
En este episodio de Perlas de los Evangelios Hebreos #25 – Preservando “el Buen JesúsNehemia y Keith detallan la historia de fondo incalculable que finalmente llevó a su estudio del Mateo Hebreo, comparten el asombroso relato de cómo el cobre preservó un barco hundido durante cinco siglos, y dan un curso intensivo sobre el texto de la Biblia hebrea.
¡Espero leer sus comentarios en la sección de abajo!
Perlas de los Evangelios Hebreos #25 – Preservando “el Buen Jesús” Nehemia: Cuando Yeshúa dice: “Ni una letra será anulada de la Torá”, Él tenía esta realidad en la que estaba viviendo, que había personas que revisaban cada letra y la hacían coincidir con lo que había en el Templo. Keith: Sí. Nehemia: Y entonces, él viene y dice: “Una letra y un nekuda, un punto, no serán anulados, porque todos serán cumplidos”. Hablaremos de eso en el Plus. Keith: Bienvenidos a Perlas de los Evangelios Hebreos episodio número 25. Veinticinco más 25 hace 50, 25 público, 25 Plus. Nehemia, estamos en el número 50, esto es significativo. Nehemia: Es el número de finalización. ¿Podemos detenernos ahora? Keith: ¿Finalización? Déjame decirte qué, amigos, en realidad estamos en un lugar de importancia, y necesito tomar un privilegio personal, Nehemia. Nehemía: Uh-oh. Keith: Has sido increíble, ya que hemos estado viendo lo que hemos estado haciendo hasta este punto, ha habido algunos, lo que yo llamo monumentos históricos que al menos tenemos que sacar a la superficie. Uno de ellos es que, en este episodio, episodio 25, vamos a ver Mateo capítulo 5 versículo 18. Nehemia: Está bien. ¡Estoy emocionado! Keith: Estarás emocionado. Y amigos, déjenme decirles una de las razones por las que voy a estar emocionado. Fue Mateo 5:18 donde Nehemia realmente trajo una perla que literalmente cambió todo mi enfoque del Evangelio Hebreo de Mateo, porque si esta perla es verdadera, solo me dio una inspiración para querer profundizar más. Pero antes de llegar a eso, quiero darles unos minutos para trabajar conmigo. Ahora, no hablamos de esto por adelantado, este es uno de esos acuerdos en los que solo les voy a pedir que respondan. Nehemia: Sí. Keith: Cuando estaba trabajando en la serie las Letras Rojas (Red Letter), quiero tomarme mi tiempo para explicar esto, a veces la gente se enoja, “¡Estás promocionando lo tuyo!” Nehemia: ¿Qué es la serie las Letras Rojas? ¿Pueden encontrar eso en ElMurodeNehemia.com? Keith: No, esto es exclusivamente en BFA International, y es G-R-A-T-I-S, gratis, pero una de las razones por las que estoy tan emocionado es por ti. Hiciste algo por nosotros, y en el episodio 19 amigos, por cierto, traje mis cartas, el episodio 19, voy a poner las cartas sobre la mesa. ¡No te pierdas el episodio 19, episodio 19! Voy a poner las cartas sobre la mesa. Pero Mateo capítulo 5 versículo 18, Nehemia, tú has continuado constantemente, desde que te conozco, has continuado mencionando el Evangelio Hebreo de Mateo en momentos significativos. La primera vez que lo mencionaste, me encanta contar esta historia, fue al principio de nuestra relación; ¿Recuerdas cuando lo mencionaste por primera vez? ¿Y por qué lo mencionaste por primera vez? ¿Te acuerdas? Nehemia: Creo que sí. Keith: Está bien, me gustaría que contaras la historia. Nehemia: Tú lo dices, adelante. Keith: Está bien, así que me llamaste por teléfono. ¿Cuáles eran las reglas? No me importa contar esto de nuevo, porque tenemos gente nueva que está escuchando. Teníamos un par de reglas. Nehemia: Permítanme dar los antecedentes. Existe esta historia muy dolorosa que el pueblo judío tiene de interactuar con el mundo cristiano, en el que los judíos vivían como una minoría en los países cristianos. Había esta presión constante, y a veces la presión era a través de la violencia, a veces era a través de diferentes formas de incentivos financieros. Keith: Engaños. Nehemía: Todo tipo de cosas diferentes, coerción, donde los cristianos trataron de convertir a los judíos. Crecí con estas historias. Crecí con esto… Es interesante, para mí estaba Daniel en la guarida del león, porque se negó a adorar al ídolo, y estaban los judíos que saltaron a la muerte durante la Primera Cruzada, que primero atacó … dicen: “¿Por qué ir hasta Tierra Santa? Tenemos infieles entre nosotros, los judíos”. Y se detuvieron en Renania, donde estaban las principales comunidades judías de Europa, y las aniquilaron, y hubo judíos que saltaron a la muerte desde el muro del castillo en lugar de convertirse al cristianismo, porque desde su perspectiva era idolatría. Para ser justos, ciertamente en ese momento, en el siglo XI, estamos hablando de estatuas literales a las que se les pedía que se besaran y se inclinaran. Y hablaré con muchos cristianos, y dirán: “Oh, no, bueno, esos fueron los católicos“. Keith: Sí. Nehemia: Pero para los judíos, esa fue la experiencia por la que pasamos, y no dijeron: “Somos católicos”, dijeron, “Somos cristianos”. No lo hicieron en nombre del Papa, lo hicieron en nombre de Jesús. Y así, para los judíos existe este bagaje muy doloroso de interactuar con los cristianos que quieren obligarte a convertirte o engañarte para que te conviertas. Entonces, cuando comenzamos a interactuar, mis amigos y familiares judíos me advirtieron. Keith: Gente muy cercana a ti. Nehemia: Gente muy cercana, “No tienes nada que ver con él, esto es solo una estafa para convertirte al cristianismo”. Keith: Detente, un segundo amigo, “no tienen nada que ver con él”. ¿Quién? ¿El metodista? Nehemia: El cristiano. Keith: El tipo que… en 2002, pasamos por un proceso de estudio, y se te ocurrieron dos reglas muy específicas que eran condiciones para que tú y yo hiciéramos cualquier estudio juntos. Nehemia: Entonces, la primera regla fue… y volvamos a retroceder un poco. Los judíos tienen por tradición 613 mandamientos. No sé cuál es el número real porque la Torá no los cuenta, pero les gusta decir que hay 613. Desde mi perspectiva, o no sólo desde mi perspectiva, desde la perspectiva judía, los cristianos tienen un mandamiento, y ese mandamiento es “salid y haced muchos discípulos, y bautizadlos en el nombre del Padre, el Hijo y el Espíritu Santo”. Y también hay otras cosas, como lo de Pablo “no dejes que tu cabello crezca demasiado”. Hay otras cosas, pero en realidad hay un mandamiento importante que se llama la Gran Comisión. Los judíos no tienen la Gran Comisión. La Gran Comisión para los judíos es, dice Yehová en Levítico 19, “Yo soy santo; por lo tanto, sed santos”. Keith: Sí. Nehemia: Entonces puedes servir como ejemplo para el mundo, pero luego ellos tienen que tomar esa decisión por su cuenta, no es que tengas que salir y cambiarlos, Dios los cambiará, y puedes facilitar eso sirviendo como un buen ejemplo o un mal ejemplo. Entonces, los cristianos tienen la Gran Comisión; nosotros, como judíos, no lo hacemos, por lo que la regla número uno es: no intentes convertirme, y yo no trato de convertirte a ti. De una manera