En este episodio de Las Perlas de los Evangelios Hebreos #21 – El poder de las preposiciones
Nehemia y Keith discuten cómo una sola letra en el hebreo Mateo 5:11 cambia todo el significado del versículo, la forma en que algunos cristianos utilizan erróneamente este texto para justificar su propio pecado, y por qué la intolerancia religiosa todavía se considera socialmente aceptable en las naciones que dicen ser “antirracistas”.
¡Espero leer sus comentarios!
Las Perlas de los Evangelios Hebreos #21 – El poder de las preposiciones
Nehemia: Parte de la persecución no es sólo decir: “Hay que llevar el sacrificio al emperador romano, negar a Jesús”. Hay otro aspecto de la persecución, según el Mateo hebreo de Shem Tov, es que mienten sobre Yeshua cuando te hablan. Te dicen cosas que él enseñó y que dijo que no dijo.
Si eso no es una perla, ¡no sé lo que es!
Keith: ¡Bienvenidos a Las Perlas de los Evangelios Hebreos, episodio 21 del Buffet de Beatitudes Bíblicas! Nos estamos divirtiendo mucho, todos ustedes, y están con nosotros. Estamos a punto de hacer algo… Quiero decir, Nehemia, que en realidad estamos en un lugar donde miramos el verso 10 y 11 como una posibilidad. Miramos la posibilidad del 10 solo, miramos la posibilidad del 11 y el 12, miramos el 12 solo. Y tú dijiste esta mañana que no hay manera de que lo abordemos sin dos episodios.
Así que este episodio en sí mismo lo voy a llamar “El Bono Buffet”. Es un episodio extra, porque realmente vamos a hablar del 11 y 12, y déjame decirte ahora mismo… ¿Puedo decir lo que está pasando aquí?
Nehemia: Sí.
Keith: Chicos, estamos en este impresionante estudio, y hay como cuatro cámaras y tres personas y alguien en una sala de control, y en todo ello, estoy tan emocionado, estoy un poco abrumado.
Nehemia: ¿Podemos decirles lo que solíamos hacer?
Keith: ¿Puedes decirles lo que solíamos hacer?
Nehemia: En realidad tenemos una lista de control. Somos como los pilotos. Tenemos literalmente una lista de control de todas estas cosas, porque lo hacemos nosotros mismos, normalmente. Yo estoy, básicamente, en un dormitorio que he convertido en un estudio en Dallas.
Keith: Y yo estoy en una pequeña oficina que he convertido en un estudio.
Nehemia: Sí, estás en una pequeña oficina convertida en estudio en Charlotte. Y yo tengo un iPhone ahí arriba, y tengo mi cámara web Logitech, y tú tienes tu iPhone y la cámara integrada de tu portátil, y tenemos que asegurarnos de que todos los diferentes dispositivos están grabando. Tenemos un audio independiente, que a veces nos olvidamos de pulsar grabar, y por eso la gente a veces se pregunta: “¿Por qué la calidad es tan mala?”. Porque no hicimos bien la lista de control, o le dimos a grabar y algo pasó, porque no teníamos a alguien monitoreando.
Estamos aquí en un estudio increíble, The Production Group, en Charlotte, Carolina del Norte. Es el mismo estudio donde Michael Rood graba Shabbat Night Live. Estamos tan bendecidos de que nos hayan invitado a venir aquí —nos han permitido venir aquí— y compartir esta información. Es un nivel de profesionalismo totalmente diferente. Estamos muy agradecidos con estos chicos.
Keith: Pero quiero decir lo que nos permite hacer, y te diré lo que me permiten hacer. Me estoy haciendo un poco mayor… Le hice esta confesión a Nehemia en la cena del otro día, él y Lynelle. Estábamos sentados y le dije: “Oye, hay veces que estamos repasando la lista de control y cuando llega el momento de hablar de lo que tenemos que hablar ya estoy frito”. Y en lugar de eso, ahora tengo a estos chicos diciendo: “Oye, necesitas un poco de amortiguación aquí, necesitas este sonido más grande”. ¡Y ellos se encargan de todo!
Nehemia: Y realmente nos permite concentrarnos en la información en lugar de: “¿Está grabando o se ha quedado sin batería?”
Keith: “Me he salido del marco”. Terry dice: “Keith, no estás en el lugar donde se supone que está tu ombligo…” Estoy disfrutando esto, amigos. La razón por la que estamos disfrutando esto es porque ustedes nos están apoyando. Y ahora estamos en el episodio 21. Nehemia, episodio 21; eso significa que nosotros, desde el comienzo de Las Perlas de los Evangelios Hebreos, estamos ahora en el lugar donde habremos hecho 21 por 2 es…
Nehemia: 42.
Keith: Cuarenta y dos episodios; 21 de ellos son públicos, lo que significa que puedes verlos en YouTube. Puedes verlos en Facebook. Puedes verlos en ElMurodeNehemia.com. Puedes verlos en BFAinternational.com. Puedes ir a tu podcast favorito. La última vez que lo comprobé, Nehemia, teníamos como 16 plataformas de podcast diferentes. Puedes hacer clic así. Así que no me des ninguna excusa de por qué no conoces Las Perlas de los Evangelios Hebreos.
