpos”. Y yo digo: “¿De qué están hablando? ¿Qué? ¡Ni siquiera sé de qué están hablando!” David: ¿Realmente dijiste esto, o simplemente pensaste esto? Nehemia: ¡No, yo dije esto! De hecho, llevé a una de las personas que hablaron a almorzar, y pensé: “No entiendo. ¿Qué quieres decir con que marca los cuerpos? ¿Qué significa?” Y creo que lo que están haciendo es tomar términos de los estudios afroamericanos y están tratando de aplicarlos. Pero, ¿qué significa en los estudios afroamericanos? Entonces, lo que creo que han hecho, y mira, hacemos esto en muchos campos. Desarrollamos toda esta jerga, desarrollamos ciertos términos. Estaba hablando con alguien ayer mismo, y le dije: “Entonces, ¿qué haces?” Y ella dijo: “Estudio bluh-bluh-bluh”. Y yo digo: “Oh, ¿qué es eso?” Ella dice: “Pensé que tenías un doctorado. ¿No sabes qué es eso?” Le dije: “Apuesto a que…” Y esto fue en algo así como la microbiología. Le dije: “Estoy bastante seguro de que no sabes lo que es un Hapax Legomenon”. Ahora, podría haber dicho una palabra única en la Biblia que no aparece en ningún otro lugar, pero desarrollamos estos términos, no sé por qué, para hacernos sonar más interesantes. ¿Tal vez para ser más precisos? Pero tiende a ser menos preciso, no lo sé. Entonces, tenemos esta jerga donde tenemos estos términos que se refieren a cosas muy específicas que si no eres parte del campo no tendrías idea de lo que era. Por cierto, fueron los PCB los que estudia. Y le dije: “¿Qué son los PCB?” Ella dijo: “No sé, pensé que lo sabrías”. Ella dice: “Los estudio, pero no sé lo que significa”. Y yo digo: “Tiene que ser policarbonato, algo”. Y lo fue, no sé qué era la “B”, pero… Entonces, el punto es que desarrollan esta terminología única donde solo ellos pueden entender de lo que están hablando. Una de las bellezas de lo que podemos hacer aquí, o lo que trato de hacer en Voces Hebreas, es cortar la jerga y tratar de explicársela a alguien que no es parte de este campo, que no ha sido adoctrinado en toda la terminología. ¿De qué rayos estamos hablando que sería interesante e importante para ellos? Entonces, en ese sentido, David, y te voy a preguntar, ¿cuál fue la conferencia más interesante a la que asististe? David: Muy bien. Entonces, la conferencia más interesante a la que fui fue en la sección de geografía histórica, que en realidad comencé con un amigo, Chris McKinney, y la charla fue por… Tengo aquí todos los detalles. Fue por Lawson Stone del Seminario Teológico de Asbury. Y Asbury Theological está, creo, en Kentucky. Y Lawson fue capaz de aportar su conocimiento de los caballos a su interpretación. Nehemia: ¿Su conocimiento de qué? David: Caballos. Nehemia: ¿Dices cursos universitarios? David: No, C-A-B-A-L-L-O-S Nehemia: ¡Oh, caballos! David: ¡Relincho! ¡Relincho! Nehemia: Caballos como los Dothraki y los hunos, está bien. David: ¡Correcto! Entonces, si me lo permiten, sé que no todos van a estar mirando, pero si me permiten compartir mi pantalla por un momento aquí. Nehemia: Sí. David: Lo que tengo para ti aquí son dos versículos en Josué 11. En el capítulo 11 de Josué, Dios le dice a Josué que él, Josué y los israelitas, van a conquistar al rey y la confederación de Chatzor, que en inglés podrías pronunciar como Hatzor, o algo así. Nehemia: Hazor, tal vez. David: Hazor. Pero en hebreo va a ser Chatzor. Nehemia: Sí. David: Y hay un pasaje realmente fascinante del que Lawson habló. Y está justo aquí, esta palabra “te’aqer”. Entonces, la palabra hebrea es te’aqer, la tengo resaltada. “Y Dios dice: ‘Et-suseihem te’aqer ‘“. “Sus caballos, vas a aqer“. ¿Qué significa “aqer”? Y todas las traducciones tienen “desjarretar” o “cortar”, que no sé si estoy pronunciando “cortar” correctamente. Pero lo que eso significa es “desjarretar”, eso está en la King James. Pero todos después de la King James tienen “desjarretar”, “desjarretar”, “desjarretar”. Y lo que eso significa es que tomas el caballo, lo cortas en el tendón de Aquiles, y luego ya no puede correr, ¿de acuerdo? Entonces, básicamente, lo que Lawson preguntó fue, en primer lugar, ¿por qué harías esto? ¿Por qué desjarretas un caballo? Simplemente va a morir, un caballo que no puede moverse va a morir. ¿Por qué vas a tener miles de caballos muriendo? Esa es la primera pregunta. La segunda pregunta que hizo fue, espera, ¿no son valiosos los caballos? Y tiene razón. Si realmente nos fijamos en diferentes textos bíblicos, el valor de un caballo se considera más que el valor de un hombre. Por lo tanto, un caballo sería muy valioso. ¿Qué pasa? Y finalmente, ¿no es solo malo y cruel matar a estos animales cortándoles los tendones? Si quisieras matar al caballo, deberías cortarlo en su cuello. Sé amable, no mates a estos caballos de una vez. Entonces, esas son las preguntas, ¿de acuerdo? Nehemia: Sí. David: Entonces, Lawson, su respuesta fue que todo el mundo está malinterpretando la palabra aqer. No significa “desjarretar”. En realidad, proviene de la raíz de aqarah, “una mujer estéril”. Nehemia: Está bien. David: Y aqar, “un hombre estéril”. Lo que estás haciendo es hacer que el caballo sea estéril. Estás castrando al caballo. Entonces, de repente ahora, no estás matando al caballo, estás castrando a los caballos macho. Y la idea es, dice que no es cien por ciento seguro, pero su idea es que los caballos castrados van a ser mucho menos salvajes y valiosos para un guerrero. Básicamente estás desfinanciando o incapacitando al caballo militar, es básicamente lo que estás haciendo. Estás convirtiendo este caballo de un arma en un caballo para tal vez ayudarte a arar tus campos. Y luego, de repente, no estás matando a los caballos, no estás siendo cruel con el animal excesivamente, y estás dando sentido a esta raíz aqar. Significa por sí mismo “desarraigar”, como la forma en que desarraigas una raíz. Nehemia: Correcto. David: Estás arrancando una raíz, estás esterilizando a una persona, la has esterilizado, la has castrado. Así que esa fue la charla que pensé que era la más interesante y autónoma. Y espero que tú, Nelson y los espectadores puedan beneficiarse de eso. Nehemia: Así que ahora estoy realmente interesado en ver cómo se interpreta esto. Porque… Veamos… ¡ah, interesante! Aquí estoy mirando el sitio web daat.ac.il, compartiré mi pantalla. Entonces, hay este sitio web Shvilei ha’Tanakh, y tiene diferentes interpretaciones, diferentes comentaristas rabínicos clásicos. Y aquí Malbam, dice: “L’bal yivtechu Israel eleihem be’milchamat’ham“, “Pero Israel no confiará en ellos en sus guerras”, “u’kevar nitz’tvah ha’melech bal yirbeh lo susim” “y al rey ya se le ha ordenado que no multiplique caballos”. Entonces, la implicación aquí es que él entiende “aqer” como “castrar” y hacer que no puedan reproducirse. David: O “al tendón de la corva”, y luego mueren. Nehemia: No, pero por qué “bal yirbeh lo susim” “No deberías multiplicar caballos”. David: Correcto. Todavía no está claro. No sé si alguien ha sugerido esto alguna vez, pero no me queda claro. Nehemia: Me parece que eso es lo que Malbam, pero podría estar equivocado. Y tienes razón, no está tan claro. Pero al menos debería citar eso como un paralelo. David: Claro. Nehemia: O como posible… Tal vez alguien lo dijo antes. Pero no, es interesante. ¿Por qué siempre lo traducirían como “desjarretar” cuando…? Espera, veamos aquí. No, así que la mayoría de los intérpretes no dicen nada al respecto. Pero aquí es donde debemos mirar. Entonces, tenemos este otro versículo en Génesis, y tienes razón, siempre significa “estéril”, o casi siempre significa “estéril”. Génesis 49:6, “Y cuando les plazca, mutilan bueyes”. David: “Mutilar”. Nehemia: Está hablando de, “u’bi’rtzonam eeqru shor”. Y aquí se refiere a Simeón y Leví, creo, es el contexto aquí. Y está hablando de Simeón y Leví, cómo atacan la ciudad de Siquem, y lo hicieron como un juego de palabras con… Siquem es el hijo del chamor, que es “burro”, y aquí es shor, otro, animal domesticado, no estoy muy seguro. Pero veamos cómo interpretan Génesis 49:6, porque eso va a ser… porque Rashi no se molesta en interpretar, ni en decir nada, en comentar Josué 11:6, porque es obvio para él lo que significa. Supongo que no es tan obvio para nosotros. Veamos, 49:6, Rashi, “Ratzu le’aqor et Yosef sh’nikra shor”. ¡Ah! “Querían desarraigar a José, a quien llaman El Buey”. Y luego dice, “aqru” y luego tiene una palabra en francés. ¡Ah-ha! “Ishiroto”r”. David: “¡A los isquiotibiales!” Nehemia: “Lichrot gid’ei ha’shuk… ha’shok.” David: “Gid’ei ha’shuk” tiene razón. Nehemia: “Para cortar los tendones del hombro”. ¿Cómo llamas a eso? ¿Llamas a eso un hombro en un buey? David: Correcto. Pero estos son tendones con los que estás caminando. Nehemia: Correcto. Entonces, tienes razón. Entonces, Rashi lo interpretó de la manera en que dices que es la interpretación estándar en inglés. Luego da este paralelo de Josué 11: 9, “Desjarreta sus caballos”. David: Correcto. Nehemia: Tienes razón, así es como al menos Rashi lo interpretó. David: Entonces, para mí lo que más me gustó de esta charla… Nehemia: Sí. David: … era que esta era una persona que realmente trabaja con caballos. Y estoy seguro de que muchos de sus oyentes dicen: “Oye, trabajo con caballos todo el tiempo”, no todos los caballos, pero personalmente, lo máximo que he tenido con un caballo fue cuando íbamos al rancho, y puedes obtener tu circuito de una hora, ¡y fue genial! Me lo pasé muy bien con el caballo, pero realmente no sé nada sobre caballos. Nehemia: Sí. David: Entonces, para alguien que cría caballos dice: “No tienes que desjarretarlo, simplemente lo vas a matar. Esto debería significar algo más”, y luego la lexicografía se alinea muy bien. Nehemia: Me pregunto si hay una manera de lastimar al caballo donde simplemente no se puede usar en la guerra, pero aún se puede usar para arar un campo. No sé lo