En este episodio de Voces Hebreas #15 – La Biblia de los Rollos del Mar Muerto
Nehemia Gordon habla con el profesor Emanuel Tov, el principal estudioso del mundo de los Rollos del Mar Muerto y autor de la obra definitiva “Crítica textual de la Biblia hebrea”. La discusión entre Gordon y Tov ofrece una mezcla esclarecedora de 101 materiales, así como fascinantes (y accesibles) detalles postdoctorales.
Si crees que conoces la historia de los textos bíblicos, quizá quieras agarrarte bien al sombrero. Tov explica las “cinco familias de textos” que son progenitores del Tanakh: sus historias, sistemas ortográficos, adeptos, las libertades que se tomaron sus respectivos escribas y los acontecimientos que llevaron al Texto Masorético a convertirse en la única Biblia del judaísmo. ¿Un accidente de la historia o la Divina Providencia? Sintoniza y decide tú mismo.
¡Estoy deseando leer sus comentarios!
Voces Hebreas #15 – La Biblia de los Rollos del Mar Muerto
Nehemia: Shalom, soy Nehemia Gordon con Voces Hebreas, y estoy aquí en la Universidad Hebrea de Jerusalén con el profesor Emanuel Tov, quien en mi humilde opinión es el más destacado erudito del mundo en el campo de los Rollos del Mar Muerto y lo que se llama “crítica textual”. De hecho, escribió el libro titulado Textural Criticism of the Hebrew Bible (Crítica textual de la Biblia hebrea), que es un libro de texto de las universidades de todo el mundo, cuando se estudia la crítica textual de la Biblia hebrea, de lo que los cristianos llaman el Antiguo Testamento.
Estuve mirando su CV, su lista de logros, ¡y es increíble! Ha trabajado en el pasado en algo así como 26 proyectos, cada uno de los cuales cualquier erudito de todo el mundo estaría muy orgulloso de reclamar. Sólo voy a mencionar algunos de ellos. Fue el editor jefe del proyecto de publicación de los Rollos del Mar Muerto a partir de 1990. Mi pequeña conexión con los Rollos del Mar Muerto fue como asistente de Emanuel Tov hace muchos años. Fui su humilde alumno y asistente, y estoy muy orgulloso de ello.
Es el codirector de las Herramientas Asistidas por Ordenador para los Estudios de la Septuaginta, el codirector durante muchos años del Proyecto Bíblico de la Universidad Hebrea. Eso es sólo un pequeño número de las cosas que ha hecho. Actualmente es codirector de una serie llamada Historia Textual de la Biblia, que es como una enciclopedia de 2.000 páginas. Es un erudito de alto nivel en la Iniciativa de Eruditos Verdes. Emanuel, shalom. Me siento muy honrado de estar aquí contigo y hablar hoy sobre el texto de la Biblia.
Emanuel: Es un placer, Nehemia, estar contigo de nuevo.
Nehemia: Después de muchos años.
Emanuel: Después de algún tiempo. Me haces sentir muy humilde cuando te escucho mencionar estos logros. Es un placer estar contigo.
Nehemia: Háblanos de algunas de las cosas que haces hoy.
Emanuel: Bueno, hoy estoy jubilado, y me encuentro en una posición muy especial, porque aunque estoy jubilado sigo dando clases, y básicamente sigo trabajando y participando en varios proyectos. Edito los fragmentos del Rollo del Mar Muerto, algunos de ellos personalmente, pero sobre todo superviso el trabajo de otros. Tengo un pequeño equipo de personas que para la Green Scholars Initiative publicaron 13 fragmentos pequeños, realmente pequeños: 2, 3, 4, 5, 6 líneas.
Nehemia: Pero incluso esos son importantes en el estudio de los Rollos del Mar Muerto.
Emanuel: Son importantes, como lo son todos los fragmentos. Han salido al mercado digamos, en 1990, en 2000, y estos fragmentos en particular se publicarán en el año 2016.
Nehemia: Espera un momento. Estás hablando de publicar fragmentos. ¿Nos estás diciendo que hoy, en 2015, hay fragmentos inéditos de los Rollos del Mar Muerto, después de todos estos años?
Emanuel: Sí, después de todos estos años.
Nehemia: ¡Vaya! ¿Y tú estás supervisando la publicación de algunos de esos fragmentos?
Emanuel: Así es.
Nehemia: ¡Vaya!
Emanuel: No soy el único, porque hay otros dos o tres grupos en el mundo, uno en Noruega y otros dos en los Estados Unidos de América, en los que simplemente organizaciones o personas ricas han comprado estos fragmentos, que estaban en el mercado. De hecho, si tú o alguien tiene unos pocos centavos de sobra, unos pocos miles…
Nehemia: ¿Es realmente miles o millones? De acuerdo. [Risas]
Emanuel: Sí, unos cuantos millones de sobra, entonces puedo arreglar para que compres…
Nehemia: Lo han oído aquí. Podría arreglar para que compren los verdaderos Rollos del Mar Muerto. ¿Cómo llegaron al mercado? En otras palabras, los rollos originales del Mar Muerto fueron descubiertos en una cueva en Qumran. Luego los arqueólogos fueron y excavaron y encontraron más rollos, las 11 cuevas en Qumran, y luego en aproximadamente otros ocho sitios alrededor del desierto de Judea además de Qumran. Entonces, ¿cómo es que estos aparecieron en el mercado de antigüedades?
Emanuel: No puedo decir que sean secretos, pero básicamente, no lo sé. Es probable que algunas de ellas hayan sido retenidas ilegalmente.
Nehemia: Pero eso no lo sabemos a ciencia cierta.
Emanuel: No, no sabemos esas cosas. Pero se desenterraron y de alguna manera no llegaron a las personas que debían recibirlas en 1948 o 50. No sabemos estas cosas.
Nehemia: Lo que dices es que hay benefactores, si podemos llamarlos así, que han comprado estos Rollos y han dicho: “¿Sabes qué? No quiero que esto se quede en mi salón en una vitrina. Quiero que se publique”.
Emanuel: Oh, sí. Son buenas personas que hacen esto por el bien de la erudición.
Nehemia: Eso es genial. Ahora mismo, estás trabajando en 13 fragmentos. Sé que a algunos de mis oyentes les gustan las teorías conspirativas y cosas así. ¿Son estos Rollos inéditos, porque hay algo en ellos como que el Vaticano los está encubriendo, o algo así? Probablemente has escuchado estas historias. Te voy a preguntar oficialmente, ¿hay algún tipo de gran conspiración que está impidiendo que estos Rollos finales sean publicados?