Ahora lo que vamos a hacer es ir al último episodio de lo que he estado llamando la serie de las Bienaventuranzas Bíblicas, pero ahora es el Buffet. Le he pedido a Nehemia que haga algo, y él, justo antes de que encendiéramos las cámaras, hizo lo suyo. ¿Qué es lo suyo? Los manuscritos. Pero empecemos.
Nehemia: Probablemente no lleguemos a ello hasta el episodio Plus, pero empecemos por el versículo 11. “Ashreikhem ka’asher yirdefu viygadfu etkhem”, “Feliz eres”, o, “que seas bendecido cuando te persiguen y te insultan”, o podría ser “te blasfeman”, pero realmente, es “te insultan”. “Veyomru alekhem kol ra ba’adi viykhazevu”, “y te dirán ‘blanco'”, y voy a decir el “blanco” en un minuto, lo que es, “todo el mal a causa de mí”, o “respecto a mí, y mienten”. Ahora, ¿cuál es el “blanco” allí?
Keith: ¿Vamos a ir directamente al espacio en blanco?
Nehemia: Vamos a ir directamente al espacio en blanco, si me das permiso.
Keith: De acuerdo, bien. ¿Qué quieres que haga?
Nehemia: Vamos a Delitzsch.
Keith: De acuerdo, excelente.
Nehemia: Delitzsch tiene…
Keith: Los que no lo saben, los que no han visto esto todavía, tenemos una serie de fuentes que hemos estado utilizando. Hemos estado utilizando las fuentes. Nehemia, ¿podemos decirles rápidamente cuáles son las fuentes? Sé que algunos de ustedes están como, “Keith, no sigas repitiendo esto”. ¿Adivinen qué he aprendido con el tiempo? ¿Saben cuántas personas es la primera vez que ven Las Perlas de los Evangelios Hebreos? Y Nehemia, tenemos miles de personas alrededor del mundo que están viendo.
Nehemia: Creo que son más bien decenas de miles.
Keith: Beseder, estoy tratando de ser discreto.
Nehemia: Humilde. Bien, entonces usamos… Delitzsch era un experto en hebreo bíblico, en hebreo del Antiguo Testamento, que tradujo el Nuevo Testamento al estilo del Antiguo Testamento en el siglo XIX, y tomó intencionadamente las palabras griegas y buscó lo que pensaba que sería el equivalente hebreo al estilo del Tanakh, el Antiguo Testamento.
Keith: El segundo…
Nehemia: La Biblia, el Talmud y el Nuevo Testamento, de Elijah Zvi Soloveitchik, es un comentario sobre el Evangelio. Es un primo mío que en el siglo XIX escribió el primer comentario judío conocido sobre el Nuevo Testamento. Eso fue realmente un comentario, no sólo un argumento.
Keith: Bien, este es uno importante. ¿Qué hay de este?
Nehemia: El Evangelio Hebreo de Mateo de George Howard. Tomó nueve de los manuscritos, puso el de la Biblioteca Británica en el texto principal, lo tradujo, y luego en las notas puso las diferencias en otros manuscritos. Ahora he mirado 28 manuscritos, esta sección tiene 20 manuscritos.
Keith: Excelente. Ahora, déjame decir algo antes de que empecemos. En realidad hicimos algo basado en la traducción de Howard, y nos limitó mucho. Nehemia llegó en enero de 2019, creo que fue…
Nehemia: Hace unos años, cuando sea.
Keith: Y dijo: “Oye, escucha, vamos a seguir adelante y conseguir este texto con vocales”. Quiero que les cuentes lo del texto de las vocales. Si abres la página de Howard… aquí está la página de Howard, un lado va a ser un texto sin vocales del hebreo, y luego va a tener el inglés. Y a menudo, di “a menudo”.
Nehemia: A menudo.
Keith: Yo miro aquí y veo el hebreo, y luego miro la traducción y se me revuelve el estómago. Él es mucho más amable al respecto. Me enfado un poco, porque creo que Howard sabe lo que podría hacer, y todavía hace eso de aullar en inglés.
Nehemia: Me ha acusado de hacer un Howard en los textos. Dice: “A veces haces un Howard”.
Keith: Y yo le detengo. ¿Por qué puedo detenerlo? Porque me enseñó a leer hebreo.
Nehemia: Así que cuando el texto fue copiado en la Edad Media por Shem Tov Ibn Shaprut, que era rabino en 1380, y otros rabinos que luego copiaron su trabajo, sólo tenían las consonantes, sólo las letras. Y pensé que muchas de las personas que estudian este texto quizás no saben hebreo al nivel de poder leerlo sin vocales. Así que pensé que sería una bendición para la gente si pusiéramos las vocales. Además, al poner las vocales, también se está interpretando en cierta medida. Estás explicando a la gente: “bien, esta es la palabra, así es como se puede entender la palabra”. Y luego, por supuesto, mi visión a largo plazo es que en las notas habrá lecturas vocálicas alternativas.
Keith: Así es.
Nehemia: Y hemos compartido algunas de ellas —o lo haremos pronto— en próximos episodios. Así que creo que lo lleva a un nivel diferente. Si miras muchos textos judíos tradicionales —y hablo de fuera del Tanaj—, ya sea la Mishnah, o el Kuzari, o el Shulkhan Arukh. Son libros que se escribieron originalmente sin puntos vocales, y la gente les ha puesto puntos vocales para hacerlos más comprensibles incluso para el judío medio, que quizá lee hebreo, pero que quizá tiene problemas con el hebreo de hace 1.000 años. Y así, lo hace más fácil de leer y más fácil de entender. Ese fue el objetivo de ponerle vocales.