que era un poco unilateral porque nunca tuve el deseo de convertirte, eso nunca fue parte de mi herencia o enfoque. Keith: Tengo que confesar algo, así que solía ser evangelista. No sé si lo sabías, he estado en todo el mundo. Nehemia: Pensé que todavía eras un evangelista. Keith: No, estoy hablando de… Nehemia: Una vez me mostraste la tarjeta, y decía que eras literalmente un evangélico con tarjeta, o algo asi. Keith: No, eso era decir que tenía la tarjeta, que iría a hospitales, me casaría, enterraría y bautizaría. Solía ser evangelista, me invitaban a diferentes lugares, diferentes partes del mundo, donde vas y predicas, y das las Cuatro Leyes Espirituales y haces un llamado al altar. Yo era bueno para ser evangelista, Nehemia, y me quitaste la capacidad de evangelizar cuando dijiste la primera regla. Nehemia: Al menos para mí. Keith: Y he aquí por qué eso fue un gran problema, porque si creo que soy un evangelista, y me dices que no puedo hacer eso, entonces pienso: “¿Qué quieres decir? No me vas a dejar…” Y acepté esa regla, y me alegro de haber aceptado esa regla por varias razones, vamos a seguir adelante. ¿Qué fue lo segundo que dijiste? Nehemia: La segunda regla es que podríamos hablar de cualquier cosa en el Tanakh, pero nunca me hables de Jesús o Yeshúa. Y realmente, fue otra forma de expresar la primera regla, porque lo que me advirtieron es: “Sí, él te va a decir que no va a tratar de convertirte, pero luego va a comenzar a decirte lo hermoso y encantador que es invitar a Jesús a tu corazón”. Keith: ¡Sí! Nehemia: Y realmente, es una especie de laguna que él va a tratar de empujar a Jesús sobre ti, así que dije: “Muy bien, ustedes están preocupados por esto”, mis amigos y familiares judíos. Keith: “Le voy a dar dos reglas”. Nehemia: “Tendremos dos reglas, y todos estarán a salvo”. Tendremos nuestra pequeña zona segura, con libros para colorear y cachorros. Keith: ¡Sí! Tenemos esta hermosa relación Nehemia, y tengo que decirlo de nuevo, has sido un querido amigo durante todos estos años, y con esas dos reglas no hubo conversión, nada de eso de Jesús, nada de cosas del Nuevo Testamento, ¡ningún Evangelio! Nehemia: ¿Cómo funcionó eso? Keith: Y entonces llegó la épica llamada telefónica. Nehemia: Sí. Keith: Voy a dejarte decir cuál fue la épica llamada telefónica. Nehemia: Entonces, yo había estado estudiando esta versión hebrea del Evangelio de Mateo… Keith: Secretamente, Nehemia. Nehemia: No realmente en secreto. Todo comenzó cuando Michael Rood vino a mí con este problema textual. Keith: ¡Cuenta la historia! Nehemia: Y utilicé todas las herramientas que estaban disponibles para mí, dije: “Muy bien, tal vez este es un problema de crítica textual”. Escribí un libro al respecto, El Yeshúa hebreo versus el Jesús griego, pero esto es años antes de escribir el libro, dije: “Está bien, veamos todos los diferentes manuscritos”. En ese momento no tenía fotografías de los manuscritos, pero había listas de cuáles eran las diferentes variantes, es decir, cuáles son las diferencias en el manuscrito, no había nada allí en el griego que ayudara. Entonces me enteré de esta versión hebrea. Keith: Sí. Nehemia: E hice mi pequeño estudio sobre Mateo 23, y luego me di cuenta: “Guau, ¿qué más hay en este Mateo en hebreo? Parece que nadie lo está estudiando”. Keith: Así es. Nehemia: “Ha sido completamente ignorado, ciertamente por el establecimiento académico de los estudios del Nuevo Testamento”, así que pensé: “Está bien, podría estudiar esto por mi cuenta”, y comencé a hacer eso. Mientras leía las cosas, me di cuenta de que podía ver toda esta información, pero no sé cuáles son las preguntas. Necesito a alguien que venga a este texto como un —y usaré el término un texto canónico— estoy llegando al texto como si pudiera estar leyendo a Shakespeare o podría estar leyendo más como los Rollos del Mar Muerto. Keith: Correcto. Nehemia: Bueno, los Rollos del Mar Muerto son muy importantes para mí como judío. Son parte de la antigua herencia del pueblo judío, están escritos en el idioma hebreo, pero cuando leo el Libro de los Jubileos, esa no es la Biblia para mí. Keith: Correcto. Nehemia: Así que pensé que necesitaba a alguien que, para hacer esto con total integridad, necesitaba a alguien que pueda leer esto como su texto. Keith: Texto sagrado. Nehemia: Usaré la palabra texto sagrado, eso es lo que estaba pensando con seguridad, alguien que pudiera leer esto como su texto sagrado y hacer preguntas que nunca se me ocurrirían, y también, por supuesto, dar respuestas. Y pensé: “Bueno, no puedo hacer eso con tu cristiano típico porque solo tratarán de convertirme”. Y te daré un secreto que quizás no conozcas. Keith: Está bien. Nehemia: Antes de ponerme en contacto contigo, me puse en contacto con algunos judíos mesiánicos en Jerusalén y pedí leer con ellos este texto. Keith: Nunca has contado esto antes. Nehemia: No lo he hecho. Keith: ¿De hecho contactaste a otras personas antes de contactarme? Nehemia: Absolutamente. Keith: ¿Lamah? Nehemia: Y tratamos de estudiar el texto con ellos, traté de estudiar el texto con ellos, y no hubo… es difícil de explicar, era como si estuviera hablando con personas que estaban en trance. En eso, digo: “Está bien, ¿qué significa esto? ¿Cuáles son las posibles diferentes explicaciones?” Todo lo que podían hacer es bam, bam, bam, conversión, conversión, conversión, y yo digo: “No, no, no, entiendo que quieres convertirme”, pero aquí está este hombre que enseñó estas cosas hace 2.000 años, y esto podría ser lo más cercano que podamos obtener como un vistazo de cómo habría sido el hebreo original. No es el manuscrito original, son copias de copias, y se ha transmitido, pero podemos tratar de vislumbrar algo del sabor de lo que enseñó, y fue solo conversión, conversión, conversión. Y yo digo: “Bueno, esto no va a ninguna parte, porque no estamos teniendo una conversación”. Keith: Sí. Nehemia: Me están hablando, no estamos teniendo un diálogo. ¿Con quién puedo dialogar? Keith: Vamos a buscar a Mikey, él comerá cualquier cosa. ¿Recuerdas ese comercial? ¡Consigamos que Mikey coma cualquier cosa! Nehemia: De hecho, recientemente miré ese comercial, porque así es como lo recordaba, y mi esposa lo recordaba de manera diferente, y decía: “Vamos a conseguir que Mikey lo odie todo”. ¿No es eso lo que era? Ella está asintiendo con la cabeza, fue: “Vamos a buscar a Mikey, él odia todo”, y luego se come el Chex (un cereal), y le gusta, y están allí como, “Waoo Mikey, te gusta el Chex”. Keith: ¡Cielos, Mikey! Nehemia: Pero también recuerdo: “Vamos a buscar a Mikey, él comerá cualquier cosa”, es todo lo contrario, y tiene más sentido lo contrario: si come todo, ¿por qué darle el cereal que nadie quiere? Pero si odia todo y le gusta el cereal, ¡Waoo! Keith: Mikey, ¡le gusta! ¡Ahora tiene sentido! ¡El comercial tiene sentido! Nehemia: Sí, tiene mucho más sentido. Lo recordé a tu manera también. Keith: Pero