Emanuel: Desde que empecé a trabajar en los Rollos del Mar Muerto, he escuchado estas historias. Son todas tonterías. Digo tonterías sobre conspiraciones. Esto básicamente comenzó, yo diría, alrededor de 1950 ya, tal vez 1960.
Nehemia: ¿De verdad, tan temprano las conspiraciones?
Emanuel: Así de pronto. Mi opinión al respecto es que creo que ciertas personas se sintieron decepcionadas en la década de 1950 al no encontrarse el nombre de Jesús en los Rollos del Mar Muerto. Había tantas expectativas de que una cantidad tan enorme de Rollos no tuviera la mención de Jesús en esos Rollos procedentes de la misma zona, que se desarrollaron teorías de que el Vaticano no quería que se airearan ciertas teorías, porque podría haber mala prensa para Jesús. Dijeron: “Bueno, el Vaticano confiscó o quemó ciertos Rollos”.
Ahora, esto ha estado en la prensa durante mucho tiempo, y todos los eruditos de buena fe dicen que esto es pura tontería, incluyendo todos los eruditos católicos que están cerca del Vaticano. Así que hasta el día de hoy, no hay nadie que se tome estas afirmaciones como algo serio, y empezaron con John Allegro, que fue…
Nehemia: ¿Quién era él, para los que no lo saben?
Emanuel: El enfant terrible de los Rollos del Mar Muerto.
Nehemia: Eso fue en francés. Puede que algunos de mis oyentes no sepan qué es eso. ¿Qué era?
Emanuel: Era el enfant terrible, el niño travieso.
Nehemia: ¿Sabes qué? Sigamos adelante, más allá de eso. [Risas] Pero eso no se debía a algún tipo de agenda para encubrir algo, podría haber sido porque tenía algunos problemas personales, o algo así.
Emanuel: Tenía algunos problemas personales.
Nehemia: No nos ocupemos de eso. Pero no fue una conspiración del Vaticano. Podría dar mi propio testimonio aquí, de que cuando trabajaba para ti como ayudante, nos hizo a mí y a otro ayudante rebuscar en estos libros buscando fragmentos que quizá alguien se olvidó de publicar. No sólo no había ninguna conspiración, sino que se intentaba encontrar algún pequeño trozo de papel que tal vez tuviera media carta. ¿Alguien se olvidó de publicar eso?
Es posible que haya Rollos inéditos que simplemente se pasaron por alto, pero no fue una conspiración, ¿verdad?
Emanuel: No, no. Tú, Nehemia, nos ayudaste y has visto con tus propios ojos lo meticulosos que fuimos.
Nehemia: Meticuloso es un eufemismo. [Risas]
Emanuel: Qué meticulosos fuimos para hacer justicia al más mínimo trozo de material inscrito. En realidad, también hay gente que trabaja con material no inscrito, porque incluso el material no inscrito podría tener información sobre algo.
Nehemia: Vaya. Sé que estás trabajando en muchos proyectos. Tiene una lista de 51 páginas en su sitio web emanueltov.info, y la sacamos y dijo: “Bueno, no está completa. En realidad son 53 páginas”. Estas son sus publicaciones y proyectos. ¡Esto me llena de humildad! [Riendo] Son publicaciones académicas, cada una de las cuales es revisada por pares y pasa por este proceso. Es increíble. ¿En qué otras cosas estás trabajando?
Emanuel: Estoy muy orgulloso de un libro que escribí hace 11 años. Se titula The Scribal Habits of the Fragments (Los Hábitos de los Escribas de los Fragmentos), los rollos que se encontraron en la zona del Mar Muerto. Es un libro único que todavía se puede comprar, que describe hasta el más mínimo detalle cómo escribían los escribas, cómo cometían errores, cómo hacían párrafos, cómo corregían los errores, etc. Así que es una descripción completa de todas esas cosas que hoy aprendemos en las escuelas. Es un manual. Se ha convertido en un manual para todos los que ahora trabajan…
Nehemia: Significa un manual, es un libro de texto. Como si fuera la obra definitiva si tengo una pregunta o un problema. Has mencionado el párrafo, y puede que algunos se estén quedando dormidos. Pero chicos, presten atención. Hay pasajes bíblicos en los que la interpretación depende de si hay un espacio en el manuscrito que indica un nuevo párrafo. ¿Fuiste y estudiaste realmente cómo se representaba esto en los Rollos del Mar Muerto y cosas por el estilo?
Emanuel: Lo he estudiado durante todos los años que he sido editor jefe, y he trabajado con todos los editores. Trabajé con unos 60 editores. Me senté con todos y trabajé con sus textos. Tomaba notas al margen cuando aprendía algo sobre un determinado texto. Decía: “Vaya, eso es interesante para mí”. A última hora de la noche integraba esa información en el libro que finalmente publicaba.
Nehemia: Vamos a poner un enlace en mi página web, ElMurodeNehemia.com, al libro. El otro libro, si quieres un libro serio sobre la comprensión de los textos de la Biblia, se llama Crítica textual de la Biblia hebrea. Como dije, lo enseñan en las universidades de todo el mundo. He estado trabajando en este libro las últimas semanas, y tengo que decirte que me trajo todos estos recuerdos. Me sentí como si fuera un estudiante. Estoy tomando páginas y páginas de notas, y voy hasta altas horas de la noche. No quiero dejarlo, es un libro tan increíble. Hay más información en algunas de estas notas a pie de página que la que conocen muchas personas que pasan su vida en la Biblia, es decir, hay personas que pasarán toda su vida en la Biblia y tú tienes más información en algunas de sus notas a pie de página que la que conocen esas personas. Es un material increíble. Realmente quiero recomendarlo.
El otro libro, The Scribal Habits, voy a tener un enlace para ambos libros en ElMurodeNehemia.com en mi sitio web. ¿Hay algún proyecto en el que estés trabajando?
Emanuel: Voy a decir algunas cosas sobre este libro, la Crítica Textual de la Biblia. Es un libro que empecé en 1989 en hebreo, y del hebreo llegó al inglés. Lo traduje yo mismo. De ahí, al alemán. No lo traduje yo mismo. Al ruso. Ahora se está traduciendo al portugués y al coreano. Hace apenas dos semanas se publicó en una edición electrónica con Acordance Company. La edición electrónica es realmente algo…
Nehemia: Háblanos de eso.
Emanuel: Porque se pueden hacer muchas cosas que yo nunca he podido hacer con ella, todo tipo de búsquedas muy interesantes. Tuvimos una reunión académica hace dos semanas. Dije: “Uno de mis principios en la vida es: si no sabes algo, escribe sobre ello”.
Nehemia: [Riendo] ¿Qué significa eso?