Keith: Esta es la otra fuente que tenemos, el Nuevo Testamento Judío Anotado. También lo hemos utilizado. No tengo ese libro aquí, lo tenemos en nuestros ordenadores. ¿Había alguna otra fuente?
Nehemia: Un montón de otras fuentes.
Keith: Un montón de otras fuentes. Pero déjame decir esto. Amigos, vamos a hacer esto por ustedes. Y quiero mirar aquí y decirles esto. La gente me ha estado enviando notas, diciendo, “¿Por qué no has continuado la traducción a través de la serie de las Bienaventuranzas Bíblicas?” Porque está evolucionando. Ha evolucionado a medida que hemos pasado por esta información. Así que al final de este episodio, tendrás acceso a la traducción con los puntos vocales, y el inglés, etc. en el lado de BFA.
Ahora, lo que no hemos hecho todavía es lo que Nehemia acaba de hablar. Lleva años hablando de esto. En última instancia, a largo plazo, vamos a tener lo que llamamos una versión científica —eventualmente, en algún momento.
Nehemia: El término es “una edición crítica”. El objetivo final es tomar los 28 manuscritos y presentar un texto que… no hay que ver un manuscrito en la vida, se podría tomar el texto que preparamos y saber lo que hay en los 28 manuscritos, y con suerte, si lo hacemos bien, tener alguna idea de lo que existía en 1380 en la época de Shem Tov. En otras palabras, se crea lo que se llama un árbol genealógico, un stemma, y se puede volver a… no el original, pero sí lo que había al menos en 1380.
Keith: Yo llamo a eso el paso 3. Paso 1, estamos viendo a Howard. Paso 2, tenemos los textos señalados. Paso 3, tenemos la edición crítica. Así que estamos en el paso 2 ahora mismo. Tienes disponibilidad para conseguirlo en BFAinternational.com. Si te haces miembro gratis, tendrás acceso a la traducción. Nehemia, ¿podemos pasar al 11 y al 12?
Nehemia: Bueno, hablemos del 11. Hay una palabra que no traduje en el último episodio, y no la he traducido todavía. Es una de las palabras más sencillas del idioma hebreo, es una preposición. Las preposiciones son palabras como a, de, con, en. Tengo un chiste sobre las preposiciones.
Keith: ¿En serio?
Nehemia: ¿Puedo contar mi chiste?
Keith: Sí.
Nehemia: En inglés hay un principio: nunca se termina una frase con una preposición. Ahora bien, no es realmente cierto, lo haces. En el inglés hablado sí, y si no lo haces, pareces un idiota. Pero es un principio que viene del latín. Y así, el viejo chiste es que esta persona va a Harvard, y dice: “Where’s the library at? (¿Dónde está la biblioteca?)” Y el estudiante de Harvard, que es muy erudito y conocedor, dice: “No se termina una frase con una preposición”. Y él dice: “Bien, where’s the library at, jerk? (¿dónde está la biblioteca, idiota?)” Es un viejo chiste clásico. Y en el original no es “jerk”, pero da igual.
Así que tenemos una preposición aquí, y la preposición en griego, según la traducción de Delitzsch, es aleikhem– “y hablarán de ti / sobre ti / acerca de ti, falsedad”, todo tipo de falsedad, ba’avuri– “por mi culpa”.
Ahora, miremos —esto es Mateo 5:11. Veamos el griego aquí. En el griego dice: “Y hablarán toda clase de mal contra ustedes”, kath humon, que viene de kata. Así que es “contra ti hablarán toda clase de mal”.
Y así Delitzsch traduce fielmente el significado del griego. El hebreo de Shem Tov es algo profundamente diferente, pero es una diferencia que si te la leyera, no podrías oír la diferencia. Permíteme leértelo. El hebreo de Shem Tov tiene aleikhem, y Delitzsch, basado en el griego, tiene aleikhem. Acabo de decir la misma palabra dos veces.
Pero esto es lo que la gente no sabe, porque no puede ver mi ordenador: en el hebreo antiguo había dos letras que tenían sonidos completamente diferentes. Estaba la letra Alef y la letra Ayin. Y la letra Ayin —la mayoría de los judíos modernos no pronuncian la Ayin— yo tampoco suelo hacerlo, porque en el hebreo moderno no se pronuncia —pero en el hebreo antiguo se pronunciaba de forma diferente a la Alef.
Hay un gran pasaje en el Talmud. En el Talmud se habla de que no se permite que alguien de la ciudad de Beit She’an dirija el servicio de oración porque pronuncia su Alef como un Ayin y su Ayin como un Alef. En otras palabras, hace 2.000 años, había judíos que pronunciaban el Ayin de la misma manera que yo, igual que una Alef.
Así que no puedes oír la diferencia entre aleikhem y aleikhem, suenan idénticos. Pero si pronuncias el Ayin, es aleikhem y ahlekhem. Es difícil para los hablantes occidentales pronunciarlo. Y la cuestión es que incluso hace 2.000 años había judíos que las pronunciaban de forma idéntica. Y tenemos una referencia a eso, por supuesto, en los Evangelios, donde le dicen a Pedro: “Sabemos que estás con ese tipo, porque eres galileo; lo sabemos por tu forma de hablar”. Oyeron que pronunciaba el hebreo de cierta manera.