Nehemia, tiene sentido que nos estés diciendo algo que nunca antes habías escuchado. Nehemia: Sí, así que en realidad me reuní con un grupo de personas. Keith: ¿Qué? Nehemia: Como cuatro o cinco judíos mesiánicos en Jerusalén, y estábamos teniendo estas conversaciones, tratando de leer el Evangelio de Mateo. Keith: Oh, Dios mío. Nehemia: Era como si estuviera hablando con robots porque solo estaban escupiendo, escupiendo, escupiendo, estos casi clichés para tratar de convertirme, y yo digo: “¿No podemos simplemente leer lo que dice el texto sin que intentes convertirme?” Y realmente no pudieron. No estoy diciendo que todo eso sea mesiánico, pero las personas con las que estaba hablando, una de las cuales en realidad fui amigo durante varios años antes de eso, tal vez estaba de alguna manera en su ADN. Y mira, entiendo que tenían esta pasión y amor por Yeshúa que querían que yo también abrazara, lo entiendo, e incluso puedo respetar eso, pero no es por eso que nos reunimos. Nos reunimos para tratar de leer y entender este texto. Trajeron la perspectiva de un impuesto sagrado, pero tratemos con el texto, no con cuál es su agenda de conversión. Keith: Correcto. Nehemia: Y no fueron capaces de hacer eso. Después de algunas sesiones, pensé: “Sí, esto es una pérdida de tiempo para todos”, y fue entonces cuando me puse en contacto contigo y te dije: “¿Podemos suspender una de las reglas y estudiar el Mateo hebreo juntos?” Es una de las cosas que me ha bendecido en mi vida más que cualquier otra cosa. Keith: Así que Nehemia, ahora te voy a decir algo que nunca te he dicho. Nehemia: ¡Oh no! ¡Mata a la cámara! Keith: ¡Mata a las cámaras! ¡Esto es lo que estamos haciendo! ¿Cómo se llama eso? El momento de… Nehemia: Es como cuando hacen televisión en vivo y tienen un botón que pueden presionar, así que hay ocho segundos… Keith: Ocho segundos si maldecía. Nehemia: ¡Edítalo! Aquí vamos. Keith: Entonces, hemos estado estudiando, comenzamos con Una oración a nuestro Padre: Orígenes hebreos del Padre Nuestro (A Prayer to Our Father: Hebrew Origins of the Lord’s Prayer), es un libro que está disponible en ElMurodeNehemia. Ya sabes, siempre hacen esto con los editores, ponen en los banners, “Estos libros están disponibles en ElMurodeNehemia.com”, y nunca dicen BFA International, pero ahora tenemos un nuevo editor. Llamé al editor; ¿por qué? Nunca pregunté por qué. “Hola editor, asegúrese de decir que Una oración a nuestro Padre: Orígenes hebreos del Padre Nuestro, también está disponible en BFAInternational.com”. Nehemia: Sobre eso… pero de todos modos, adelante. Keith: De todos modos, escribimos ese libro juntos, viajamos juntos, dimos la vuelta al mundo juntos, pero algo sucedió, y es que comenzamos a estudiar eso. Fuimos a la profundidad de un pasaje. Hicimos la oración, ahora Nehemia, hasta el día de hoy memoricé esa oración en hebreo, hay un audio real que está en ambos sitios web donde tengo la oportunidad de hacer eso, tenemos música … Nehemia: Lo que me encanta de eso es que la gente puede hacer clic en la palabra shebashamayim y escuchar a Keith decir: “shebashamayim”. Keith: “Shebashamayim”. Nehemia: “Yitkadesh”. Keith: “Yitkadesh”. Nehemia: De lo contrario, las personas que no saben hebreo lo escuchan, y suena como este revoltijo de palabras. Me encanta que hayamos configurado la cosa, espero que todavía funcione. Keith: ¡Todavía funciona! Nehemia: Presionas el botón y también escuchas la palabra individual. Keith: Una vez más, podríamos habernos detenido allí, y haber hecho el libro, el libro fue traducido al chino, fuimos a China, vamos, gente, está por todas partes, vayan a BFA International, vayan a ElMurodeNehemia. De acuerdo, lo hicimos. Lo siguiente fue… ¡No mires el reloj Nehemia! Nehemia: ¡Estoy mirando el reloj! ¡Tengo todas estas notas a las que tenemos que llegar! ¡Adelante, está bien! Keith: Esto es muy importante, amigos. Nehemia: ¡Mateo 5:18! ¡Quiero llegar a él! Keith: Está bien, así que hicimos todo eso. Nehemia: Sí. Keith: Entonces llamaste, dijimos: “Está bien, vamos a ir más allá”, hicimos más, hicimos más, hicimos más. Ahora, Las Perlas de los Evangelios Hebreos, Las Perlas de los Evangelios Hebreos, debido a la pandemia, finalmente te capturé. Estás tan ocupado, tienes tantas cosas que hacer, en este viaje, haciendo las cosas que estás haciendo, hay algunas cosas bajo esto de las que no voy a hablar en este momento, que creo que son significativas al más alto nivel. Nehemia: ¿Estás hablando de la gran revelación? Keith: No, no es la gran revelación, no voy a hacer eso. Nehemia: Está bien. Keith: Pero permítanme decir esto, está llegando, está llegando gente. Mientras trabajaba en 5:18 en la Serie de Letras Rojas, eso es a lo que estamos tratando de llegar: 5:18 en la Serie de Letras Rojas. Estuve en China, llamaste, y fue como la llamada telefónica cuando llamaste y dijiste: “Estudiemos el Evangelio hebreo de Mateo”. Llamaste y dijiste: “Keith, escuché que estás haciendo la Serie de Letras Rojas”, estaba en China y dije: “¿Cómo escuchaste eso? ¿Estuviste en mi sitio web? ¿Cómo lo supiste?” “La gente está hablando”. Y luego dijiste: “Keith, ¿tal vez deberíamos estudiar de nuevo un poco más?” Y te digo, en ese momento todo cambió. En el momento en que dijiste eso, recibí una llamada telefónica de alguien que me llamó para desafiarme sobre por qué estaba estudiando el Evangelio hebreo de Mateo en la Serie de Letras Rojas, las palabras de Yeshúa, y estaban enojados… literalmente, de ida y vuelta, de ida y vuelta. En ese momento estoy teniendo ese argumento que llamaste para decir: “¿Deberíamos continuar estudiando juntos?” Luego escucho sobre algo que quiero compartir con la gente en este momento. Esto es significativo. Nehemia: Está bien. Keith: Hubo un naufragio, Nehemia. Nehemia: ¿Un naufragio? Keith: Frente a la costa de Namibia en Sudáfrica, estábamos en Sudáfrica, y justo al lado de Sudáfrica hay un país llamado Namibia. De hecho, he estado allí, de hecho, he estado en este lugar, en la costa de Namibia, hermoso. Y en una mina de diamantes, había una laguna que crearon, y están buscando sus diamantes … Nehemia: ¿A qué te refieres? ¿Crearon una laguna artificial? Keith: Una laguna, sí. Y como resultado de buscar sus diamantes, ven algo que está fuera de lugar. ¿Qué ven? Ven metal, y ven madera, y ven otras cosas. Llaman a un arqueólogo y le dicen: “Oye, escucha, estamos encontrando algo que no son diamantes”. El arqueólogo viene y dice: “Oh, Dios mío, esto parece algo del siglo XV, XVI”. Detienen la extracción de diamantes, llamaron al dueño de la mina de diamantes y le dijeron: “Necesitamos dos semanas, danos dos semanas para cavar en esta área”. Dice que está bien, le dan dos semanas, sacan agua, etcétera, etcétera… Nehemia, encuentran un barco hundido. Nehemia: Waoo. Keith: Y en el barco hundido encontraron una serie de cosas. Una cosa, 13 millones de dólares en monedas de oro portuguesas. Nehemia: Waoo. Keith: Colmillos de elefantes, madera, pero también encontraron algo más que se llaman lingotes de cobre. ¿Alguna vez has oído hablar de un lingote de cobre? Nehemia: Si. Keith: ¿Sabes lo que es? ¿Qué es un lingote de cobre? Nehemia: Entonces, un lingote es donde se funde metal, y luego se prepara para ser utilizado en digamos moldes, o se forja en otra cosa, así que lo preparas como un lingote, y en realidad en hebreo bíblico se llama lengua, porque tiene la forma de este tipo de cosa alargada. Por ejemplo, cuando dice que Abraham compró el Ma’arat Ha’machpela, la Cueva de Machpelah en Hebrón, Hevron, de Efrón el Hitita, le pagó 400 shekels de plata. Eso no eran 400 monedas, porque no tenían monedas, las monedas se inventaron en algún momento alrededor del 700 aC, esto es más de 1000 años antes de eso. Entonces, eran lingotes de plata lo que se pesaba, y 400 shekels era un peso, es como decir 400 libras o 400 kilos, y pesaban estos lingotes. Keith: Sí. Nehemia: Esa era la forma en que transportaban unidades de plata, oro o, en este caso, cobre. Básicamente, la materia prima que utilizaban para la fundición. Keith: Entonces, encuentran 44,000 libras de lingotes de cobre en este bote. Nehemia: Waoo. Keith: Los arqueólogos vienen, todo se detiene, encuentran el oro, encuentran los lingotes, encuentran los colmillos, lo encuentran todo. Ahora por el nombre de este barco, un barco portugués en 1550 que se perdió frente a la costa de Namibia en su camino a la India. Nehemia: Sí. Keith: Au Bom Jesus, “El Buen Jesús”, ese era el nombre del barco. Nehemia: ¿En serio? Keith: Dicen, necesito leer esto, esto es de la Serie Letras Rojas, Nehemia. Nehemia: Está bien. En BFA International. Keith: Esto es de la Serie Letras Rojas, como miembro gratuito puedes ir hasta el episodio 18. Dice esto, en otras palabras, ¿por qué pudieron preservar lo que había en este barco? “Como dijo uno de los arqueólogos: ‘A los organismos marinos les puede gustar la madera, las cubiertas de libros de cuero, las pepitas de melocotón, los sacos de yute y los zapatos de cuero, pero el cobre realmente los aleja de su comida, por lo que muchas cosas sobrevivieron a los 500′”, dicen 500. Nehemía: 500. Keith: “Años en el fondo del mar, lo que no debería haberse hecho. Todo esto se suma a una situación extremadamente inusual que condujo a una preservación verdaderamente excelente …” dicen preservación. Nehemia: Preservación. Keith: “De un sitio único”. Ahora, allí pongo el artículo, dejaré que la gente vaya allí, pueden leerlo. Nehemia: Entonces, básicamente, ¿lo que entiendo es que el cobre tiene algún tipo de efecto antibacteriano? Keith: Sí, no les gusta el cobre. Nehemia: Y preservó todo lo que lo rodeaba. Keith: Sí. Nehemia: Está bien. Porque estaba pensando, todo ese cobre que encontraron, chico, apuesto a que deseaban que fuera oro. Keith: No, no, no. Nehemia: Pero estás diciendo que el cobre en realidad lo conservó. Keith: El cobre lo conservó. Ahora, el Evangelio hebreo de Mateo, mientras discuto con alguien que dice: “¿Por qué estás estudiando ese manuscrito?” Estoy pensando en los escribas judíos que eran el cobre. Estoy pensando en un par de escribas cristianos que eran el cobre. Que, en otras palabras, ese cobre guardaba toda la capacidad de querer destruir, destruir, destruir… eran la preservación. Nehemia, déjame decirte algo: tú eres el cobre. Nehemia: Está bien. Keith: Te lo digo. Nehemia: ¡Quiero ser el oro! Keith: Yo soy el oro, en realidad, tengo que ser el oro. Nehemia: Bastante justo. Keith: No, no, estoy bromeando. Nehemia, lo que este proceso ha hecho y me ha demostrado es que he luchado, la gente me ha gritado, me ha insultado, me ha dicho: “Keith, te vas a convertir”, de un lado a otro, de un lado a otro, de un lado a otro. No renunciaré a la oportunidad de estudiar contigo. Creo que tú eres un erudito de eruditos. Creo que eres un genio, eres una enciclopedia andante. Me siento honrado cada vez, desde el momento en que te conocí, hasta este punto, pero he tenido una agenda. Nehemia: ¡Uh-oh, aquí vamos! Keith: He tenido una agenda, aquí viene, siempre tiene que haber algo debajo de esto. Lo que he querido que suceda es por ese cobre que ha preservado al buen Jesús, el uno, el Yeshúa, el que está enseñando, por el que tú y yo hemos sido bendecidos. Nehemia: Ese era el nombre del barco, ¿viste lo que hiciste allí? Muy bien. Keith: El nombre del barco era El Buen Jesús, y esto es con lo que he luchado, con lo que he luchado en mi pasado, es que la gente ha tomado al buen Jesús y ha hecho todo tipo de reglas y regulaciones teológicas y gimnasia, de modo que cuando me siento contigo, si solo tomo mi Biblia en inglés y tengo mi evangelismo en mi mente, He perdido la oportunidad de llegar al oro, a las perlas. Y lo que tú y yo hemos hecho Nehemia, durante 50 episodios, es dar a la gente la oportunidad de ver el lenguaje, la historia y el contexto. Ahora, no sé si va a continuar o no, pero quiero decirles que mi agenda ha sido que el mundo vea lo que he experimentado contigo durante 20 años. Seguí diciéndome a mí mismo: “¿Cómo vamos a conseguir a este tipo? ¿Cómo voy a conseguir a este tipo?” La pandemia, la pandemia finalmente te ralentizó lo suficiente como para que pudiéramos mostrarles a los demás lo que tú y yo hemos hecho. Creo que soy el hombre más bendecido de todos. ¿Conversión? Podemos hablar de conversión. Tú y yo caminando juntos, judíos y gentiles, estudiando las palabras de Yeshúa en el idioma original, la historia y el contexto, no hay nada mejor. Eso llevó a 5:18, ahora voy a calmarme y dejar que compartas con ellos lo que compartiste conmigo en 5:18. Nehemia: Está bien. Keith: Gracias por el privilegio personal, gracias por escuchar. Este tipo es una bendición, creo que eres un lingote de cobre. Nehemia: ¿Soy un lingote de cobre? Keith: ¡Preservación, bebé! Nehemia: Soy una lengua de cobre. Muy bien Mateo 5:18, déjame leerlo en hebreo. Keith: Sí. Nehemia: Aquí tenemos algunas ligeras diferencias entre los manuscritos, y veamos si aquí tenemos alguno importante. No son realmente importantes, hay algunas cosas bastante menores. Él dice: “Be’emet ani omer lachem”, “en emet, en verdad, te digo”, “ki od shamayim”, es una versión, pero “Ad sheyamushu shamayim va’aretz”, “hasta que los cielos y la tierra sean removidos”, “ot achat, unekuda achat lo tevutal”, o titpatel, en algunos, “meh ha’Torah oh meh’Neviim shehakol yitkayem”. “En verdad les digo que hasta que los cielos y la tierra sean removidos”, una “ot”, “una letra”, “unekuda achat”, “y un punto no será anulado de la Torá o de los Profetas, porque todo lo hará”, “yitkayem”, “se cumplirá” o literalmente “será preservado, permanecerá”. Keith: Preservación. Nehemia: Preservación, Waoo. Keith: ¿Por qué me emocionaría tanto con eso? Uno, me dijiste en ese entonces, esto es hace años. Nehemia: Sí. Keith: Dijiste: “Keith, en el Evangelio hebreo de Mateo, tiene