primero sobre los caballos. David: Correcto. Bueno, recuerden, para arar, piensen en ¿por qué la gente mutila, castra a los toros y los convierte en bueyes? Nehemia: Porque no te atacan. David: Correcto. Son mucho más dóciles. Nehemia: Sí. David: Y entonces, es el mismo tipo de idea aquí que está sucediendo en Josué. Nehemia: Entonces, estuve en Nepal en 2014, quiero decir, y vi a estas personas arando con un búfalo de agua, y dije: “¿No es eso un animal salvaje?” Y ellos dijeron: “Sí. Te atacaría y mataría si te acercaras demasiado a él, pero no ataca a sus dueños”. David: Waoo. Nehemia: Y esto tenía que ver con que eran hindúes, así que supongo que no usarían un buey, pero es como si hubiera una escapatoria donde el búfalo de agua no se considera una vaca, por lo que se te permite comer la carne y arar con ella. Aunque para mí y para ti es una vaca. David: Correcto. Nehemia: Pero para ellos es como una vaca salvaje. David: Entiendo completamente el proceso de la escapatoria, sí. Nehemia: Sí. Entonces, eso es interesante, sí. Entonces, una cosa para tener en cuenta sobre los caballos en el mundo antiguo. No sé si mencionaste esto o si es incluso importante. Entonces, hice esta pregunta cuando estudié arqueología para mi licenciatura. ¿Por qué siempre tenían dos caballos, o cuatro caballos, o seis caballos en un carro? Y pensamos en los caballeros de la caballería como un solo caballo. ¿Por qué necesitas dos caballos? Y la respuesta que me dieron es que los caballos no eran lo suficientemente fuertes. Cuando llegamos a la Edad Media, han estado criando caballos en Asia Central y Europa del Este durante siglos, durante milenios. Los hunos y los mongoles, eventualmente crían estos caballos gigantes que pueden llevar un caballero. Pero en el tiempo de Josué, incluso en el tiempo de los romanos, generalmente los caballos no podían llevar un soldado; Eran demasiado pequeños. David: Sí. Nehemia: Y entonces, necesitabas dos de ellos. Y luego lo clásico romano es la cuadriga, el carruaje de cuatro caballos, creo que, si no recuerdo mal, son dos caballos en el Antiguo Egipto. Y luego solo un pequeño dato realmente interesante: el tamaño de nuestros autos y nuestras carreteras se basan en las carreteras romanas, y el tamaño de la calzada romana se basa en el carruaje de dos caballos o carreta de dos caballos. Y luego, nuestros trenes modernos se basan en el mismo tamaño, ¡por lo que el tren moderno se basa en el tamaño de dos caballos! David: ¡Waoo! Nehemia: Sí, es una locura. Hoy en día en el siglo 21, todavía hablamos de caballos de fuerza, y todavía tenemos caminos que cada carril se basa en el tamaño de dos caballos. Y supongo que también son dos personas, pero específicamente las calzadas romanas debían tener dos caballos de ancho porque un solo caballo generalmente no podía tirar de un carro. Pero supongo que aparte de eso, no sé nada sobre caballos. David: ¡Correcto! Nehemia: Entonces, Nelson, tengo un montón de conferencias a las que fui que fueron absolutamente fascinantes. Antes de llegar a Nelson, David, ¿viste algún libro interesante en la feria del libro del que quieras contarle a la audiencia? ¿Cuál fue el libro más interesante que viste? David: El libro más interesante… hay uno que pedí, y todavía no ha llegado, pero el que llegó, fue la Introducción de Geoffery Khan a … Y esta es la jerga de la que hablabas. Explicaré lo que esto significa, Introducción a la pronunciación masorética tiberiana; como, ¿qué son los masoretes? Y lo que eso significa básicamente, para sus oyentes, es que cuando realmente abren un texto milenario de la Biblia, hay mucho más que la Biblia para ver allí; hay mucho más que solo las letras hebreas. Entonces, todas esas otras cosas que están involucradas, eso es sobre lo que está escribiendo, y me ayudó porque en realidad estoy aprendiendo a cambiar mi pronunciación. Siempre está evolucionando mi pronunciación hebrea, tratando de acercarla lo más posible a la forma en que los masorotes, los masoretas tiberianos, habrían tenido. Y no todo el mundo tiene que hacer eso, pero eso es lo que estoy tratando de hacer. Nehemia: Por cierto, ese libro está disponible como un libro de código abierto en línea de forma gratuita. David: No, el otro. Hay otro, no el gigante, el de dos volúmenes. El de los dos volúmenes, sí, eso está disponible. Nehemia: Oh, ¿estás hablando del pequeño cortito? David: El pequeño, sí. Ese es el que obtuve, porque eso no está en línea hasta donde yo sé. Nehemia: Sí, está bien. Pero luego lo expande con mucho más detalle. Pondremos un enlace a eso en la página de este episodio. David: ¿Puedo hacer un anexo personal? Nehemia: Por favor. David: En realidad, olvidé mencionar, lo más emocionante en la venta de libros fueron mis propias tarjetas de referencia de hebreo bíblico que finalmente están saliendo, y compartiré la pantalla para aquellos de ustedes que puedan ver. Nehemia: Sí. David: Aquí está en Amazon, la tarjeta de gramática hebrea bíblica, y esto es básicamente todo lo que sé sobre la gramática hebrea bíblica. Está en un desplegable de ocho páginas como un menú, y si quieres estudiar hebreo bíblico, esto realmente te ayudará sin importar qué libro de texto uses. Ya sea que tengas un maestro individual o si tienes una gramática, esto realmente tendrá todos los temas principales para ti. Y la segunda tarjeta que estaba en esta venta de libros fue la Tarjeta de vocabulario hebreo bíblico, que es básicamente 1,600 de los verbos y sustantivos más comunes en hebreo. Y esto es realmente lo que parecen, puedes ver aquí. Nehemia: ¡Qué bien! Realmente recomiendo esto a la gente si estás tratando de estudiar hebreo bíblico, es realmente útil. En lugar de hojear libros de gramática … Es casi como una hoja de trucos. David: Correcto. Nehemia: Mira, cuando estudias estos idiomas, usas fichas. David: Correcto. Nehemia: Entonces, nos estás trayendo al siglo 21. Recuerdo que tenía estas fichas escritas a mano cuando estudiaba griego bíblico, y tenía cientos de ellas, y fue doloroso. David: Sí. De acuerdo, eso fue sin duda lo más emocionante, sin duda, ¡para mí! Nehemia: Por supuesto, la tuya es lo más emocionante, seguro. Yo diría esto: ¡definitivamente es lo más útil! Porque puedes tomar un libro, cualquier libro, El cristianismo del primer siglo en el África del siglo XXI, un libro fascinante, pero luego como una guía práctica para la vida, o algo que puedas usar prácticamente es realmente lo que quiero decir; esto es mucho más práctico. Si estoy estudiando hebreo y estoy mirando, “Oh, espera un minuto, ¿cuál es la forma plural? No me acuerdo. ¿Cómo termina?” David: Sí. Nehemia: Y, “¿Qué es una piel? ” o lo que sea. Como estoy estudiando, o como alguien que está estudiando como principiante, podría ser muy útil. David: ¡Este fue mi proyecto COVID! Nehemia: ¡Ah! ¡Yafeh! David: Entonces, fue muy agradable verlo terminar. Porque estábamos hablando sobre el campo, cómo no hubo conferencia, y luego hubo una media conferencia, y ahora estamos de vuelta. Fue bueno para mí ver que las cosas de la era COVID se terminaron y ahora pasar al tiempo posterior. Nehemia: Muy bien. Muy bien, voy a llegar a algunas de las conferencias a las que fui, que son absolutamente fascinantes. Pero primero, voy a dejar seguir a Nelson. Nelson, ¿cuál fue la conferencia más interesante a la que fuiste? ¡Además de la mía, por supuesto! Nelson: ¡Por supuesto, además de la tuya, Nehemia! ¡Tendré que ir a mi segunda conferencia más interesante! David: ¡La segunda más, sí! ¡La mía también! ¡La mía fue la segunda más, Nehemía! Nehemia: ¡Gracias! Por supuesto. Nelson: Entonces, una de las conferencias más interesantes a las que asistí fue una conferencia del profesor Ohad Cohen. He estado tomando un curso de hebreo bíblico basado en un plan de estudios creado por este erudito, Ohad Cohen, y su conferencia en particular hablaba de un fenómeno lingüístico muy interesante en el idioma del arameo, que es un idioma hermano del hebreo. Entonces, muchos de los oyentes sabrán que, Nehemia, has hablado bastante sobre el nombre de Dios, y has hablado sobre su nombre, lo que significa y de dónde viene su nombre. Y has enseñado que su nombre proviene de una combinación de tres verbos hebreos, hiyah, hoveh, yihyeh, “Él era, Él es, Él será”. Y quiero hablar específicamente sobre el último verbo allí, yihyeh, “Él será”, y se escribe en hebreo Yud-Hey-Yud-Hey, y el nombre de Dios se escribe Yud-Hey-Vav-Hey. Entonces, lo interesante de esta conferencia es que estaba hablando de un fenómeno en arameo que es similar a “Él será”, yihyeh, excepto que en arameo se escribe Yud-Hey-Vav-Hey. Entonces, en el idioma arameo, el verbo singular masculino de tercera persona “Él será” se escribe exactamente como el nombre de cuatro letras de Dios. Ahora, de lo que estaba hablando es que, en el período persa de Judea, en Judea en el tiempo de Esdras, el tiempo de Nehemías, durante el período persa cuando regresaron de Persia, se les permitió regresar a su tierra natal, reconstruyeron los muros de Jerusalén, y así estamos hablando del período persa durante este tiempo. Y lo que encuentras es dentro de ostraca, que están escribiendo en pedazos de tiesto, e incluso en la Biblia hebrea, ves que en Judea, que era donde el arameo era el idioma administrativo y la lingua franca de todo el Cercano Oriente en ese momento, encuentras que los judíos parecen tener un problema con esa palabra aramea en particular, con la ortografía Yud-Hey-Vav-Hey. Y la forma en que lo deletreaban, lo deletreaban Lamed-Hey-Vav-Hey. Y quiero traer un ejemplo. Ustedes dos han compartido sus pantallas, quiero compartir mi pantalla aquí. Nehemia: Sí. Nelson: Entonces, voy a compartir mi pantalla y voy a ir al Libro de Daniel. Voy a compartir mi pantalla aquí. Bien, entonces tengo aquí arriba Accordance, y tengo aquí