Emanuel: Significa que la gente se ha reído como tú lo has hecho. Y lo decía en serio. Cuando conocí las áreas de la crítica textual de la Biblia, conocí varias áreas, obviamente, porque empecé a escribir sobre ello. Pero como el área de la Biblia siríaca, no sabía mucho.
Nehemia: Es la Biblia aramea escrita por los cristianos en escritura siríaca, para los que no lo saben.
Emanuel: O sobre la Masorah, que es la…
Nehemia: La Masorah…
Emanuel: El comentario medieval en torno a los textos hebreos.
Nehemia: ¿Te refieres a las notas masoréticas?
Emanuel: Sí.
Nehemia: Las notas de los escribas.
Emanuel: No sabía mucho, así que al principio pensé: “Le pediré a alguien que lo haga por mí”. Luego pensé: “No. Realmente no funciona. Tiene que ser parte de mi sistema”. Así que aprendí y luego escribí sobre ello. A eso me refería cuando decía: “Si no sabes algo, escribe sobre ello”.
Nehemia: Cuando dices que aprendiste, no quieres decir que tomaste el libro de otro. Creo que normalmente lo que se hace es una investigación original. Hablas de que había más de 60 editores, y cada uno era experto en un texto específico. Pero tú tenías una visión global porque eras el editor jefe y tenías que tratar con todos los textos.
Emanuel: Sí. Mi forma de aprender es empezar desde el principio. Si pudieras ver mis manos, podrías ver cómo construyo desde el principio con las piedras de construcción, muy al principio, y luego lo hago desde la base hasta un gran cuadro general. Así es como hice mi libro. Realmente, estoy muy orgulloso de él. Es una descripción de lo que es el texto hebreo. Es técnico, y me doy cuenta de que algún día debería escribir un libro menos técnico, pero es comprensible también para los que no entienden todos los detalles técnicos.
Te dice cuál es el texto de la Biblia, cómo se ha transmitido a través de las diferentes generaciones, cuáles fueron los escribas y cuáles fueron las libertades que se tomaron los escribas al transmitir la Biblia. Si llegas a un versículo como el del capítulo 2 del Génesis, “Vayechal Elohim beyom hashvi’i”, ese es el texto masorético. Es un texto que conoces. “Y Dios terminó su obra en el séptimo día”. Ese es el verso que conoces. No esperarías que haya básicamente textos que digan, no que Dios terminó su obra en el séptimo día, sino que digan: “Dios terminó su obra en el sexto día”, porque Dios no terminó su obra en el séptimo día. Porque Dios prohíbe que Dios trabaje en el séptimo día. A los judíos no se les permite trabajar en el séptimo día, así que ¿por qué Dios mismo debería trabajar en el séptimo día?
Debido a esta lectura un tanto difícil, se desarrolló una lectura secundaria que decía que Dios terminó su obra en el sexto día. Es decir, al final del sexto día. Sin embargo, la lectura en nuestra Biblia hebrea, francesa e inglesa es correcta, porque realmente significa que Dios terminó Su obra algo así como al séptimo día.
Pero la Biblia griega, la Biblia samaritana, la Biblia siríaca, tienen: “Dios terminó Su obra en el sexto día”. Este es un ejemplo que muestra cómo una lectura teológicamente diferente se desarrolló hace mucho, mucho tiempo – se podría decir que hace 2.000 años, en realidad es probablemente hace 2.300, 2.400 años – y si sabes estas cosas, sabes un poco sobre el desarrollo de los textos bíblicos. Ahora, este es un pequeño detalle, y hay muchos detalles grandes…
Nehemia: Permítanme resumir. Lo que tenemos aquí en Génesis 2 es este verso que dice: “Y Dios terminó la creación en el séptimo día”. Lo que está diciendo es que probablemente en algún momento alrededor del año 300 a.C., algún escriba, tal vez un escriba justo que pensaba que estaba haciendo lo correcto, vino y dijo: “No podemos tener a Dios trabajando en el día de reposo. Tenemos que arreglar esto”. Tal vez incluso pensó que era un error lo que estaba arreglando. Así que lo que hizo fue “corregir” el texto haciendo una lectura más fácil, que es que Dios lo terminó en el sexto día – aunque en el original hebreo probablemente significa que terminó la creación en el séptimo día.
Lo que dices es que esto existe en la Septuaginta y en la versión samaritana de la Biblia, pero lo que hemos conservado en el texto masorético es probablemente la lectura original. Este es un principio que llamamos en hebreo “hagirsa hakasha adifa”, creo que se dice en latín, “dificilio electio”, puede que lo esté pronunciando mal, que la lectura más difícil es preferible. Recuerdo que aprendí esto y pensé: “Vaya, espera un momento. Así que cuando leo la lectura fácil, en realidad podría ser un escriba justo que pensó que lo estaba arreglando y en realidad corrompió el texto. Es un concepto increíble”. Este es el tipo de cosas de las que hablas en tu libro.
Emanuel: Correcto. Este es un ejemplo sobre el que podemos tener una opinión. También hay detalles sobre los que creo que no podemos tener una opinión fácil.
Nehemia: En otras palabras, en este no hay duda de que lo que se conserva en el texto masorético y la traducción estándar al inglés es el original. ¿Dices que otros no son tan claros?
Emanuel: No. ¿Qué altura tenía Goliat?
Nehemia: Sí, no lo recuerdo. ¿Qué altura? [Risas]
Emanuel: Bueno, ahora no estoy seguro de dónde está escrito exactamente, pero hay una versión en la que dice que medía cuatro codos, y en otra versión dice que medía seis codos. Así que uno será el texto masorético y el otro será un rollo de Qumrán, y también será la Septuaginta. La pregunta es, ¿cuánto medía, dos metros o tres metros? ¿Cómo lo sabremos alguna vez? ¿Cómo lo sabremos alguna vez? Definitivamente hay una relación entre los dos. O bien alguien cambió dos metros por tres metros…
Nehemia: Para que parezca que fue una hazaña más impresionante matarlo, ¿no?
Emanuel: O alguien dijo: “No, tres metros, es demasiado”.
Nehemia: Eso no es posible.
Emanuel: “No alguien que mida tres metros, porque Dios es tan bueno, que también puede trabajar con alguien que mida sólo dos metros”. Eso es de nuevo una cuestión teológica.
Nehemia: El verso aquí es 1 Samuel 17:4 en el texto masorético, de hecho dice: “Él tenía ‘shesh amot vazeret'”. Me encanta eso, vezaret.”Tiene seis metros y un meñique”. [Riendo] Es muy específico. Decías que hay otra versión que dice que mide cuatro metros.