estas dos palabras”. Nehemia: Sí. Keith: Y es por eso que en realidad me enviaste este original, porque quería verlo por mí mismo. Nehemia: Una fotocopia del original, pero sí. Keith: Una fotocopia del original, lo siento, una fotocopia del original. Pero, ¿por qué esas dos palabras fueron tan importantes? Nehemia: En hebreo, las consonantes se escriben como 22 letras, y luego tenemos una serie de puntos y guiones que se llaman nekudot, o nikud, que significa puntos, o apuntar, puntear, y esos puntos proporcionan las vocales. En realidad, no son solo las vocales, son cosas que en hebreo llamamos vocales, las llamamos nekudot, puntos, pero hay cosas que están más allá de las vocales. Por ejemplo, la diferencia entre una Shin y una Sin es si el punto está en el lado derecho de la letra o en el lado izquierdo de la letra. Ya sea que la letra se pronuncie Buh o Vuh, o Kuh o Khuh, y eso se aplica a seis letras específicas, si tienen un punto tienen un sonido duro, si no tienen un punto tienen un sonido suave. Así que eso no es técnicamente una vocal, pero es parte del nikud o el sistema nekudot, el sistema de puntos; se llama puntos. Entonces, cuando lees esto en hebreo, “ot achat”, y miras, los puntos pueden ser cualquier cosa menos cuando escuchas sobre ot, que es letra, junto con punto, bueno, ese es el sistema de puntos, esas son las vocales. Así que realmente esto debería traducirse, literalmente es, “una letra y un punto no serán cancelados de la Torá o de los Profetas”, pero eso significa una letra, o una vocal. Keith: Alguien tiene que desafiar esto. Nehemia… Nehemia: Deberían desafiarnos. Keith: Yeshúa hablando en el siglo I —no había Masoretas. Nehemia, ¿estás diciendo que Yeshúa está leyendo un texto masorético y tiene marcadores vocálicos? ¿Qué dices? Nehemia: Bueno, supongo que necesitamos definir qué es el texto masorético, para aquellos que no lo saben. Keith: Absolutamente. Nehemia: Y podría significar cosas diferentes en diferentes contextos. El texto que tenemos de la Biblia en hebreo, es decir, el Tanakh, el Antiguo Testamento, se llama… el texto estándar es el texto masorético. Proviene de la palabra masora; masora significa transmisión. En otras palabras, en inglés diremos, supongo que no es inglés, es latín, el Textus Receptus, el texto recibido. La masora es el texto transmitido. Keith: Sí. Nehemia: Y ese es el texto estándar. No importa si abres allí tu Biblia BHS, impresa por alemanes en Stuttgart, o si abres la Corona de Jerusalén, impresa en Jerusalén, Israel. Cada uno de esos textos será 99.999% idéntico. Serán idénticos en las consonantes, las vocales y los acentos. Habrá ligeras diferencias aquí y allá que, si eres un experto, puedes identificarlas, algunas de ellas tienen que ver con el nombre. Pero no importa, cualquier texto básicamente que se haya impreso desde 1524, cuando hicieron la segunda gran Biblia rabínica, hasta hoy, será prácticamente idéntico, y de hecho, si abres cualquier manuscrito que fue escrito a mano que se remonta al menos a 1.000 años, será casi idéntico. Y eso se llama el texto masorético. Ahora bien, una de las características del texto masorético es que existe esta obsesión, y creo que es correcto llamarla obsesión, con cada pequeña característica del texto. Keith: Sí. Nehemia: ¿Qué quiero decir con eso? Permítanme darles un ejemplo. ¿Y cómo vamos de tiempo? Waoo. Keith: Estamos bien. No. Está bien, está bien. Nehemia: Hay mucha profundidad en esto, así que déjame darte un ejemplo. Hay una serie de lugares en el Tanakh, en el texto masorético. Permítanme retroceder: cuando decimos el texto masorético, esto es lo opuesto al texto no masorético. Los textos no masoréticos serían, por ejemplo, algunos de los manuscritos encontrados en los Rollos del Mar Muerto. Hice una enseñanza sobre esto, una entrevista que hice con el mejor experto del mundo, el profesor Emanuel Tov, llamada la Biblia de los Rollos del Mar Muerto, o algo así. Tiene esta categoría que llama QSP Plus, que es Qumran Scribal Practices Plus, y ahí tienes, por ejemplo, 1Q Isaías A, el primer rollo de Isaías de Qumrán, no es un manuscrito masorético. Tiene grandes diferencias con el texto masorético. ¿Qué quiero decir con mayor? No es tan importante, pero son diferencias en los detalles. Keith: Sí. Nehemia: Y a veces son diferencias incluso en el nivel de las palabras, y en algunas ocasiones, como cuando llegas a Jeremías, podrían ser diferencias muy significativas. Pero la mayor parte son diferencias de lo que llamamos ortografía. ¿Qué quiero decir con ortografía? Los rabinos tuvieron esta idea, comenzaron con esto: Dios no nos hace perder el tiempo, y Dios no solo habla de la forma en que hablamos. Cuando hablo, puedo repetirme, y digo “um” u “ooh”, o si estoy hablando hebreo, digo “eh”. Keith: Ehhh. Nehemia: Quiero eh, decirte, eh… Entonces, el enfoque judío, y especialmente el enfoque rabínico, era que cada letra tenía significado. Keith: Sí. Nehemia: Hasta el punto en que había rabinos que elaboraban homilías enteras, explicaciones completas, de si una palabra se escribía de una manera u otra. Permítanme tratar de dar un ejemplo de esto. En inglés tenemos palabras que podrían escribirse de múltiples maneras, y eso depende de si eres estadounidense o británico. El ejemplo que me encanta es la palabra color, C-O-L-O-R en América, y en Inglaterra dicen C-O-L-O-U-R. Así que el enfoque rabínico es: bueno, si se escribe con una U, la U tiene el valor numérico de tal o cual, y eso representa todo esto, e incluso pueden derivar leyes y prácticas basadas en la ortografía. Un ejemplo famoso es que hay estas tres letras adicionales, y por letras adicionales me refiero a las letras de las que podrías haber prescindido, no cambian el significado. Esas letras, Mem-Yud-Mem deletrean la palabra agua, y los rabinos derivan una cierta ceremonia de estas letras en Levítico 23, creo que lo es, o tal vez es Números 28 o 29, no lo recuerdo. Y tienes que entenderlo: en los idiomas hasta los tiempos modernos no tenían ortografía estandarizada, por lo que Shakespeare deletreó su nombre de media docena de maneras diferentes, en sus propios escritos. ¿No sabía cómo deletrear su nombre? No es que no lo supiera, no había una forma estándar de escribir su nombre. Realmente podría escribirse de diferentes maneras. Es algo así como la palabra hebrea Janucá, la he visto escrita CH, solo que con una H. Keith: Una K, dos K. Nehemia: Una N o dos N, y una K, o dos K. No es que uno de esos esté mal, no es una palabra en inglés, por lo que no tenemos una ortografía estandarizada para ello. Y así, realmente hasta la impresión no había una ortografía estandarizada para el hebreo, para inglés, para latín. Había ciertas normas; un ejemplo que me encanta es la palabra Sucot. Sucot se puede deletrear legítimamente de cuatro maneras diferentes, y hay un ejemplo en un versículo en Génesis donde literalmente se escribe de dos maneras