Keith: También tenemos un ejemplo en el Tanakh. La gente tenía dos formas diferentes.
Nehemia: Shibolet y Sibolet en Jueces 12, pero aquí estamos hablando específicamente de lo que se llaman letras guturales. Las letras guturales son Alef… Y la gente dice: “Bueno, Alef no tiene un sonido, es sólo una vocal”. Eso no es cierto. Alef es una consonante llamada parada glotal. Si te llevas la mano al cuello —espero que esto no estropee el micrófono— y dices “uh oh”.
Keith: Uh oh.
Nehemia: Esa sensación en tu mano, desde tu garganta, se llama parada glotal, y es el sonido consonántico que hace un Alef. Eso es Alef. Heh es otra letra gutural. Khet es una letra gutural, y Ayin es una letra gutural. Y lo que sucedió es que en los tiempos del Segundo Templo, había judíos en la Galilea, como Beit She’an está en la Galilea —o está justo al sur de la Galilea— había judíos en el norte de Israel que confundieron y mezclaron Alef, Heh, Khet y Ayin.
Y hay una gran historia en el Talmud sobre un hombre que camina por el mercado, es un galileo. Dice: “Quiero comprar amer, amer, amer”, y no tienen idea de lo que está hablando. ¿Quiere decir khamer? ¿Quiere decir amer? ¿Quiere decir tzemer? Hay cinco cosas diferentes que podrían ser porque su pronunciación como galileo mezcla todos estos sonidos diferentes, la mayoría de ellos guturales.
Así que, volviendo a lo que tenemos aquí en el Mateo hebreo de Shem Tov. Los 20 manuscritos que sobreviven en esta sección del Mateo hebreo de Shem Tov tienen “aleikhem” —”a ti”, en lugar de lo que tiene el griego y Delitzsch, que es ahleikhem con un Ayin, y que significa “contra ti, sobre ti, acerca de ti”. Así que es muy diferente. Ellos no están hablando de ti, mentiras. Están hablando de ti con mentiras.
Keith: ¡Paren las prensas, todos! ¡Paren las prensas, todos!
Nehemia: ¿Y sobre quién están mintiendo?
Keith: Yeshua.
Nehemia: Te están diciendo mentiras sobre Yeshua. Vaya. Vaya.
Así que parte de la persecución no es sólo decir: “Tienes que traer el sacrificio al emperador romano, negar a Jesús”. Hay otro aspecto de la persecución según el Mateo hebreo de Shem Tov, es donde ellos mienten sobre Yeshua cuando te hablan. Te dicen cosas que él enseñó y que dijo que no dijo.
Vaya, si eso no es una perla, ¡no sé lo que es! Y los 20 manuscritos tienen exactamente lo mismo, el aleikhem con un Alef.
Keith: Oh, Dios mío, Dios mío, Dios mío. Nehemia, cuando viste eso por primera vez, ¿qué pensaste?
Nehemia: Bueno, eso es diferente. Lo primero que pensé fue que se trataba de un error de escritura, y quise hacer un Howard.
Keith: Seguro que sí.
Nehemia: Dije: “Obviamente quiere decir aleikhem con un Ayin. No quiere decir aleikhem con un Alef, porque —’te están hablando mentiras sobre…’ ¿qué significa eso?” Bien, pero eso es lo que dice. Miré los 20 manuscritos —miré en 28 y los otros 8 no lo tenían— pero miré en todos los manuscritos, y todos tienen aleikhem, no ahleikhem. Todos tienen “a ti” en lugar de “sobre ti”.
Keith: Permiso para entrar en un poco de controversia.
Nehemia: De acuerdo.
Keith: Mucha gente me ha escrito diciendo “de nuevo”.
Nehemia: Otra vez.
Keith: Sobre el hecho de que hemos estado usando este Mateo hebreo de Shem Tov. Acabo de recibir un correo electrónico hace dos días en el que alguien me está rastrillando de un lado a otro, hablando del hecho de que no deberías estar mirando este manuscrito hebreo porque es anti-Yeshua. De hecho, ya has oído eso antes.
Nehemia: ¿Sabes dónde escuché eso por primera vez? Estaba sentado en mi casa, y recibiste una carta de una estación de televisión cristiana reprendiéndote por llevar el Códice Alepo. Dijeron que el Códice Alepo anti-Yeshua y el Códice Leningrado anti-Yeshua en la televisión cristiana… Y me volví hacia ti, y dije: “Si el Códice Alepo y el Códice Leningrado, que son las copias más exactas de la Biblia en hebreo, son anti-Yeshua, entonces los creyentes en Yeshua tienen un problema, porque la Biblia hebrea es anti-Yeshua. Así que o esta gente no sabe de lo que habla, o rechaza el Tanakh en hebreo”.
Y mira, ha habido cristianos en la historia que rechazaron el Tanakh en hebreo. Tienes a Marción, famoso, que estableció el marcionismo. Marción estaba en el siglo II, en lo que hoy es Asia Menor y Turquía, y Marción dijo que el Dios del Antiguo Testamento era un dios malvado. Era un dios de la carne, el dios de este mundo, el dios de la tierra, y es sólo el Dios del Nuevo Testamento, el dios del Espíritu, Jesús, quien es el verdadero Dios, y quieres alejarte de esta sucia y repugnante tierra y llegar a su mundo espiritual, el mundo espiritual de Jesús.