Emanuel: Eso está en la Septuaginta.
Nehemia: En la Septuaginta. Una de ellas es que alguien tuvo una cuestión teológica para cambiarlo, y como estudioso no tienes forma de saber cuál era el texto original, si era nuestra Biblia hebrea tal como se conserva hoy, o la Septuaginta.
Emanuel: Esa es mi opinión.
Nehemia: Esa es tu opinión, de acuerdo.
Emanuel: Otras personas podrían decir: “La diferencia es simplemente un error de los escribas”. Eso es algo muy importante en nuestro campo. Hay muchas diferencias de opinión, y nunca se puede decir quién tiene razón y quién no. Es un área ligeramente técnica, por supuesto. Pero hay mucho espacio para las opiniones humanas.
Nehemia: Hay una cierta cantidad de crítica textual que es subjetiva, es lo que estás diciendo.
Emanuel: Es muy subjetiva. Es el ámbito que llamamos “juicio, evaluación”. La evaluación es subjetiva. Siempre es subjetiva.
Nehemia: Ya veo. Muy interesante. Ahora bien, una de las cosas interesantes que leí en tu libro es que supongo que hay una explicación estándar que tienen muchos estudiosos, según la cual el texto de la Biblia – y estamos hablando aquí del Antiguo Testamento, la Biblia hebrea – fue originalmente muy fluido, y luego hubo un proceso de estabilización, que finalmente condujo a lo que tenemos, llamado el “Texto Masorético”. Tú tienes un punto de vista muy diferente sobre eso. Espero que esto no sea demasiado técnico. Chicos, presten atención a esto, esto es realmente importante.
En la literatura rabínica tenemos estas discusiones acerca de que la letra más diminuta tiene significado y sentido, y lo que se encuentra en los Rollos del Mar Muerto es que las cosas eran mucho más fluidas en ese entonces.
Emanuel: Voy a hablar de esto, pero les diré a tus oyentes que si no lo entienden exactamente, esto es algo muy difícil, y puede que tengan que leer mi libro, o leer otras cosas, porque les voy a contar algunas cosas que forman parte de un tema mucho más amplio.
Nehemia: Escuchen, chicos. Quiero que escuchen esto dos o tres veces. Es algo realmente importante, por favor.
Emanuel: Básicamente, uno de los principios es que el texto de la Biblia no es un solo texto. Es un hecho. Es decir, el texto que tienes en tus manos en hebreo, en inglés, es el llamado “texto masorético”. Entonces tendrás en tus manos el texto en inglés, que es una versión moderna, como la Nueva Versión Estándar Revisada, y todas estas versiones en inglés derivan de alguna manera de la Versión King James. Pero todas se basan de alguna manera en el texto hebreo masorético, con una lectura un poco diferente o no, pero es el texto medieval.
Nehemia: Para los que no están familiarizados con esto, básicamente si entras en una librería en Israel o vas a la casa de alguien y tienen una Biblia en hebreo, ese es el texto masorético.
Emanuel: Ahora, retrocedamos un poco. Estamos en la Edad Media, nos remontamos a la época de los Rollos del Mar Muerto. Así que retrocedemos 2.000 años. En esa época, si uno caminara por las calles de Jerusalén, si fuera a la comunidad de Qumrán, si fuera a cualquier otra comunidad del antiguo Israel, no encontraría un texto, sino muchos textos. Esta es una cuestión importante que los estudiosos deben entender. ¿Qué textos encontrarías? Bueno, esa es mi tarea. Si hay algo sobre lo que Emanuel Tov piensa todo el día, esa es la cuestión. Pienso en qué textos tenía la gente en sus manos en el año 200 antes de la era común, en el año 100 antes de la era común, en el año 0. En eso pienso.
Nehemia: Para que quede claro, por ejemplo, si entras en la biblioteca de Qumrán cuando era una ciudad – o un pueblo – hace 2.000 años, y abres un ejemplar de Isaías y otro de Isaías y los comparas, no serían idénticos. En realidad, puedes ir hoy al Museo de Israel al Santuario del Libro y ver que eso es un hecho.
Emanuel: Todas estas cosas son hechos, porque tendrás el texto que yo llamo “texto masorético”, algo así se encuentra en Qumrán, y en realidad más en los lugares, lo que llamamos “sitios”, en los sitios alrededor de Qumrán. Por ejemplo, en la cima de la Masada, lugares llamados Nahal Hever, Murabba’at, etc. Esto es realmente una maravilla. Tal vez no sea una maravilla, es una maravilla hecha por el hombre, pero el texto masorético que estamos usando hoy, sin vocales, eso sí, se encuentra hace 2.000 años ya en el desierto de Judea.
Nehemia: Eso es significativo, y creo que algunas personas lo llamarían el “texto proto-masorético”, para usar el término “texto tipo M”, el texto tipo masorético. Pero básicamente lo que tenemos hoy en la Biblia hebrea que está en cualquier sinagoga aquí en Israel, o que se consigue en una librería hebrea, una forma de eso ya existe hace 2.000 años. De hecho, hace 2.250 años, según lo que escribiste. Pero, ¿dices que, además del texto masorético, hay otros textos?
Emanuel: En primer lugar, no puedo dejar de insistir en lo importante que es, y tú no me permites dar un golpe en la mesa. No voy a hacer eso…
Nehemia: Porque entonces aparece como este boom en la grabación. [Risas]
Emanuel: …lo importante que es. Yo diría también por razones religiosas, que el texto masorético ya estaba allí hace 2.100 años en el desierto de Judea. Igualmente importante para los estudiosos, quizá no por razones religiosas, es el hecho de que otros textos hebreos existían en el antiguo Israel, en el desierto de Judea, en aquella época. No puedo nombrarlos exactamente. Uno de ellos sería la fuente hebrea de la traducción griega, de la Septuaginta.
Nehemia: Eso es realmente interesante, porque muchas veces veremos que la Septuaginta es diferente del texto masorético, y creo que la suposición de mucha gente es: “Bueno, el griego se equivocó”. Lo que tú has demostrado es que en muchos casos, el griego estaba traduciendo un texto hebreo que existía.
Emanuel: Sí, los griegos no se equivocaron. En ciertos libros, podemos seguir claramente eso, como en el Libro de Jeremías, en el Libro de Deuteronomio, en el Libro de Samuel. Podemos seguir claramente esa traducción. Eso está claro. Así que esa es una fuente. Tenemos el llamado “Pentateuco Samaritano”.
Nehemia: El Pentateuco son los Cinco Libros de Moisés, ¿sí?