diferentes en el mismo versículo, y eso no cambia el significado, son solo dos formas diferentes de deletrear lo mismo. Así que el rabino diría, si lo deletreas de esta manera versus de esa manera, que tenemos algún significado oculto que está destinado a ser codificado allí. No creo que haya un significado oculto codificado allí, pero la presuposición para ese enfoque es que la ortografía ha sido fijada, no para esa palabra en todo el texto, sino esa palabra en ese versículo específico, en esa parte específica del versículo, de modo que cuando reproduzcan la Biblia, cada Biblia debe tener la palabra escrita de esta manera en este versículo y de esa manera en el otro versículo. Ahora, ¿por qué es eso importante? Nos dice que alrededor del año, creo que podemos decir por la destrucción del Templo, 70 dC, basado en fuentes rabínicas, que el texto de las Escrituras se fijó a las letras. Keith: Sí. Nehemia: Y lo que aprendimos de los Rollos del Mar Muerto es que hay una categoría de manuscritos que los estudiosos llaman texto protomasorético. ¿Qué significa Proto-Masorético? Significa Masorético antes de que pensáramos que existía el texto Masorético, la forma temprana en el texto Masorético, existe en un momento antes de que existiera. ¿Y cómo saben sobre el texto protomasorético? Porque podemos ver que el texto ha sido corregido en algunos de estos Rollos del Mar Muerto. ¿Y cómo sabemos que se ha corregido? Escriben una pequeña letra sobre la línea, hacen pequeños cambios, cambios que no cambian la pronunciación, no cambian la ortografía, se trata completamente de “esa palabra tiene que ser deletreada de esta manera en este versículo, y no se escribe de esa manera, así que vamos a arreglarlo”. Entonces, lo que eso te dice es que el texto hebreo que tenemos de la Biblia ya existía en el tiempo de Yeshúa. Keith: Sí. Nehemia: Y al menos algunos judíos ya lo consideraban un texto que se fijaba hasta las mismas letras, incluso cuando era una cuestión de ortografía. Solo daré un ejemplo: el nombre Yehoshua, Josué, el nombre de Jesús, que está en hebreo es Ye-ho-shu-a. Yehoshua podría escribirse Yud-Hey-Vav-Shin-Ayin, esa es la ortografía normal de la palabra, o podría escribirse Yud-Hey-Vav-Shin-Vav-Ayin. Ahora, ¿cuál es la diferencia de significado entre Yehoshua con dos Vav o una Vav? Sin significado alguno. Por ejemplo, en Deuteronomio capítulo 3 versículo 21, está hablando de Josué, el hijo de Nun, y Moisés lo ha ordenado en ese momento, y allí está Yehoshua con dos Vav en lugar de una Vav, a pesar de que el 99% de las veces es con una Vav. La idea era que en cada lugar donde tenemos una cierta ortografía, tiene que ser reproducida de esa manera. Ahora, hasta cierto punto eso era un ideal, no siempre fue tan fácil de hacer. Entonces, lo que hicieron los masoretas, este grupo de escribas que vivieron alrededor del año 600 al 800 dC, es que se les ocurrió un sistema de corrección de notas. Por ejemplo, en este versículo en Deuteronomio 3:21, si Yehoshua se escribe de una manera inusual, con una Vav extra, escribirían en el margen “maleh”, o lamed, lamed significaría único, si fuera único, es decir, la it, no hay otro lugar donde sea así, o si fuera una forma inusual, escribirían maleh, lo que significa lleno. Esa es la categoría, una Vav extra o una Yud extra, no es realmente extra, pero si tienes más de lo que necesitas tener, entonces se llamaría maleh. Entonces, lo arreglaron con estas notas masoréticas. Hasta ahora, lo que hemos explicado, eso es como entender la Biblia hebrea 101. Keith: Hazme un favor para mis amigos que están escuchando, mis amigos públicos. Mis amigos públicos, quiero que revisen un versículo, solo para los de … Nehemia: Sí. Keith: Pero espera un minuto, espera un minuto. ¿Yeshúa realmente dijo esa palabra? Génesis 30 versículo 32, ¿irías a Génesis 30 versículo 32? Me encanta esta historia. Y dime qué palabra se usa en Génesis 30:32, “Déjame pasar por todo tu rebaño hoy, sacando de allí a cada moteado”, dice en inglés, “y a cada oveja manchada. Y los manchados y moteados entre las cabras”. ¿Cuál es la palabra? Nehemia: La palabra es nakod, que es la misma raíz, la misma palabra, que tenemos aquí, nekuda. Keith: Sí. Nehemía: Que es un punto; nakod es “punteado”. Keith: Entonces, en otras palabras, estas ovejas y cabras tenían puntos vocálicos, ¿verdad? Nehemia: Bueno, no, tenían puntos. Keith: Lo que quiero decir es que tenían puntos. Nehemia: Tenían manchas. Keith: Tenían manchas. Así que he aquí por qué quiero decir que Nehemia… Nehemia: Sí. Keith: Quiero que la gente ahora experimente 5:18 de la manera en que tú y yo hemos estudiado, en el nivel más profundo. Nehemia: Sí. Keith: Quiero que la gente experimente lo que estás a punto de compartir con nosotros. Ahora, no estoy tratando de ser lindo. Nehemia: Esto es realmente enorme; vamos a hablar de las vocales. Keith: Amigos, esto es. Y escucha, a mis amigos que han estado escuchando, 50 episodios de público, vuelve y escúchalos de nuevo. En la Serie Letras Rojas, tenemos los episodios 1 al 18 gratis, puedes ir a ver todo lo que hemos hecho con las Letras Rojas de Yeshúa, en la Serie Letras Rojas, pero ahora vamos a pasar a la sección Plus. Y en la sección Plus Nehemia, literalmente quiero quitarme la chaqueta e ir a sentarme con Lynell, ¡y verte quemar! Lo que quiero decir es que siento que tienes mucho que decir. Nehemia: Ese fue el trasfondo, llegaremos a la parte emocionante ahora, esta es realmente una discusión clave porque entiendo esto todo el tiempo. “Nehemia, los masoretas, formaban esas vocales. No leemos hebreo con las vocales, leemos paleohebreo, ¡no hay vocales!” Bueno, cada idioma por definición —cada idioma hablado, debo decir— tiene vocales. Keith: Sí. Nehemia: La única excepción en la experiencia humana de un lenguaje que potencialmente no tiene vocales, sería el lenguaje de señas. Keith: Sí. Nehemia: Literalmente podrías tener un lenguaje de señas donde todo es pictórico, ese podría no ser el término técnico correcto, pero donde estás expresando potencialmente cosas sin vocales; en realidad, deletrean cosas usando letras. Pero un idioma hablado debe de tener vocales, de lo contrario no puedes hablar. Ahora, antes de llegar a eso, solo quiero traer algo sobre Génesis. Keith: Absolutamente. Nehemia: Ese versículo en Génesis que trajiste. Keith: Oh, ¿vas a usar el versículo? Nehemia: No, es simplemente, realmente, es un punto genial. Keith: Sí. Nehemia: Génesis, así que aquí Yeshúa está diciendo, “ni una letra”, esa es la primera palabra, “ot“, y la otra palabra es, “nekuda”, “punto”. Dejemos eso para la sección Plus, la nekuda, el punto, la vocal. Keith: Está bien. Nehemia: Pero las letras, así de importantes son las letras. Aquí tenemos en Génesis 30:32, Jacob hace un trato con Labán, y él dice: “Voy a pasar, y luego todo cordero”, o cada seh, que es un cordero joven o una cabra joven “que es nakod, que está punteado, que va