Así que se ha hecho antes, donde los cristianos han dicho que el Tanakh es anti-Yeshua. Estos tipos de la televisión cristiana no fueron los primeros en decirlo. Así que es posible que fueran marcionistas, o simplemente ignorantes. Yo creo que fue esto último.
Keith: Pero esto es lo interesante del asunto con Shem Tov. Aquí estamos hablando de una pequeña letra. Nehemia, escucha. Amigos, ¿saben quién dice esto mejor? Michael Rood. Michael dice esto, y me encanta cuando lo dice, “Nehemia, eres uno de los eruditos más honestos que conozco”. Y la gente ha tomado esa frase y te ha perseguido por ello.
Quiero dar un ejemplo en el que no tenías que traer esa información. No tenías que traer esa perla hebrea. No tenías que ir a esos manuscritos. Y lo que ha sucedido en este último… No sé cuánto tiempo hemos estado haciendo esto. Quiero decir, se siente como una eternidad. Lo que hiciste que cambió el juego para el estudio fue que reuniste todos esos manuscritos y comparaste y contrastaste hasta la más pequeña letra. Y aquí, al hacer eso, tenemos algo que cambia radicalmente ese verso. Quiero darte las gracias.
Nehemia: Bueno, tomemos a Howard, por ejemplo. Él no traduce “a ti”, sino que traduce…
Keith: “Contra ti”.
Nehemia: Está tomando la palabra griega kath o kata. Y yo no diría que eso es deshonesto por su parte…
Keith: No.
Nehemia: Está diciendo: “Bien, tengo que poner algo en la traducción. ‘A ti’ no tiene sentido para mí”.
Keith: ¿Cómo que no tiene sentido para él?
Nehemia: Obviamente no tenía sentido para él, o habría traducido lo que decía. Así que en lugar de eso, tradujo en su mente; dijo: “Obviamente quieren decir Ayin, no quieren decir Alef”. Así que en su mente, tal vez incluso subconscientemente lo cambió, no lo sé. Pero yo no diría que es deshonesto por su parte, está haciendo lo mejor que puede.
La filología, que es un estudio de los textos antiguos utilizando la lingüística y la paleografía y la historia y la arqueología es una ciencia inexacta, se hace lo mejor que se puede. Y si he dicho cosas mal, no es porque intente engañar a la gente, es porque no siempre acierto, lo creas o no. Y por eso, cuando descubro que hay un error, intento corregirlo. Lo hacemos lo mejor que podemos. Howard hizo un gran trabajo para lo que pudo hacer en aquella época, y podemos hacerlo mejor hoy, eso es lo bonito.
Pero te diré que el deseo, el impulso de Howard, este verso era casi abrumador hasta el punto de que, “tengo que traducir ‘hablan mentiras sobre ti’. ¡Sabemos que eso es lo que significa! ¿Qué podría significar, ‘a ti’? “
¿Y qué significa “a ti”? ¿Qué mentiras ha dicho la gente sobre Yeshua a la gente que cree en Yeshua? No a los que no lo hacen, ¿sino a los seguidores de Yeshua que son perseguidos?
Keith: Y en realidad, esta es una conversación de grupo para ustedes que están escuchando. Esta es una conversación de grupo. Antes de que hagamos eso, ¿puedo compartir sólo una cosa que sucedió con este versículo?
Nehemia: Claro.
Keith: Antes de que lleguemos al tema de “a ti”, porque quiero decirles algo que sucedió. Cuando leo el verso, cuando dice, “Bienaventurados sean cuando los persigan, los vituperen y digan contra ustedes toda clase de mal”, y esta palabra, “por mi causa”, como que se pierde. No sé si lo ves o no, como ¿qué quiere decir “por mi causa”? Eso es lo que tiene en inglés.
Pensé en la cantidad de gente que usará el mismo verso… Este es un mal ejemplo, seguramente alguien se va a ofender cuando diga esto. Irán y robarán algo. Y después de robarlo, la gente vendrá y los atrapará en el trabajo. Lo robaron en el trabajo. La gente los agarraba robando, y les decían: “Oye, escucha, estás despedido”. Y vendrán a este verso, y dirán, “He sido perseguido. He sido despedido a causa de mi fe,” y realmente no tenía nada que ver con su fe, tenía que ver con sus acciones.
Nehemia: ¿Y eso ocurre realmente?
Keith: Oh, absolutamente. Y también hay otras personas que están escuchando ahora mismo y que literalmente son perseguidas a causa de su rectitud al vivir su vida. Los observadores de la Torá… hay algunos de ustedes que han sido perseguidos fuera de su iglesia. No sé si lo saben. Hay gente escuchando que…
Nehemia: Lo he oído. Conozco a gente.
Keith: Donde la gente ha sido realmente, literalmente perseguida fuera de su iglesia, perseguida fuera de su hermandad. ¿Por qué? Porque no siguen la línea del partido. ¿Sería ese el tipo de persecución de la que estamos hablando?
Nehemia: Lo que dices es un poco radical. Es decir, hay dos maneras de tomar este verso tal como está escrito en el Mateo hebreo de Shem Tov. La primera forma es —la gente que no cree en Jesús dirá mentiras a los creyentes en Jesús por causa de él, tal vez para destruir su fe. Esa es la posibilidad número uno.
Keith: Exactamente.