Emanuel: Eso ya existía en el desierto de Judea en aquella época. Luego tenemos un sinfín de Rollos en el desierto de Judea, principalmente en Qumrán, que son diferentes a todos estos. Así que es un sinfín de textos que conocemos no desde el 500 antes de la era común, desde el 250 antes de la era común hasta el año 0, hasta el año 100 después de la era común. Ahora, ¿qué pasa? ¿Cómo veo el desarrollo de estos textos? Es aquí donde los estudiosos difieren en sus opiniones.
Nehemia: Básicamente, hasta ahora, esto es un hecho. Sólo voy a arrojar algunas estadísticas que copié de tu libro. He contado como cinco familias de texto. Tienes el texto proto-masorético, o el texto similar al masorético, 55 rollos, el texto pre-samaritano, que es sólo los Cinco Libros de Moisés. No tiene los cambios teológicos samaritanos sobre el Monte Gerizim, pero aparte de eso es muy similar al texto de tipo samaritano.
Otros cinco rollos, proto-Septuaginta, seis rollos – lo que significa que está en hebreo, pero es la fuente de la Septuaginta. Los llaman “no alineados”, 55 Rollos. Y luego el QSP, del que vamos a hablar más, Las Prácticas de los Escribas de Qumran, voy a intentar que hables de eso. Eso es realmente interesante para mí, 28 Rollos. Eso es de aproximadamente 210 Rollos de la Biblia en Qumran. Eso es realmente interesante.
Entonces tú escribiste aquí en la página 110, “Una pluralidad textual en el país en su conjunto. Los Qumranitas no prestaron especial atención a las diferencias textuales”. Vaya.
Emanuel: A partir de aquí, todo es cuestión de opinión personal.
Nehemia: Entonces, estos son hechos, chicos. Les puede gustar o no, pero son hechos. Ahora va a dar la interpretación con su experiencia.
Emanuel: Hay diferentes opiniones, porque ciertos estudiosos, yo diría que la mayoría de los estudiosos, dicen que ha habido un movimiento de lo que llaman “estabilización” hacia el texto masorético. Ahora bien, ¿qué significa estabilización? Que poco a poco, los habitantes del antiguo Israel se dieron cuenta de que el texto principal de la Biblia debía ser el texto masorético. Eso se llama estabilización, y por eso hoy tenemos los textos masoréticos.
Nehemia: En otras palabras, había muchos textos diferentes. Según muchos estudiosos, con el tiempo se pasó a un solo texto.
Emanuel: Mi opinión es algo diferente, porque yo digo que el texto masorético siempre estuvo ahí. Es un texto importante, y en mi opinión es un texto muy bueno. En mi opinión, en los Cinco Libros de Moisés – y esto es algo nuevo – en los Cinco Libros de Moisés es claramente el mejor texto. No en todos los libros, pero en los Cinco Libros de Moisés es definitivamente el mejor texto.
Nehemia: Mejor significa más cercano a la forma más antigua, ¿es eso lo que quieres decir?
Emanuel: Lo más cercano a la forma más antigua, sí. Pero hubo ciertos desarrollos históricos, debido a los cuales el texto masorético sobrevivió y no los otros. Para ser claros, si en el año 200 antes de la era común, tenemos todas estas formas de texto diferentes, hubo ciertas cosas que sucedieron en la Tierra de Israel. En el año 70, simplemente, el Templo fue destruido, hubo un gran caos y muchas personas fueron asesinadas. La gente que estaba en Qumran que tenía todos estos hermosos Rollos fue asesinada, y no hubo seguidores que tuvieran en sus manos todos estos Rollos que eran diferentes al texto masorético.
Los únicos que sobrevivieron al caos de la destrucción del Templo fueron los representantes oficiales del judaísmo, o los representantes de lo que llegó a ser el judaísmo oficial, que es el judaísmo farisaico, y ellos tenían los textos masoréticos. Así que no hubo una estabilización del texto, fue un accidente histórico, por el cual las corrientes del judaísmo no siguieron teniendo su texto. Porque por un lado, como dije, la gente de Qumran fue asesinada. Por otro lado, la gente que tenía en sus manos el texto griego, la Septuaginta, ya no formaba parte del judaísmo.
Nehemia: ¿Qué pasó con ellos?
Emanuel: Se convirtieron en cristianos. Es tan simple como eso. Durante una generación, los primeros cristianos eran judíos, y luego se convirtieron en cristianos. Los samaritanos, estuvieron junto a los judíos durante algún tiempo, pero después de algún tiempo se convirtieron en una corriente completamente separada dentro del judaísmo, así que…
Nehemia: Creo que escribiste en una de tus notas a pie de página, si no me equivoco, que eso ocurrió cuando Juan Hircano destruyó el Templo en algún momento del siglo II a.C.
Emanuel: Sí. A partir de ese momento, los samaritanos tenían su propio texto bíblico, por lo que sus textos ya no estaban dentro del judaísmo. Así que los únicos que tenían la Biblia hebrea según la creencia judía, eran los rabinos, por así decirlo. Los rabinos tenían el texto masorético. Así que no había, en mi opinión, ninguna estabilización. Para los demás, tal vez no haya gran diferencia, digamos, para el público en general, porque al final, el resultado es el mismo.
Nehemia: Esta es la diferencia. Si te entiendo bien, si yo fuera a un rabino… No un rabino, un proto-rabino, lo que fuera que existiera antes de los rabinos en el 250 a.C., y le pidiera: “Muéstrame tu copia del Libro del Génesis”, su Génesis se parecerá esencialmente al Génesis de mi Biblia impresa hoy?
Emanuel: Sí.
Nehemia: Mientras que si yo fuera a ver a alguien en Qumrán – no estaban allí en el 250 a.C. – pero si fuera a ver a los predecesores en el 250 a.C. y les dijera: “Déjame ver tu Biblia”, dependería del Rollo que sacara de la estantería, y cada uno podría ser diferente.
Emanuel: Y si fueras a una tienda de Biblias, si hubiera una, en el…
Nehemia: O a un escriba profesional.
Emanuel: En la calle David, en la antigua ciudad de Jerusalén, y si ese hombre tuviera en su tienda cuatro ejemplares del Libro del Génesis, podrían ser cuatro ejemplares diferentes.
Nehemia: A menos que fuera un proto-rabí, en cuyo caso probablemente sean los cuatro iguales.
Emanuel: A menos que fuera un proto-rabí, serían todos iguales.
Nehemia: Me encanta esto, porque está en la página 30, nota 16. Es una información increíble. [No puedo enfatizar esto, chicos. En esta nota a pie de página que tiene en la página 30, es más de lo que saben muchos eruditos en el mundo, o gente que se llama erudita. Es algo increíble.