arriba tres paneles. Tengo aquí arriba a la izquierda la Biblia hebrea y luego tengo dos traducciones al inglés a la derecha, NASB y JPS. Y aquí, este versículo en particular, este es Daniel 4:22 ―como pueden ver, 4:25 en el diseño cristiano de la Biblia― aquí, este es un versículo que está en arameo, este es Daniel describiendo un sueño que el rey de Babilonia, Nabucodonosor, tuvo. Y aquí lo leeré de la JPS de aquí, esto es Daniel 4:22, 4:25 en el diseño en inglés. Dice: “Serás expulsado de los hombres y tendrás tu habitación con las bestias del campo. Serás alimentado con hierba como ganado y empapado con el rocío del cielo: siete estaciones pasarán sobre ti hasta que llegues a saber que el Altísimo es soberano sobre el reino del hombre, y Él se lo da a quien Él quiere”. Y así, aquí, puedes ver que una de las palabras que Daniel usa es la palabra leheveh, y es aquí, dice: “Ve’im-cheivat bara leheveh medorach”, “Y con las bestias del campo será tu morada”. Así que aquí, el verbo se usa con habitar, “tu habitación será”, leheveh. Y aunque esto es arameo, esta es una de las cosas de las que Ohad Cohen estaba hablando, este es un fenómeno muy interesante que se ve con la forma en que los judíos en Jerusalén usaron este verbo; lo deletrean, como puedes ver aquí, Lamed-Hey-Vav-Hey. Y generalmente se escribe Yud-Hey-Vav-Hey. Ahora, por supuesto, estoy hablando solo de las consonantes, sin tener en cuenta las vocales. Nehemia: Correcto. Nelson: Pero solo en la superficie, la ortografía Lamed-Hey-Vav-Hey entra en conflicto con la ortografía aramea típica de Yud-Hey-Vav-Hey. Y así, de lo que se trataba su conferencia era… Entonces, los eruditos lo han intentado durante siglos, y todavía hay estudios muy recientes sobre el tema, han tratado de responder a la pregunta, ¿por qué este versículo se escribe con una Lamed en lugar de con un Yud, como suele ser en arameo? Y así, habló sobre varias de las explicaciones que los eruditos han dado a través de las décadas, pero lo que notó fue que ninguna de las explicaciones provenía de una perspectiva histórica. Entonces, su conferencia se basaba en su investigación y su erudición, ¿cuál es la razón histórica por la que los judíos no la deletrearon Yud-Hey-Vav-Hey? Y puede parecer obvio por qué, pero fue realmente interesante escuchar su descripción y su diseño de lo que estaba sucediendo en la historia de Jerusalén durante el período persa. Habló sobre el crisol, el crisol cananeo con los judíos y los edomios, que es solo la forma latina de decir edomitas, y los cananeos que estaban al norte y al oeste en la costa. Y describió cómo una de las razones por las que esto pudo haber ocurrido fue una combinación de cosas. Posiblemente una, esta idea sobre el tabú con la escritura del nombre de Dios, cuando no era específicamente en referencia al Dios de Israel, y la segunda, probablemente teniendo que ver con esta olla mezcladora con los fenicios, los cananeos mezclándose con los edomianos, porque notó que ves este verbo usado por los judíos en Elefantina. Y los judíos en Elefantina eran judíos que habían emigrado a Egipto durante el período de 2 Reyes; emigraron a una región dentro de Egipto. Y en su ostracón, en sus escritos, los que aún existen, escriben este verbo Yud-Hey-Vav-Hey. Entonces, propuso que tal vez era una combinación de cosas, no solo el tabú sino también una combinación de la olla de mezcla cananea. Y también vemos esto; notó algo que los eruditos no notan, que es que trajo el Libro de Nehemías. Entonces, iré aquí a otra pestaña, y leeré esto de Nehemías. Esto es Nehemías 13:23 y 24, y leeré de la versión de JPS aquí. Dice: “También en ese tiempo”, dijo Nehemías, “vi que los judíos se habían casado con mujeres asdoditas, amonitas y moabitas; un buen número de sus hijos hablaban el idioma de Asdod y el idioma de esos diversos pueblos, y no sabían cómo hablar judaico”. Y es interesante, porque él proporcionó su propia traducción. Aquí dice que “También en ese momento vi que los judíos se habían casado”, no usa la palabra “judíos”, usa la palabra “judeanos”. Y realmente me gusta eso; Creo que encaja un poco mejor, hablando de los habitantes específicos de Judea que han regresado a lo que fue el Reino de Judá. Entonces, vemos en Nehemías que existe esta olla mezcladora con otras culturas, otros pueblos, y esto fue, por supuesto, lo que llevó a Esdras a decir: “No, no, no. No podemos permitir que la historia se repita”. Entonces, puedes ir al Libro de Esdras y leer sobre lo que él hace que hagan los habitantes. Pero fue muy interesante escuchar a alguien aportar una perspectiva histórica de por qué vemos este fenómeno. Ahora, admitió, como un buen erudito debería pensar, que no está cien por ciento seguro de que su sugerencia o su teoría fuera correcta, porque, Nehemia, tú y yo estuvimos allí e incluso le hiciste una pregunta sobre este verbo específicamente y cómo entraba en conflicto con