Nehemia: La posibilidad número dos es —las personas que dicen creer en Jesús dirán mentiras a otras personas que creen en Jesús a causa de él, porque no les gusta lo que dicen las otras personas que creen en Yeshua… no les gusta lo que Yeshua realmente dijo. Y así, ellos dicen mentiras sobre lo que él realmente dijo.
Keith: ¿Es esto demasiado profundo?
Nehemia: Esto es profundo, Keith. Vaya.
Keith: ¿Podemos hablar de esto sólo un poco?
Nehemia: Por favor. Vaya.
Keith: Esto es lo que estoy imaginando… Y esto es lo que me encanta de esta enseñanza, las Bienaventuranzas. Las Bienaventuranzas eran buenas entonces, hace 2.000 años. Las Bienaventuranzas eran buenas durante las persecuciones de cualquier número de personas, la persecución de los apóstoles y otros. Las Bienaventuranzas son buenas ahora. Y constantemente la pregunta que yo haría es: “¿Qué significaba entonces, qué significa ahora?” Ahora, tenía un libro aquí antes, y lo saqué de la mesa. ¡Gevalt! Tomé el libro, me deshice de él. Porque creo que su único enfoque era: “¿Qué significaron las palabras de Yeshua… qué significan ahora teológicamente?” ¿Ves lo que estoy diciendo?
Nehemia: Sí.
Keith: En lugar de hacer la pregunta: “¿Qué significó entonces y cómo lo traemos a la actualidad y lo aplicamos a nuestra vida?”. Y hay una aplicación errónea, a veces, de este versículo, donde la gente dirá… He tenido muchas personas en las que esto sucede, en las que realmente acaban de hacer algo realmente malo, y luego dicen: “Estoy siendo perseguido”.
Bueno, yo no creo que eso es lo que Yeshua estaba hablando. “Yo iba a lo mío, viviendo según la palabra de Dios, y me persiguieron”.
Hijo mío, te voy a dar un ejemplo. Esto va a ser tan controvertido…
Nehemia: Uh oh.
Keith: Pero lo voy a decir. Uno de mis hijos trabajaba en un empleo… ¿Puedo decir esto en televisión? Quiero decir, esto es lo nuestro, ¿no?
Nehemia: Ve por ello…
Keith: Entonces, mi hijo llega a casa y dice: “Papá, estaba con mi jefa, y mi jefa se enfadó conmigo por algo que no tenía absolutamente nada que ver”. Y le dijo de su boca: “Judío bastardo”. Mi hijo no es judío. Mi hijo dijo: “¿Por qué ella…?” ¿Puedo decir esto en la televisión?
Nehemia: Acabas de hacerlo.
Keith: ¿Por qué llamó a mi hijo judío bastardo? Y él dice: “Papá, supongo que la única razón es que, posiblemente, yo guardo el sábado y tenía el nombre Yud-Hey-Vav-Hey en mi escritorio y ella de alguna manera interpretó que yo era judío, y de su boca lo dijo. Y entonces dijo: “Oh, Dios mío, ¿qué he dicho?”. Y ella se retractó, se retractó, se retractó…
Y así, desde entonces hemos dicho que cuando papá hace ciertas cosas la gente dice: “¿Por qué no quiere hacer el evento en su casa durante el sábado? Bueno, es porque es un…”
Nehemia: Judío b…
Keith: Pero yo no soy judío, Nehemia. La cuestión era que era una interpretación de eso. Así que yo diría que en esa situación, mi hijo estaba siendo perseguido no porque hubiera hecho algo malo, era una interpretación errónea…
Nehemia: Lo que dices es muy interesante.
Keith: Escucha, ¿estoy muy lejos de la granja?
Nehemia: No, en absoluto.
Keith: Es el último episodio de las Bienaventuranzas Bíblicas.
Nehemia: Tienes que probar un poco lo que es ser judío y ser perseguido por el judaísmo, y yo tengo que probar un poco lo que es ser un creyente en Yeshua —aunque no me considero un creyente en Yeshua— estaba haciendo esta entrevista hace años con un caballero de Hong Kong. Estábamos en un parque en Jerusalén…
Keith: ¡No vas a contar esta historia!
Nehemia: Y estamos sentados en el banco del parque, y él tiene sus cámaras grabando, su GoPro y estas diferentes cámaras, y está este hombre de pie frente a nosotros. Y se acerca cada vez más y más. Y finalmente, empieza a gritar al hombre de Hong Kong, y dice, señalándome a mí, “Este hombre es peor que Hitler”, señalándome a mí. “Hitler quería destruir nuestros cuerpos; este hombre quiere destruir nuestras almas”.
Keith: Esto es en Israel, Nehemia.
Nehemia: Esto es en Jerusalén…
Keith: En tu barrio.
Nehemia: A tres minutos a pie de la puerta de mi casa en Jerusalén. Hay un hombre que me grita diciendo que soy peor que Hitler. ¿Y por qué soy peor que Hitler? ¿De dónde viene esto? Soy un tipo calvo y con sobrepeso. ¿Qué he hecho? ¿No le pongo la correa a mi perro? ¿Por eso soy peor que Hitler? ¿De qué estamos hablando?
Y se explicó. Asumió que yo era un judío mesiánico porque seguía hablando de Yeshua. “Yeshua esto, Yeshua aquello”. Así que este hombre asumió, diga “asumió”.
Keith: Asumió.