Tú hablas aquí de cómo es que en el año 250 a.C., o cuando sea, que estos proto-rabinos habrían tenido, y de hecho dijiste que podrían estar relacionados con los saduceos – creo que lo dijiste en alguna parte en una de las notas a pie de página – en el Templo. ¿Cómo es que tenían esta forma uniforme de la Biblia, esta única corriente dentro del judaísmo, mientras que todos los demás tenían esta pluralidad? ¿Cómo surgió eso? Esta información es fascinante para mí.
Emanuel: Es fascinante, Nehemia. Pero siendo un erudito, debo subrayar una vez más que todo esto es una hipótesis.
Nehemia: Bien. Pero tienes algunas fuentes, que ciertamente fueron escritas más tarde, que se refieren a estos procesos que habrían mantenido el texto uniforme para una corriente del judaísmo.
Emanuel: En mi opinión, me baso en que en el desierto de Judea, si encontramos tres Rollos que son realmente idénticos, tres Rollos del Génesis que son idénticos, me pregunto, basándome sólo en el argumento de la lógica. La lógica es la misma en todo el mundo y en cualquier momento. ¿Cómo podrían ser idénticos tres Rollos? Sólo pueden ser idénticos si están copiados de la misma base. ¿Dónde podría estar la misma base? Sólo en el Templo.
Nehemia: Creo que hay incluso más que eso. En otras palabras, A, tienen la misma base y B, hay una práctica de los escribas de decir: “Tengo que conseguir esto exactamente”. Por ejemplo, 1 QIsaa, que es el Rollo completo, tú mencionaste en una de las notas a pie de página aquí o en algún lugar, que podría haber sido copiado del Rollo del Templo, simplemente no le importó cambiar cosas. ¿Es eso cierto?
Emanuel: Así es.
Nehemia: Había esta fluidez cuando él copiaba estos textos libremente, que si hay una palabra aquí que se usaba en el hebreo antiguo, y en el hebreo de la época en que él copiaba no se usaba, tal vez la reemplazaría con una palabra más común, o algo así.
Emanuel: En esa época, o en cualquier otra, había simplemente diferentes enfoques, dos enfoques principales diferentes en el antiguo Israel, tal vez en cualquier otro lugar del mundo se podría decir lo mismo. Uno es el de la precisión, y otro es el de la no precisión, el de un enfoque liberal del texto. Uno de precisión es el que prevaleció, y el enfoque de precisión decía: “Todos copiamos nuestro texto del texto que estaba en el Templo”. Y tenemos varios versos, citas, referencias, en el Talmud que hablan de una copia del rollo del Templo, pero no debemos olvidar – y por eso digo toda esta hipótesis – que estos versos en el Talmud, el cuerpo legal judío tardío de la exégesis rabínica, que estos son tardíos.
Nehemia: Pero puede preservar las tradiciones anteriores. Sé que a los estudiosos les encanta decir eso. “Es un libro tardío pero puede conservar tradiciones anteriores”. [Riendo] Si la gente quiere buscar eso, está en el Talmud de Babilonia Ketuvot 106A. Dice, “magihim”, que supongo que es algo así como los correctores de libros en Jerusalén recibieron sus honorarios de los fondos del Templo.”
Así que había esta categoría de algo así como correctores que se aseguraban de que el texto de la Biblia fuera copiado exactamente. Ese era un enfoque, este enfoque preciso. Tal vez eran un poco autistas y decían: “Tenemos que hacerlo exactamente bien, cada letra”.
Sé que otros estudiosos le dan más importancia a esto. Creo que tú has restado importancia a los ejemplos en los que se han corregido detalles muy triviales en la dirección del texto masorético con una pequeña Vav añadida sobre la línea. Creo que tú le restas importancia, pero sé que otros eruditos le dan mucha importancia a eso, a que alguien estaba claramente corrigiendo esos Rollos proto-masoréticos. ¿Dirías que es justo?
Emanuel: No confundamos esos asuntos, porque más tarde, dentro de la tradición masorética, hubo muchas correcciones de ese tipo. Pero eso fue sólo dentro de la tradición masorética.
Nehemia: Sí. Ahora estamos hablando del texto de tipo masorético. Eso es lo que has llamado “precisión”. Y eso es sorprendente. Quiero leer algo que escribiste aquí. Esta es la página 30. “El Templo empleaba magihim (correctores) profesionales para salvaguardar la distribución adecuada y las copias precisas de las escrituras. Estos Rollos deben haber sido utilizados en todo Israel para la lectura pública, así como para la instrucción.”
Lo que esto significa es que cuando – y ahora voy a dirigir esto a los oyentes cristianos, si se me permite – cuando Jesús entró en la sinagoga de Nazaret, según el Evangelio de Lucas, y le entregaron la copia del Rollo de Isaías, si fue un fariseo, por ejemplo, quien le entregó la copia de Isaías, entonces probablemente leyó el mismo Isaías que tenemos hoy, hasta tal vez las letras. Pero si fue alguien como una persona de Qumran, entonces puede haber sido un poco diferente.
Emanuel: He pensado a menudo en este pasaje de Lucas, y pienso en mi mente que la copia que Jesús tenía en su mano no habría sido como el Rollo de Isaías que se exhibe en el Museo de Israel, porque esa copia es una copia muy defectuosa. Es una copia libre, con muchos errores. Él habría tenido en su mano como una copia farisea, como 1QIsab, o incluso más precisa que eso, y la gente debería pensar en eso, porque es muy fácil que el público piense, debido a esta hermosa copia – que no es hermosa -, pero esta copia completa en el Museo de Israel podría inducir a la gente a pensar que esa es la copia que Jesús podría tener en su mano.
Pero no lo creo, porque los rabinos nunca aceptarían esa copia como una copia kosher, como una copia aceptable, porque hay demasiadas correcciones en cada columna. Los rabinos no aceptaban un Rollo como aceptable si había más de tres errores por columna.
Nehemia: En una de tus notas en alguna parte del libro mencionas que esto podría no haber sido sólo de los fariseos, sino que también podría haber sido el enfoque de los saduceos en el Templo. En otras palabras, cuando decimos “fariseos”, no significa necesariamente sólo los fariseos, sino que había corrientes dentro del judaísmo que decían: “Si vamos a leer un rollo en la sinagoga, tiene que ser uno basado exactamente en lo que está escrito en el Templo”.
Pero luego hubo un enfoque totalmente diferente, y ahora permíteme pedirte que hables de las QSP, las Prácticas de los Escribas de Qumrán, de las cuales creo que dijimos que había 28 rollos de la Biblia que tú identificaste, creo que era, que seguían este enfoque realmente diferente, muy liberal y libre. ¿Cuáles son algunas de las características de ese enfoque?