su teoría de que posiblemente hubiera un tabú con escribir el nombre de esa manera. Pero fue muy, muy interesante escuchar a alguien hablar sobre este tema desde una perspectiva histórica. Y la razón por la que digo que es interesante es porque creo que todos somos amigos del Sr. Keith Johnson aquí, y una de las cosas que Keith siempre está martillando es: “Lenguaje, historia, contexto. Lenguaje, historia, contexto”. Nehemia: Me pregunto de dónde sacó eso. Nelson: Fue refrescante escuchar a alguien hablar sobre la historia, el idioma y el contexto de una manera a la que los eruditos antes que él pueden no haber prestado tanta atención. Nehemia: Entonces, también tuve la conferencia de Ohad Cohen como una de mis conferencias más interesantes. Yo diría que me convenció sin ninguna duda exactamente lo contrario de lo que estaba tratando de argumentar. Y para mí… así que mira, en realidad propuse esto en 1994 cuando tomé un curso en la Universidad Hebrea, Introducción al Arameo Bíblico, y aprendí sobre la forma leheveh, que debería ser según todas las reglas de las lenguas semíticas, yeheveh. Y dije: “Oh, tal vez esto es una desambiguación. Tal vez están tratando de hacer que la palabra suene diferente al nombre de Dios”. Eso no quiere decir que Yud-Hey-Vav-Hey se pronunciara yeheveh, sino que está demasiado cerca para la comodidad. Eso es lo que sugerí. Y entonces, decimos: “¿Le’mah ha’davar domeh?” “¿Qué es algo similar?” En el judaísmo rabínico moderno, en el judaísmo ortodoxo, ni siquiera dicen Elohim , dicen Elokim, y no dirán El, dirán Kel para referirse a Dios. El es la forma corta de Elohim. David: Y Nehemia, ¿cómo escribes el número 15? ¿Qué debería ser y qué escribe la gente? Nehemia: Ah, así que creo que eso es diferente. El número 15 debería ser Yud-Hey, pero escriben Tet-Vav, por lo que debería ser diez más cinco. David: Yud-Hey siendo Yah, Yah, el nombre de Dios. Nehemia: Entonces, creo que lo hacen para que no se confunda con el nombre de Dios. David: Bueno, ¿no es eso lo que…? Nehemia: No. Aquí estamos hablando de pronunciación, estás hablando de escritura. David: Sí… Nehemia: Además, si escribes Yud-Hey como un número, y he encontrado manuscritos que escriben Yud-Hey como un número, pero crea una ambigüedad, mientras que Tet-Vav, que es nueve más seis, lo que significa que te da 15, así que es una ambigüedad allí. Aquí, creo que es diferente. El ejemplo que iba a dar… y dime si alguna vez has escuchado esto, David. Crecí con judíos, judíos ultraortodoxos que en lugar de decir “ginger ale”, decían, no es broma, “ginger kale” porque Él es la palabra hebrea para Dios y no decían El a menos que estuvieran leyendo un texto hebreo en la sinagoga en un contexto formal. Entonces, dijeron: “Oh, sabemos que la cerveza, en ginger ale, no es el nombre de Dios, pero está demasiado cerca para la comodidad, así que vamos a decir ginger kale”. Entonces, mi sugerencia con ese trasfondo fue: “Tal vez dijeron leheveh en lugar de yeheveh porque es demasiado similar al nombre de Dios”. Y el profesor dijo: “Absolutamente no, y así es como lo sabemos. Si nos fijamos en otros dialectos del arameo, el Lamed de leheveh está allí en palabras que no tienen nada que ver con Yud-Hey-Vav-Hey”. Así, por ejemplo, en arameo talmúdico, “Él dirá” es laima. Entonces, ¿por qué no es yaymah? Lo cual es la abreviatura de yaymar, es la forma en que lo pronunciaron, tal vez tenían una “R” rótica, no estoy muy seguro. Entonces, yaymar se convierte en yaymah, que luego se pronuncia laymah en arameo babilónico. Entonces, ¿ahí estás diciendo que tiene algo que ver con Yud-Hey-Vav-Hey? Obviamente no. Así que Ohad Cohen abordó eso en su conferencia. Él dijo: “Oh, eso es 800 años después. Estoy hablando en el período persa”. Sí, ¡pero es un fenómeno en el mismo idioma que ha sobrevivido! Quiero decir, dame un descanso. Y, por cierto, todo el trasfondo para esto, para aquellos que no conocen las lenguas semíticas, es que en la forma futura, o lo que a veces se llama la forma de prefijo o la forma imperfecta, o el tiempo imperfecto o modo, tienes estos cuatro prefijos, Alef, Yud, Tav, Nun que están prefijados al verbo en la forma futura. Entonces, si agregas un Alef, significa “lo haré”, si agregas un Tav, es “lo harás” o “ella lo hará”, y si agregas una Nun, entonces es “lo haremos”. Y el Yud del que estamos hablando es “él lo hará”. Y el punto es que en arameo babilónico, el Yud es reemplazado por un Lamed a pesar de que en otras lenguas semíticas es un Yud. Y eso no es único. En arameo siríaco es reemplazado por una Nun; y el arameo siríaco no era hablado por los judíos. Este era el arameo de los gentiles de Emesa u Homs en la Siria moderna, al norte de Siria. Entonces, en siríaco dirían algo como, y no sé las vocales, pero sería algo así como Neheweh o Neheveh. Entonces, ¿de dónde viene la Nun? Y eso es para todos los verbos, no solo para “él será”. Viene