a tener el estatus en el que me van a pagar, voy a obtener eso, eso va a ser mío”. Luego escuchamos más tarde que Labán sigue cambiando las reglas. ¿Y qué hace? Y echas de menos esto, creo, en inglés. ¿Está manchado? ¿O está moteado? ¿O moteado? ¿O atigrado? O cualesquiera que sean estos términos, él está usando estos términos lindos, pero en hebreo es una diferencia entre Nun-Kuf-Daled, nakod, y Ayin-Kuf-Daled, akod. Akod y nakod, suenan muy similares. Así que imagina que eres Jacob, y dijiste “Está bien, aquí está nuestro trato: obtienes todos los animales que no tienen manchas en ellos”, porque la lana vale más si es de color uniforme, “y tomaré todas las cosas de menor valor, las cosas con nakod“. Y más tarde, Labán mira a su alrededor y ve todos estos puntos en los animales, y dijo: “Está bien, puedes tener todas las cosas con akod“. Keith: ¡Él cambia las reglas! Nehemia: Cambia la pronunciación, cambia la Nun por una Ayin, y lo que termina haciendo es estafar a Labán y engañarlo. Creo que esta es una imagen profunda, que si una letra cambia en la palabra de Dios, puedes cambiar completamente el significado. Keith: Dios mío, Dios mío. Nehemia: Y creo que eso es lo que dice Yeshúa. Quiero decir, lo que Yeshúa está diciendo es como alucinante. Antes de que tuviéramos los Rollos del Mar Muerto, lo que Yeshúa dijo podría no haber tenido tanto sentido, porque podrías haber dicho: dijeron esto: “Los Masoretas inventaron ese texto en el tiempo de Yeshúa”, y ni siquiera estoy hablando de las vocales, estoy hablando solo de las consonantes, allí la palabra ot. Incluso si lo tomas en griego, es una jota o una tilde, podría entenderse allí, “es una iota, una Yud, y una kariah es la palabra, que es una marca diacrítica, hablaremos de eso cuando lleguemos a las vocales. Pero una Yud, el más pequeño, pequeño trazo, es un pequeño trazo de la pluma, y definitivamente había Yuds en el tiempo de Yeshúa, y algunas personas entienden eso como las pequeñas serifas que tenías en las letras. Traeremos una fuente que hable de eso. Incluso en ese nivel, incluso del griego, lo que Yeshúa dijo era difícil de entender antes de que tuviéramos los Rollos del Mar Muerto. Ahora que conocemos los manuscritos Proto-Masoréticos, y podemos ver textos de la época anterior a Yeshúa por 200 años, o su nacimiento, al menos, podemos ver que estaban corrigiendo textos de acuerdo con alguna versión maestra. Keith: Sí. Nehemia: ¿Y dónde se sentó esa versión maestra? Tenemos las fuentes que hablan de esto. Había un gremio de escribas llamado los Correctores de Pruebas del Patio del Templo, y los rabinos, algunos de estos rabinos francamente eran como estos antiguos contadores judíos, y ¿qué quiero decir con eso? La discusión allí en el Talmud acerca de estos escribas es durante el tiempo del Templo, ¿quién pagó el salario de los correctores de pruebas del patio del templo? Es algo así como, “Oh, por cierto, había una cosa llamada Correctores de Pruebas del Patio del Templo”, porque estamos hablando de cómo se les paga, y estamos hablando de asuntos financieros, y están recordando de dónde vinieron esos fondos. Pero de eso aprendemos que había un gremio de escribas, donde les traías tu rollo de Isaías que escribiste, y revisaban cada letra y decían: “Uh-oh, te falta una Vav aquí, tienes una Vav extra allí, te falta una letra aquí”. Ellos harían todo lo posible para hacer coincidir su texto con este texto maestro que existía en el Templo. Keith: Nehemia. Nehemia: Entonces, cuando Yeshúa dice: “una letra no será anulada de la Torá”, tenía esta realidad en la que estaba viviendo, que había personas revisando cada letra y comparándola con lo que estaba en el Templo. Y entonces viene y dice: “una letra y un nekuda, un punto, no serán anulados, porque todo será cumplido”. Hablaremos de eso en el Plus. Keith: En tu computadora, tienes algunas cosas que nos vas a mostrar. Nehemia: ¡No puedo esperar! Keith: ¡No puedo esperar! Amigos, esto es lo que vamos a hacer. Nehemia: ¡He estado esperando 25 episodios para esto! Keith: Vamos a exprimir todo de él para los próximos dos episodios, estoy muy emocionado por eso, estamos a punto de ir al Plus. Nehemia, cuando te conocí, pedí cuatro cosas, necesito saber consonantes, vocales, acentos y notas masoréticas, y en efecto, de lo que realmente estás hablando aquí aparte de los acentos, estamos hablando de tres de esos, realmente, porque las notas masoréticas son donde estás hablando … Nehemia: Correcto, y aquí con las notas, tal vez no estaban escritas. Keith: Correcto. Nehemia: Pero definitivamente tenías a alguien en el Templo, todo un gremio de escribas, que tenía un pergamino que era la copia maestra, nos dicen que en realidad había tres copias, y les traes tu Biblia, y les pagas algo de dinero, y luego revisan cada letra. Entonces, cuando Yeshúa dice: “una letra no será abolida, una Yud no será abolida, hasta que todo se cumpla”, en realidad no significa eso, ¡veremos lo que realmente significa! Keith: ¡Espera hasta que lleguemos a eso! ¡Vamos a hablar de eso! Nehemia: Tenía esta realidad de que el texto estaba fijado a ese nivel, tal vez no todas las copias, ¿verdad? Tenemos los pergaminos de tipo Qumrán, los Rollos QSP, tenemos lo que se llama Pergaminos Proto-Samaritanos, pero estos manuscritos Proto-Masoréticos existieron en su tiempo incluso antes de su ministerio en la tierra, y esto es de lo que está hablando. Nuestro texto de hoy es el texto del que Yeshúa estaba hablando. Keith: Ahora amigos, aquí está el trato, voy a dejar esto muy claro. Los que son públicos, siguen escuchando, escuchan lo que hemos hecho antes. Cincuenta episodios públicos diferentes en ElMurodeNehemia y BFA International. Luego tenemos la sección Plus. Nehemia: Creo que son 25 públicos y 25 Plus. Keith: Veinticinco, lo siento, ¡me emocioné mucho! Ese número 50, hay un total de 50 que hemos hecho, así que 25 públicos, 25 Plus. Puedes ir a ElMurodeNehemia.com, puedes obtener todos los números pares de los episodios Plus. Nehemia: Ahora bien, ¿cuál es este episodio? Este es el episodio 25, ¿verdad? Keith: ¿Son 25? Nehemia: Sí, 25. Así que ve a ElMurodeNehemia.com, y conviértete en miembro del equipo de soporte y allí únete a mí. He tenido personas que están en tecnología que me dicen: “¿Equipo de soporte? ¿Estás diciendo que hay un problema con mi computadora y me vas a ayudar a solucionarlo?” No. La razón por la que lo llamo Equipo de Soporte es que realmente veo a las personas que apoyan mi ministerio como parte de mi equipo. No podría hacer esto sin ustedes, amigos. No estoy haciendo esto solo, eres parte de mi equipo que me permite hacer esto, y la imagen que tengo es, lo llamé Muro de Nehemías, el Muro de Nehemías. Nehemías fue esta figura que vino a reconstruir el muro de Jerusalén, y no pudo hacerlo por su cuenta. Caminó alrededor de la pared por su cuenta y dijo: “Chico, este es más trabajo del que cualquier hombre podría