Y chicos, cuando van al Museo de Israel, tienen expuesto el rollo principal en el centro – que por cierto es una fotografía – pero el rollo principal en el centro es 1QIsaa. Hay un pedazo real de él en el lado, que no es una fotografía. Estás diciendo que no es un Rollo que se hubiera leído en público. Eso es algo que seguía estas prácticas de los escribas de Qumran. Háblame de estos Rollos que tú categorizas como QSP, las Prácticas de Escritura de Qumrán.
Emanuel: Hubo algunas sorpresas reales cuando se encontraron los Rollos del Mar Muerto. Una de las grandes sorpresas fueron los Rollos que estaban escritos en un sistema ortográfico que es completamente diferente a todo lo que conocíamos hasta ahora. ¿Qué es la ortografía?
La ortografía es cuando se escribe la palabra “noche” N-I-G-H-T. Cuando escribes eso en inglés americano como N-I-T-E, es exactamente lo mismo.
Nehemia: O tal vez es como “color”, C-O-L-O-R versus L-O-U-R.
Emanuel: Ahora, tenemos estos Rollos de Qumran, al igual que el gran rollo de Isaías, tiene una ortografía completamente salvaje, una ortografía que llamaríamos en el Israel moderno “completamente errónea”. Si hay personas entre ustedes que saben hebreo, conocen la palabra “ki”, que significa “porque”, Kaf-Yud. En ese Rollo está escrito Kaf-Yud-Alef, completamente salvaje.
Si tienes la palabra “zot”, que significa “que” en español, y que se escribe en lugar de Zayin-AlephTav, podría escribirse Zayin-Vav-Tav, etcétera. Si se tiene la palabra – y eso ya no es ortografía, sino que es una forma – se tiene la palabra para la palabra inglesa “he”, que en hebreo es “hu”…
Nehemia: [Ríe] Eso es confuso, pero sí. Es decir, él, la persona que es “hu” en hebreo.
Emanuel: Eso se escribe como “hua”. Hay varios de esos casos. Estas formas son probablemente formas dialectales. Esto fue completamente inesperado, y esto muestra que es un signo de la libertad de ese escriba en particular, porque realmente no se escribe hoy una Biblia con la palabra “night (noche)”, N-I-T-E, etc. No es muy honorable hacerlo. Pero en esa época, tenían todo el honor del mundo para la Biblia, pero pensaban que se podía hacer eso. Así que, hay todo un espectro de cosas que puedes hacer a la Santa Biblia a través de la Biblia totalmente aceptable que es leída por todos y aceptada por todos. Pero los conceptos de lo que se puede hacer con ella eran diferentes en aquella época.
Nehemia: En Qumrán, y tal vez en otros lugares. Pero tú dijiste que principalmente en Qumrán, y dijiste que había, de nuevo, manuscritos de la Biblia que se encontraron en, creo que fueron 25 manuscritos de la Biblia encontrados en otros ocho lugares, y esos eran todos textos de tipo masorético, mientras que en Qumrán se tenía este tipo específico que era muy libre y liberal. Así que, básicamente, depende de quién seas.
En otras palabras, lo que acabas de describir podría haber sido ciertas personas que habrían hecho eso. Pero, de nuevo, si fueras al Templo y le pidieras a alguien: “Muéstrame tu Biblia”, no se habría visto así, ni siquiera en la sinagoga en muchos lugares.
Emanuel: Correcto. Bueno, nuestra información es muy limitada…
Nehemia: Claro, por supuesto.
Emanuel: …y debe haber diferencias socio-religiosas entre los pueblos del antiguo Israel. En primer lugar, pensamos que la mayor parte del material escrito, los Rollos en cuero y papiro, deben haber desaparecido a partir ese período. Pero lo poco que tenemos – y es mucho, porque sólo de Qumrán tenemos algo así como 230 restos de 230 rollos bíblicos. Ese poco es todavía mucho, pero es sólo de unos pocos lugares. Así que si vinieras a Qumran encontrarías una biblioteca de textos muy diferentes. Si fueras a Masada, sólo habría un tipo, el texto masorético.
Si vas a Nahal Hever, sólo habrá un tipo. Si fueras a Jerusalén, encontrarías muchos tipos. Si vas al Templo, los encontrarás, en mi opinión, de un solo tipo. Así que depende de dónde vayas.
Nehemia: Muy interesante. Has dicho que fue un accidente de la historia que este tipo sobreviviera, el texto masorético. Como erudito, por supuesto que lo ves así. Creo que podría hacer una declaración teológica y decir, desde mi punto de vista, que es la providencia. Pero como erudito, eso está fuera de tu ámbito.
Miren, muchachos. Aquí están los hechos y aquí está la información. Decidan ustedes mismos. Ahora bien, tú también participaste en un programa informático llamado “Accordance”, que mis oyentes conocen porque mi amigo Keith Johnson lo llama “el programa tap-tap-tap”. Cuando hacíamos estos podcasts, él decía algo, me hacía una pregunta y decía: “Busca Nehemia en tu programa bíblico”. Yo entraba en mi ordenador y hacía tap-tap-tap, y se podía oír el tap en la grabación. Ese es Accordance, el programa que conocí gracias a ti, que participaste en el diseño de algunos de los módulos y en su creación. Háblanos de él. Es una herramienta realmente poderosa.
Emanuel: Para mí, Accordance es el mejor. Es un programa que se diseñó para el Macintosh y, desde hace dos años, también está en la plataforma de PC.
Nehemia: Lo tengo aquí, estoy usando Windows 10 y lo tengo en el PC.
Emanuel: Oh, genial.
Nehemia: Sí, aquí mismo.
Emanuel: Este es un programa que gira mucho en torno a la Biblia, pero hay muchas, muchas otras cosas. No voy a hablar de todos los módulos que tengo para el mundo cristiano, para el mundo judío. Me quedaré cerca de casa, de mi propio mundo, que es el mundo bíblico.
Lo que puedes hacer aquí, es trabajar con el texto bíblico hebreo y alrededor de él, en columnas paralelas, el griego, y el arameo, tres, cuatro o cinco textos arameos diferentes, texto latino, tal vez 100 traducciones diferentes. Y una de las cosas, el texto, el módulo al que te refieres, Nehemías, es un módulo que desarrollé con mi equipo en la década de 1980.