de… tenemos cuatro letras que cambian entre ellas: Lam’nar, Lamed-Mem-Nun-Resh. Entonces, la Nun en arameo siríaco está relacionada con el Lamed en arameo babilónico. Es la misma letra, esencialmente, pronunciada de manera diferente, basada en su dialecto “L”, “N”. Es muy común en muchos idiomas, no solo en las lenguas semíticas. Y así, planteó un argumento fascinante, que yo mismo he sugerido hace décadas. No de una manera tan erudita y académica como lo hizo en su conferencia, pero me convenció de lo contrario. Y la prueba más fuerte contra su argumento … ¡Y él trajo esta evidencia! Estaba buscando la diapositiva justo ahora en mi teléfono. No pude encontrarlo; Pensé que le había tomado una foto. Pero trae ejemplos en arameo edomita, o en edomita, digamos, porque es un nombre, y tendrás a alguien con el nombre de… tenemos nombres que comienzan con “Yeho-“, Yehonatan, y tienen nombres con la palabra Qos. Qos es el nombre del dios edomita. Y si hay un verbo, y no recuerdo el ejemplo exacto, pero hay verbos que se combinan en el nombre. Tienes el elemento teofórico, Qos, al igual que tendríamos Yeho, y luego tienen como, yiten, pero no es yiten, es liten con un Lamed. Entonces, ¿qué me estás diciendo? ¿Están tratando de desambiguar la palabra natan? O cualquiera que sea la palabra, no recuerdo, tal vez fue lakach, no recuerdo el ejemplo exacto. Pero era un Lamed en lugar del Yud, de las letras AYTaN en un nombre, en su dialecto del arameo. Nelson: Nehemia, creo que… Nehemia: No debería decir “su dialecto del arameo”, en el idioma edomita porque es un nombre, así que no sé qué idioma es; podría ser solo edomita. ¿Tienes el ejemplo, Nelson? Nelson: Sí, creo que tengo la diapositiva. ¿Puedo compartir mi pantalla? Nehemia: Sí, por favor. ¡Oh, esto es emocionante! ¡Oh, Dios mío! ¡esto es tan emocionante! ¡A verlo! ¡De acuerdo! ¡Oh, esto es hermoso! Entonces, él llama: “YaQTeL más Nombre Divino”. Entonces, YaQTeL son las letras Quf-Tav-Lamed, o Tet-Lamed de la raíz, así es como los eruditos escriben una forma genérica. Y el Yud es el prefijo que significa “él lo hará”. Y, por cierto, estas vocales … ignoren mis vocales aquí porque no tengo idea de cuáles son las vocales en un nombre que fue escrito hace miles de años que no está escrito con vocales. “Ya’adriel, Yakne’el, Yishma’el”, bueno, Yishma’el estamos bastante seguros porque tenemos ese nombre en la Biblia, “Yiti’el, Yirmiyahu”. Entonces, el Yud es “él lo hará”. Y luego, de repente, tenemos, “Qos’yatay”, “Qos traerá”. “Qosyevarech” o tal vez es “Qosi’brach”, obviamente no lo sé. Qos bendecirá, Qosdili. Entonces, estos son ejemplos donde tiene el Yud. Y luego tiene otros ejemplos en los que el Yud se intercambia con un Lamed. En lugar de “Ya’adriel” tiene “La’adriel”. “Lantzerel, Qos’la’alef”, Qos’la’alef es una palabra interesante, significa algo así como “Qos”, siendo el Dios, “será fuerte”, o “Qos entrenará”, o algo así, “Qos será poderoso”. “Qos’lita’a”, no sé qué es “lita’a“, ¿sabes cuál es esa palabra? No me acuerdo de esa palabra de memoria, Yud-Tav-Ayin, o tal vez es solo una palabra en edomita que no conozco. “Qoslinhar”, que probablemente sea “Qos dará luz”. “Qoslintzor“, “Qos dará brillo” o, “protegerá”, más bien. “Qosla’az”, “Qos será poderoso”. “Qosla’aqov”, ¡eso es hermoso! Es el nombre Jacob combinado con Qos, ¡y no es Ya’aqov, es La’aqov! Porque hay algo en estas lenguas semíticas donde el Yud se intercambia con el Lamed en arameo babilónico y en edomita, y aquí, no sé si necesariamente podemos decir arameo edomita, porque es un nombre. Pero es un dialecto edomita. Y luego en arameo siríaco se intercambia con una Nun, que es una pronunciación relacionada con el Lamed. Entonces, esto para mí demuestra definitivamente que leheveh no tiene nada que ver con Yud-Hey-Vav-Hey, es solo algo que sucede en estas lenguas semíticas donde el prefijo Lamed reemplaza al Yud. ¿Qué piensas David? David: Creo que probablemente sean ambas cosas. Nehemia: ¿Tú qué? David: Creo que probablemente sean ambas cosas. Creo que lo que estás diciendo tiene mucho sentido, esto es solo un fenómeno regular del lenguaje, pero realmente no veo a muchos escribas escribiendo Yud-Hey-Vav-Hey … Nehemia: ¡Ah! David: Entonces, también podría ser una cosa de escriba. Nehemia: Está bien. Posible. David: Escribano o idioma; probablemente sean ambos, esa es mi suposición. Nehemia: Está bien. David: Pero no sé, todo esto es nuevo para mí, estas cosas edomitas. Nehemia: Entonces, en otra conferencia de Esther Eshel, que está en la misma sesión, ella tenía estos ostraca edomitas, que son piezas de cerámica donde la gente escribiría sobre la cerámica porque el papel era caro y el pergamino era caro, ¡y tenía Yud-Hey-Vav-Hey! Y estaba claro en el contexto que significa “él será”, no tenía nada que ver con el nombre de Dios. David: Tienes razón. Nehemia: Entonces, algunas personas lo escribieron, pero tú estás