hacer”. Pidió ayuda a la gente, y se quedaron allí como es conocido, con la espada en una mano y el martillo en la otra mano, o la llana en la otra mano, para que pudieran defenderse de sus enemigos, y también construir el muro, construir el muro, construir el muro. Construye el fundamento, no solo el fundamento de su fe, sino construye ese muro para crear la ciudad de Dios, y no puedo hacerlo sin la gente. Son las personas que están conmigo en el muro. Y luego hay algunas personas que no solo están de pie conmigo en el muro, sino que sostienen esas trompetas, así que cuando ven venir al enemigo, dicen: “¡Tutu, tutu, tutu!” y están advirtiendo a la gente, están difundiendo el mensaje, porque eso es lo que hace el trompetista. Tenemos la imagen en Ezequiel del vigilante, ve venir a alguien, el ejército enemigo, y sopla el shofar. No es Nehemías quien está soplando el shofar, necesita que toda esa gente lo ayude, y así es como me siento, que no podría hacer esto sin ustedes, amigos. Necesito tu ayuda. Por favor, únete a mí, forma parte de mi equipo apoyando mi ministerio, y hay algunos estudios increíbles, incluyendo Las Perlas de los Evangelios Hebreos episodio 25 Plus. Keith: Hay una pregunta que tengo para ti Nehemia, esto está sucediendo en realidad en tiempo real. Nehemia: Sí. Keith: ¿Hay algo emocionante que vayas a mostrar en este Plus? Quiero decir, ¿por qué querrían hacer eso? ¿Por qué querrían venir y … Nehemia: Entonces, vamos a hablar de la segunda palabra clave. Hablamos en el episodio público sobre cada letra, ni siquiera hablamos completamente sobre cada Yud, o cada letra, ni siquiera terminamos eso. Quiero mostrar algunos manuscritos que muestran allí algo de la variación, pero de lo que vamos a hablar es de las vocales. Keith: Está bien, excelente. Nehemia: ¿Qué quiere decir nekuda? ¿Qué quiere decir con punto? En realidad, hay varias posibilidades, algunas de las cuales nunca antes había tenido la oportunidad de compartir. Finalmente voy a poder explicarlo. Y esto es realmente importante, porque voy a conseguir mucha gente que atacará las cosas que estoy enseñando, es algo muy popular que hacen, dicen: “Oh, ¿Nehemia está enseñando algo? Bam, bam, ataquemos lo que está haciendo”. Y muy a menudo es lo que se llama el hombre de paja. Un argumento de hombre de paja es donde no quieres discutir con lo que alguien realmente dice, tal vez porque no lo sabes o no lo entiendes, y entonces creas al hombre de paja, creas esta cosa artificial en la que dices: “Sabes, Nehemia dice esta cosa ridícula, ¿no es estúpido?” Bueno, nunca dije eso. Nunca dije nada de eso. Mira, teníamos un tipo en Facebook, él viene y dice: “No puedo creer que Nehemia sea tan poco académico, dice que cada letra hoy en hebreo es la pronunciación exacta que existía en la antigüedad”. ¿Alguna vez he dicho eso? ¡Literalmente dije que no sabemos cómo se pronunciaba en la antigüedad! Le dije: “En realidad no sabemos a ciencia cierta que la letra Mem se pronunció M, tal vez se pronunció T, no tenemos ninguna evidencia que apunte a eso”. Pero, ¿qué evidencia tenemos? Todo lo que podría hacer es lidiar con la evidencia que tengo. Y ese es un argumento de hombre de paja. Así que vamos a tener una oportunidad en la sección Plus para derribar al hombre de paja y explicar qué es lo que realmente digo. Keith: Sí. Nehemía: Y lo que Yeshúa podría haber significado en el siglo I. Keith: Ahora, aquí están las muy buenas noticias amigos. Cuando las cámaras estén apagadas, Nehemia dirá: “¿Hice qué?” Acaba de promover esto en ElMurodeNehemia para el episodio 25. En realidad, el episodio 25 está en BFA International Plus. Nehemia: ¡No esperes a los 26! Keith: Así que aquí, ¡esta es una gran noticia! Escuchen amigos, déjenme decirles lo que acaba de suceder. Así que lo que vas a hacer es ir a BFA International. Nehemia: ¡No, no, no! Keith: Conviértete en un miembro Premium, tienes acceso a todos los episodios de Plus, un montón más, pero déjame decir algo también a aquellos que no van a hacer eso. Vayan a la portada de BFA International, Hebrew Gospel Pearls, Red Letter Series, los primeros 18 episodios son gratuitos para todos los miembros. Nehemia, gracias por promover esto, estoy tan emocionado esperando. Nehemia: ¡Siempre dije que las matemáticas no eran mi punto fuerte! Keith: Ven, conócenos en la sección Plus, estamos muy emocionados, nos tomamos un poco de tiempo extra, esto es especial, chicos, y quiero que vean lo que he experimentado durante años. Nehemia tiene información, inspiración y revelación, ¡por favor ven a los episodios de Plus y sigamos estudiando! ¿Orarías? Nehemia: Yehovah, Avinu shebashamayim, Padre celestial, estoy tan agradecido de que Tu palabra haya llegado a nosotros, Tú que conservas cada letra y cada punto. Keith: Sí. Nehemia: Tú que nos has hablado, el Creador de todo el universo decidió que Él tenía un mensaje para nosotros los humanos humildes, y podemos leer ese mensaje y estudiar ese mensaje e interactuar contigo, y tener esta relación contigo a través de esta carta de amor que has escrito para Tus hijos. Keith: Sí. Nehemia: Estoy muy agradecido de tener esta oportunidad de compartir esa carta de amor con el mundo. Amén. Keith: Padre, muchas gracias por todos nuestros amigos que han estado escuchando, todos aquellos que están haciendo la pregunta si continúan estudiando, Padre, oro para que los inspires y los motives. Padre, también para aquellos que han estado apoyando ambos ministerios para que incluso podamos compartir con aquellos que no tienen la capacidad, que puedan compartir Premium, puedan compartir con personas que no pueden llegar allí. Padre, has traído algunos fieles compañeros de estudio, y somos tan, tan, tan bendecidos. Gracias por los técnicos, gracias por los editores, gracias por cada aspecto, la investigación, todos los que pusieron sus manos en esto, muchas gracias por ello, Padre. Tengo la bendición de haber tenido la oportunidad de conocer a Nehemia desde 2002, y nuestra relación continúa creciendo, e incluso a medida que hemos profundizado en Las Perlas de los Evangelios Hebreos, Padre, estamos encontrando un terreno común, en el que encontramos esos conceptos que están fijos en el libro en el que él y yo encontramos un terreno común, Tu Tanakh. Por lo tanto, te pedimos Tu bendición en Tu nombre, Amén. Nehemía: Amén. Esperamos que la tradución anterior haya demostrado ser un recurso útil en su estudio. Si bien se ha realizado un gran esfuerzo para proporcionarle esta transcripción, debe tenerse en cuenta que el texto no ha sido revisado por los oradores y no se puede garantizar su precisión. Si desea apoyar nuestros esfuerzos para transcribir las enseñanzas en NehemiasWall.com, visite nuestra página de apoyo. ¡Todas las donaciones son deducibles de impuestos (501c3) en Estados Unidos y nos ayudan a empoderar a las personas de todo el mundo con las fuentes hebreas de su fe!
Transcripción en español