Este fue un proyecto que tuve en conjunto con la Universidad de Pensilvania. Se llamaba CATSS, un buen nombre judío, Computer Assisted Tools for Septuagint Studies (Herramientas Asistidas por Computadora para los Estudios de la Septuaginta), y era mi concepto. Parece que fue hace mucho tiempo, y es un concepto que entretanto ha sido seguido por varios otros proyectos, de tener en líneas paralelas una palabra del hebreo y una palabra de una traducción, o de otro texto. Así que tienes: “En el principio, bereshit…”
Nehemia: Eso significa las palabras, “En el principio” que en hebreo es “bereshit“. Sí.
Emanuel: “Bara, creado”. Va de acuerdo con la secuencia del hebreo. Así que esto es una comparación del hebreo y el griego, y junto con la reconstrucción del texto madre hebreo de la Septuaginta. Entonces, por supuesto, debes darte cuenta de que lo que necesitas para este propósito, necesitas un análisis morfológico y un análisis de todas las formas base de todas las palabras hebreas, porque el ordenador no sabe que la palabra española “fue” se deriva de “ir”. Lo mismo ocurre con la palabra hebrea “vayelech”, el ordenador no sabe que deriva de “halach”. Así que necesitas todo ese análisis morfológico para el hebreo y para el griego.
Se pueden hacer verdaderas maravillas con él. Esto me acompaña día y noche. Un libro que tiene todas esas equivalencias se llama “Accordance”, y yo ya no uso mis concordancias. Ahora puedo sentarme en un avión y preparar mis clases de la Septuaginta, y hacer esto. Si tengo un buen vuelo de Tel Aviv a Nueva York, puedo preparar mis clases bastante bien.
Nehemia: No puedo enfatizar lo poderoso que es este Accordance. En términos sencillos, las palabras en el hebreo y en el griego están etiquetadas. Lo uso literalmente todos los días, varias veces al día. Es gracioso, porque recuerdo cuando estaba en la escuela secundaria y tenía una concordancia de papel, y la cubierta frontal se desprendía, y la cubierta trasera se desprendía, se usaba tanto. Me pasaba semanas tratando de investigar el significado de una determinada palabra en hebreo bíblico basándome en su uso, y la palabra podía aparecer 300 veces, y tenía que buscar cada uno de los 300 versículos en su contexto. Ahora, pulso un botón y los tengo todos en la pantalla. Puedo comparar, ¿cómo se traduce eso en arameo? ¿Cómo se traduce en el griego? Es increíble, es realmente poderoso y sorprendente. Tú estuviste involucrado en el desarrollo de eso, es realmente impresionante. La gente va a usar esto durante generaciones, y tú lo hiciste. [Risas]
Emanuel: Puedes encontrarlo en algún lugar bajo Accordance Bible Software, o Oak Tree Bible Software. En ese programa, por cierto, hay un módulo que tiene mi libro, La historia textual de la Biblia.
Nehemia: Sí, y decías que ahora puedes hacer cosas poderosas con este módulo electrónico.
Emanuel: Muy poderosas.
Nehemia: Vaya, eso es increíble.
Emanuel: Esto, si lees mi libro, tiene hipervínculos con el texto bíblico en Accordance.
Nehemia: Vaya, eso está muy bien. Si quieres buscar un determinado versículo o algo, y ver si ese versículo está referenciado en el libro, supongo que también puedes encontrarlo.
Emanuel: Eso sería al revés.
Nehemia: Sí. Te voy a dar un ejemplo aquí. Éxodo 20 versículo 24, uno de mis versículos favoritos, donde Dios dice: “En todo lugar haré que se mencione mi nombre. Allí vendré y te bendeciré”. Tú hablas de eso en la página 88, cómo eso es ligeramente diferente de la versión samaritana. Así que si estás investigando ese versículo, puedes introducir Éxodo 20:24 y aparecerá: “Sí, eso aparece en el libro de Emanuel Tov, página…” y te lo mostrará.
Emanuel: Eso, no lo sé. Creo que es posible, pero eso se llamaría una nota dentro de Accordance, y probablemente habría que prepararla. Eso, no lo sé.
Nehemia: Por ejemplo, sé que en el módulo Gesenius que tengo, puedo buscar un versículo, y si ese versículo está ahí, puedes buscar por contenido en inglés, por contenido en hebreo, por lo que ellos llaman Scripture, es decir, una referencia como Éxodo 20:24. Así que me sorprendería que no se pudiera hacer eso ahí. De todos modos, hay cosas sorprendentes y poderosas que puedes hacer.
Ha sido un verdadero honor hablar contigo, profesor Tov. Ha sido una discusión increíble y fascinante. Sólo quiero recordar a la gente que tienes el libro Crítica textual de la Biblia hebrea. Otro libro es Prácticas y enfoques de los escribas reflejados en el texto encontrado en el desierto de Judea. Estos son libros de texto reales que la gente utiliza en las universidades, pero un lego podría leerlos también. Probablemente tengas que esforzarte un poco más si eres un lego para leerlo. Léelo varias veces. Es un material realmente poderoso. Voy a tener un enlace para ambos libros en ElMurodeNehemia.com en mi sitio web.
Chicos, su sitio web es emanueltov.info. Tendré un enlace en ElMurodeNehemia.com. Esta ha sido una discusión increíble. Muchas gracias, profesor Tov.
Emanuel: De nada. Ha sido un verdadero placer para mí.
Nehemia: Shalom.
Esperamos que la tradución anterior haya demostrado ser un recurso útil en su estudio. Si bien se ha realizado un gran esfuerzo para proporcionarle esta transcripción, debe tenerse en cuenta que el texto no ha sido revisado por los oradores y no se puede garantizar su precisión. Si desea apoyar nuestros esfuerzos para transcribir las enseñanzas en NehemiasWall.com, visite nuestra página de apoyo. ¡Todas las donaciones son deducibles de impuestos (501c3) en Estados Unidos y nos ayudan a empoderar a las personas de todo el mundo con las fuentes hebreas de su fe!
Hola queridos hermanos. Necesito de su ayuda. Quien me puede compartir un estudio acerca de que Yeshúa es el eterno a la vez. O eso es incorrecto. Por favor, le estaría agradecido
En su palabra dice que YeHoVaH o Yahweh no puede ser tentado Santiago 1:13 (Mateo 4:1)
Además si Yeshúa es el Eterno, por que no puede hacer o decir nada por su cuenta, sino lo que ve hacer al Padre? Juan 5:19 y Juan 12:49
Por que Yeshúa si es el Eterno no sabe el día ni la hora de su venida, solo lo sabe el Padre? Marcos 13:32
No escribo esto para discordia hermanos solo que estoy en un proceso de escudriñar la palabra y me gustaría saber de por qué de si pensar.