Nehemia: Asumió que yo era un judío mesiánico. Y también asumió una segunda cosa —que todo el propósito de los judíos mesiánicos no es seguir una vida como judíos creyendo en Yeshua, es realmente un cebo y un cambio, una estafa para engañar a los judíos para que crean en Jesús.
Ahora, para ser justo, he conocido a judíos mesiánicos que me han dicho abiertamente que ese es su propósito, pero no creo que ese sea el propósito de la mayoría de los judíos mesiánicos. Creo que su propósito es que son judíos, ya creen en Yeshua, y no quieren renunciar a su identidad judía. Ya sabes, Yeshua era judío, así que ¿por qué deberían dejar de ser judíos? Y así, tuve una pequeña muestra de lo que podría significar ser un judío mesiánico.
Keith: Pero tú no lo eres.
Nehemia: Y no lo soy. Pero en ese momento, lo probé. Y tú tuviste una pequeña muestra de lo que es ser judío. Y es algo interesante. Es fácil decir, “no seas tan sensible”, hasta que lo experimentas. Entonces te quedas como —¡waoo! ¿Y sabes qué? La persecución religiosa, el fanatismo religioso, voy a llamarlo así. Porque tenemos este término, “racismo”. Todo el mundo en los Estados Unidos está en contra del racismo. ¿Cómo lo sé? Porque lo peor de lo que se puede acusar a alguien en Estados Unidos es de ser racista.
Si acusaras a alguien en la Alemania nazi de ser racista, dirían: “¡Oh, sí!”. Dirían: “¡Claro que sí! Somos la raza superior y todos son untermensch, son infrahumanos”. Acusas a un judío, o a cualquiera en América de ser racista y se ofenden profundamente. Pero todavía hay un gran fanatismo, y no es un fanatismo basado en la raza, todavía hay un fanatismo que es completamente aceptable mientras estamos grabando esto.
Tal vez esto cambie, pero es completamente aceptable en la sociedad estadounidense si dices sobre alguien… y los judíos son una excepción debido al Holocausto, pero si dices sobre alguien que… y ni siquiera diré uno. Pero si llamas a su religión y dices que lo desprecias… Me quedo con la católica. Tienes gente que dice: “Esa mujer no debería estar en la Corte Suprema, es católica. No puede ser leal a los Estados Unidos y a la Constitución, es leal al Papa”. ¿Te imaginas que en el siglo XXI sigamos teniendo esa conversación? ¿Que se cuestione su lealtad al país por su religión? Y lo dicen sin ninguna vergüenza. Me parece increíble que el fanatismo religioso siga siendo socialmente aceptable en los Estados Unidos en el siglo XXI, eso me vuela la cabeza.
Keith: Bueno, ahora para la controversia de que me hagas la pregunta —¿qué es algo que alguien podría decirte sobre Yeshua que es una mentira? Y creo que esa lista es legión. Puede comenzar con la cosa más pequeña. Podrían venir a ti y decirte: “¿Por qué estás leyendo esa Torá? Yeshua es anti-Torah”. Eso es una mentira. ¿Estoy en lo cierto?
Nehemia: Creo que tienes razón, pero no soy cristiano.
Keith: Esto es lo que he apreciado de nuestro estudio juntos… Y he tenido algunos ataques de gente y ha pasado mucho tiempo. Quiero decir, has sacado el tema de la televisión… No sé si quieres… No quiero entrar en eso.
Nehemia: No, no hablaremos de eso ahora.
Keith: No vamos a entrar en eso. Pero la cuestión es que a veces la gente está mal informada, y al estar mal informada intenta desinformar a otros. Y yo lo diría de la manera en que Yeshua lo dijo —ellos intentan mentir sobre lo que no saben. Y creo que lo que está diciendo en ese versículo es: “Escuchen, regocíjense y alégrense”.
Esa es la parte que quiero…
Nehemia: Deja eso para el Plus. ¿Podemos leer Isaías 66:5? Y luego iremos al Plus y hablaremos sobre el… porque tenemos algo tan genial en este versículo 12 que…
Keith: Esta es una serie épica de Bienaventuranzas Bíblicas…
Nehemia: Siento que esto es el crescendo…
Keith: ¡Esto es un crescendo!
Nehemia: …de toda la serie de las Bienaventuranzas Bíblicas, es muy genial.
Keith: Escuchen amigos, es algo que encontró. Y adivinen qué, justo antes de que encendamos la cámara, nos lo va a traer y lo va a mostrar. Es decir, es muy emocionante.
Nehemia: Estoy emocionado por eso. Pero veamos Isaías 66:5, porque cuando escucho a Yeshua hablar de ser perseguido por mi causa, pienso en estas palabras: “Oíd la palabra de Yehovah, vosotros que tembláis ante su palabra. Tu propio pueblo que te odia…” no se trata de extranjeros. “Tu propio pueblo que te odia y te rechaza por mi nombre ha dicho: ‘Que Yehovah sea glorificado para que veamos tu alegría'”.
Y esto es un estudio con sarcasmo, ¿verdad? Hay un grupo de Israel que es leal al verdadero Dios sin toda la idolatría y las takanot hechas por el hombre y las reglas y regulaciones. Ellos solo quieren seguir lo que Dios manda en la Torah, y la gente —su propio pueblo que los odia y los rechaza dice— “Por mi nombre, que Yehovah sea glorificado para que veamos tu alegría”. Se burlan de ellos, “pero son ellos los que serán avergonzados”.