diciendo que un escriba judío dudaría en escribir Yud-Hey-Vav-Hey. Pero aquí está la cosa, David, podría haber escrito Yud-Hey-Vav-Alef. David: Correcto, el Lamed. Sí. Así que Nehemia, no estoy diciendo que no esté bien, no voy a morir en esta colina si me lo pides. No creo que esté muy claro, tienes razón. Pero podríamos hablar de escribas… si alguien está escribiendo una carta o un contrato en medio del desierto de Judea, eso es una cosa. Pero digamos que estás en Jerusalén y estás escribiendo el Libro de Daniel para el Atrio del Templo, tal vez tengas razón. Nehemia: Está bien. David: Entonces, veo ambas cosas como posibles. Me gustan ambos. Ese es mi pensamiento. Bien. Nehemia: Sí. De todos modos, fue una hermosa conferencia que dio, y fue una buena conferencia. Creo que me convenció de lo contrario. Y mira, me gustaría que fuera correcto. Es un argumento muy atractivo decir que hubo esta desambiguación como una forma de expresar santidad para el nombre. Mi fondo de pantalla aquí, por cierto, puedes ver que Yud-Hey-Vav-Hey y Elohim están en diferentes tonos de tinta. Este es un rollo de la Torá Ashkenazi del siglo 13. Si me hago a un lado puedes ver algunos otros ejemplos. David: De otra manera, de otra manera. Nehemia: No, así que aquí por ejemplo… ¡Oh, es al revés! David: ¡Muévete hacia el otro lado, no, hacia la otra dirección! Bien, ahora puedes verlo. Nehemia: Lo sé, pero puedes ver otro ejemplo aquí al lado de mi hombro, en la penúltima línea, Yud-Hey-Vav-Hey Elohim. David: Sí. Nehemia: Es un tono diferente de tinta, y este norte de Europa del siglo 13, es una historia diferente, de una ciudad llamada Hereford. Aquí claramente querían mostrar santidad y reverencia por el nombre, por lo que dejaron un espacio en blanco y lo llenaron después con un lote diferente de tinta, y a lo largo de los siglos las tintas se convirtieron en un color diferente. Originalmente, probablemente eran del mismo color. Entonces, es muy atractivo para mí, esta idea de que querían mostrar las letras Yud-Hey-Vav-Hey, incluso cuando no se refieren al nombre de Dios, que tenían este significado. Pero tienes todos estos nombres que tienes el Lamed en ellos y los nombres no tienen nada que ver con Yud-Hey-Vav-Hey … Qosla’az, “Qos será poderoso”, o “será fuerte”, no lo sé. Ahora estoy más convencido que nunca de lo contrario. David: Nehemia, cambiarás el nombre del podcast, “Pronunciaciones de voces edomitas en hebreo”. Nehemia: No, pero ¿por qué es esto relevante para las Voces Hebreas? Porque el hebreo es un idioma semítico, y tienes que mirar los otros idiomas semíticos para aprender cosas sobre el hebreo antiguo. David: Por supuesto, sí. Creo que tienes razón con eso. Nehemia: Pero quiero compartir algunas de las conferencias más emocionantes a las que fui. Entonces, una de las conferencias más interesantes a las que fui fue la de este cristiano danés que vive en Israel, e hizo una encuesta sistemática de los judíos mesiánicos en Israel. Y esto fue realmente interesante para mí, porque he estado escuchando durante décadas acerca de: “Hay todos estos judíos mesiánicos por todas partes, y tanta gente está llegando a creer en Yeshúa”, es la forma en que siempre se presenta. Y nunca sé cuáles son los números reales, es realmente difícil saberlo. Y creo que este fue su enfoque: “Está bien, ¿cuántos hay realmente en Israel?” Así que muy bien, chicos, esta ha sido una conversación maravillosa. Muchas gracias por acompañarme. El rabino Dr. David Moster… David, ¿cuál es tu sitio web? David: Mi sitio web es BiblicalCulture.org, y si estás interesado en estudiar hebreo bíblico, mis cursos son cada pocos meses, cada seis meses en el momento actual. Entonces, cada vez que escuche esto, dentro de unos meses, si está interesado en tomar un curso de un año, iremos. Entonces, ¡eres más que bienvenido a unirte! Nehemia: Y gracias, Nelson del Instituto para la Investigación de Manuscritos Hebreos. Shalom. David: Shalom. Nelson: Shalom, caballeros.
Enlaces mencionados A Short Introduction to the Tiberian Masoretic Bible and Its Reading Tradition Nota de los traductores: Al leer esta traducción debe recordar que proviene de una transcripción de diálogos en inglés entre tres personas. Cada uno de ellos de países y culturas distintas. El formato del programa incluye la lectura de las porciones de la semana, comparando las versiones disponibles en inglés y el original hebreo directamente traducido por Nehemia Gordon. En los diálogos hay muchas frases idiomáticas en inglés que no necesariamente tenemos en el español, además se suma la dificultad de los regionalismos propios de nuestros países hispanoparlantes. Se han hecho cambios leves para mejorar la fluidez de la lectura y anotaciones en paréntesis cuando se ha entendido necesario aclarar el escrito. Las transliteraciones del hebreo, y el hebreo se han dejado igual que en la transcripción del original.
by Geoffrey Khan