Keith: Dios mío.
Nehemia: Vaya. Y en esa nota, tenemos que hacer la transición al versículo 12, donde dice: “Alégrense y sean felices”.
Keith: Así que se supone que ahora debo hacer esto. Esto es lo que se supone que debo hacer en el estudio. Se supone que debo decirles, “Ahora, todos ustedes que quieran unirse a nosotros en el episodio Plus, vayan a BFAinternational.com, y en la página principal pueden hacerse miembros y comenzar a apoyarnos”. Y algunos piensan, “No puedo creer que ese tipo, está ahí pidiéndonos dinero. Un total de 9,99 dólares al mes”.
Nehemia dice en lo otro: “Por favor, únase a nosotros como miembro del Equipo de Apoyo para que pueda obtener el Plus”. Y Nehemia, tengo que decirte algo.
Nehemia: Sí.
Keith: He contado desde que estoy en este estudio ocho personas con las que hemos entrado en contacto para hacer este episodio. Ocho personas. Y por lo que puedo decir, todos tienen vidas. Todos tienen lugares en los que viven. Ninguno de ellos es un indigente que yo conozca. Al menos, ninguno parece ser un indigente.
Nehemia: ¿Viven en un banco? Dice que no.
Keith: En otras palabras, todos ellos son personas que tienen vidas, tienen familias, y hemos venido a este estudio para hacer este trabajo, ¡para enviar la mejor información sobre las Bienaventuranzas al mundo! Permítanme contar cómo le digo esto a mi esposa todo el tiempo. Lo que estamos haciendo ahora no se hace en ninguna parte del mundo.
Nehemia: Eso me parece correcto.
Keith: ¿Hay alguien, judío y gentil, que se reúna para mirar los manuscritos, algunos de los cuales no han sido vistos, para traer la información —lenguaje, historia… ¿Puedo usar algo de emoción?
Nehemia: Adelante.
Keith: El lenguaje, la historia y el contexto de las palabras de Yeshua. Algunas personas dicen: “Todo es sobre Yeshua, excepto lo que dijo”.
Nehemia: Vaya, eso es profundo.
Keith: “Se trata de Yeshua, pero no quiero saber lo que realmente quiso decir”. Oye, ¿adivina lo que estamos haciendo? Estamos dando a la gente la información. Estamos usando el evangelio hebreo de Mateo de Shem Tov como fuente. Estamos comparando y contrastando. Cuántas veces te he oído decir: “Estoy mirando el griego”. Es el griego, es el hebreo, es el inglés. Estamos juntando el lenguaje, la historia y el contexto para darte esta información.
Y la gente está discutiendo. Me siento como Michael en este momento. Lo que me encanta de Michael, “¡No me importa lo que digas sobre esto!” Me encanta cuando Michael hace eso. Porque sabes qué, en esta situación, no me importa si no quieres ir al Plus. Ve a hacer otra cosa. Pero la gente que quiere obtener esta información… ¿tengo razón o no? Me encanta cuando hace eso, porque hay pasión. Y hay pasión en esto. Hemos llegado a este estudio. Gracias a The Production Group por lo que han hecho. Gracias a Michael, gracias a todos ustedes.
Pero ahora vamos a pasar a la sección Plus donde vamos a llegar a algo que da información que no está disponible. Hazte miembro Premium, son 9,99 dólares al mes. Vaya, vaya. Y puedes tener acceso a todo. ¿Podemos ir ahora al Plus para hablar del resto de esto?
Nehemia: Hagámoslo. ¿Podemos terminar con una oración?
Keith: Una gran oración. ¿Puedes orar?
Nehemia: Yehovah, Avinu shebashamayim, aquellos de mi propio pueblo que odian que enseñe Tu nombre; te pido que tengas misericordia de ellos. Algunos de ellos se burlan de mí y se ríen de mí y me persiguen a su manera. Te pido que tengas misericordia de ellos y vuelvas su corazón hacia Tu santo y glorioso nombre. Y te agradezco por darme la oportunidad de compartir estas cosas y enseñarlas. Amén.
Keith: Amén. Y Padre, muchas gracias por tantos que nos han precedido. Nos apoyamos en los hombros de los que cavaron y de los que han estudiado. Te agradezco por esta oportunidad. Y para nuestros amigos que están escuchando ahora mismo, Padre, ruego que en todo esto entiendan nuestro corazón. Nuestro corazón es llegar a tantos como sea posible con un mensaje que es un mensaje épico hace 2.000 años, que es un mensaje épico hoy. Para el judío y el gentil y todos los que están en medio que quieren entender lo que significa estar en relación contigo, Padre. Y que excepcional, excepcional enseñanza que estamos siendo capaces de dar. Te agradezco tanto por esto, y sólo oramos para que salga en Tu nombre. Amén.
Nehemia: Amén.
Esperamos que la tradución anterior haya demostrado ser un recurso útil en su estudio. Si bien se ha realizado un gran esfuerzo para proporcionarle esta transcripción, debe tenerse en cuenta que el texto no ha sido revisado por los oradores y no se puede garantizar su precisión. Si desea apoyar nuestros esfuerzos para transcribir las enseñanzas en NehemiasWall.com, visite nuestra página de apoyo. ¡Todas las donaciones son deducibles de impuestos (501c3) en Estados Unidos y nos ayudan a empoderar a las personas de todo el mundo con las fuentes hebreas de su fe!