Las Perlas de los Evangelios Hebreos #31 – Busca por ti mismo

En este episodio de Las Perlas de los Evangelios Hebreos #31 – Busca por ti mismo,Nehemia y Keith lanzan el desafío de seguir a los bereanos al no confiar en la opinión de nadie cuando se trata de la Palabra de Dios, para volver a las instrucciones fundamentales detrás de la enseñanza de Yeshúa sobre el adulterio, y preparar el escenario para discutir si Yeshúa vino a marcar el comienzo de la Ley de Cristo contra la Ley de Moisés.

¡Espero leer sus comentarios!

VIDEO CON SUBTITULOS Y TRANSCRIPCION EN ESPAÑOL

ENLACES RELACIONADOS
Como activar los subtítulos en español para el celular o la computadora -Video explicativo (canal externo)
Transcripción en español

Las Perlas de los Evangelios Hebreos #31 – Busca por ti mismo

Keith: Aquí está el más controvertido de todos ellos, “Paso número cuatro, lee la KJV”. ¿Qué es la KJV, Nehemia?

Nehemia: ¿Versión de Keith Johnson?

Keith: ¡Así que sí miras mis cosas! Ya sabes lo que está pasando…

Nehemia: Escuché que inventaste eso.

Keith: ¡Sí!

Keith: Bienvenidos al episodio número treinta de Las Perlas de los Evangelios Hebreos…

Nehemia: …Uno.

Keith: Estamos estudiando con el Dr. Nehemia Gordon, PhD de Bar Ilan. La gente se está arremangando, Nehemia, esta es una muy buena noticia. Sin embargo, tuvimos un par de comentarios; algunas personas que se confundieron un poco. Tenían un poco de confusión. ¿Puedes explicar… la pregunta era: “¿Por qué querría convertirme en un compañero de estudio?” En otras palabras, están haciendo la pregunta: “¿Qué están haciendo ustedes detrás del muro que me haría, como persona pública, querer hacer eso?”

Entonces, quiero darte primero la oportunidad de explicarles a nuestra gente que ha estado escuchando durante 31 episodios. Todavía no han decidido pasar a la siguiente sección. ¿Puedes contarles un poco sobre el tipo de cosas que podemos hacer contigo mientras estamos en el episodio Plus?

Nehemia: Bueno, continuamos la conversación y profundizamos. ¡Hemos tenido episodios en los que ni siquiera salimos de la primera palabra en el episodio público! Y luego solo podemos continuar la conversación, realmente, en el episodio Plus. Y hay algunas cosas en las que de antemano decimos: “Eso es un poco más controvertido. Eso es un poco avanzado para algunas personas, guardemos eso para el episodio Plus”.

Keith: ¿Por qué haces eso? ¿Por qué quieres guardarlo para ellos? ¿Es porque tienes más tiempo?

Nehemia: En parte. Francamente, es porque tengo más tiempo, sí. Pero también es cuestión de… Mi pensamiento es que hay algunas personas que tal vez no quieren toda esa información. Quieren una cierta cantidad, y están dispuestos a dedicar 30 minutos o 45 minutos y escuchar y aprender algo. Y las personas que quieren profundizar tienen la oportunidad de hacerlo.

Keith: Sí. Hay un versículo que memoricé: “Ahora, los bereanos eran de carácter más noble que los tesalonicenses”, porque escudriñaron las Escrituras para ver si lo que Nehemia dijo es verdad… lo que Pablo dijo es verdad.

Nehemia: ¿Sabes lo que siempre me ha gustado de ese versículo? ¿Sobre los tesalonicenses y los bereanos? Es que no escudriñaron las Escrituras de la manera en que las formulan, para ver que lo que Pablo dijo era verdad, sino si lo que Pablo dijo era verdad.

Keith: Así es; así es.

Nehemia: Están abriendo la posibilidad, tal vez no sea cierto.

Keith: Tal vez no lo sea.

Nehemia: Entonces, no eran mensajes de texto de prueba. Eso es lo que la gente hace hoy, prueban el texto: “Tenemos esta doctrina, ahora encontremos todos los versículos que apoyan nuestra doctrina”. En lugar de: “Veamos todos los versículos del texto y luego determinemos cuál debería ser la doctrina”. Y entonces, me encanta que eso es lo que los bereanos estaban haciendo. Los bereanos estaban haciendo lo que nosotros estamos haciendo. Estaban buscando averiguar: “Está bien, veamos todo el texto y veamos si esto realmente funciona”, en lugar de enviar mensajes de texto de prueba para demostrar lo que ya crees.

Keith: Entonces, quiero dar mi razón por la que creo que la gente debería hacerlo…

Nehemia: Sí.

Keith: … y es que he estado experimentando esto con ustedes desde 2002. ¡Eso es mucho tiempo! Y la forma en que me ha cambiado, Nehemia, es para mí poder… Solía sentirme tan frustrado. Te hacía una pregunta, decías: “Bueno, ¿has buscado?” “Oye Nehemia, ¿puedes decirme tal y tal?” Y tú dirías: “Bueno, ve aquí”. Y solía frustrarme. Esto fue en el día antes de un poco rápido… Estos eran los días en los que tenías que…

Nehemia: ¡Mi esposa pasa por esto todas las mañanas! Nos despertamos por la mañana y hacemos un estudio bíblico, y ella dirá… Tiene su pequeño cuaderno, un pequeño cuaderno rosa, y está escribiendo. Ella dice: “Está bien, entonces Nehemia, ¿qué es tal y tal?” “Veamos qué dice el Tanakh”. “¿No puedes decirme?” “No, deja que Yehovah te lo diga”. Y lo leemos en el Tanakh.

Keith: Sí.

Nehemia: Y… ¿no es eso lo que sucede? ¡Ella está sentada allí confirmando!

Keith: ¡Sí!

Nehemia: Y realmente viene de mi filosofía guía en la vida; viene de este lema que viene de algún momento alrededor del siglo 8. Había un maestro caraíta, y vivió en un tiempo … y lo que me encanta de esto es que lo experimenté yo mismo. Vivió en una época en la que se le dijo: “Tienes que aceptar la interpretación de estos grandes rabinos, de estos grandes sabios. No importa si no estás de acuerdo, tienes que aceptar su interpretación”. ¡Me dijeron eso! Y esa era la realidad, esa era la realidad legal en su tiempo; en mi realidad era la realidad social religiosa. Es decir, podrías ser ejecutado en ese entonces si no estuvieras de acuerdo con eso.

Y se le ocurrió este lema que era: “Busca bien en las Escrituras y no confíes ciegamente en la opinión de nadie”. Y el punto allí era que es exactamente el polo opuesto de lo que enseña el judaísmo rabínico… hasta donde yo sé, es el polo opuesto de lo que enseña el catolicismo, que es: “Tienes que obedecer lo que el Papa enseña y lo que la iglesia enseña, y no solo tienes que obedecerlo sino creerlo”. O al menos ciertas cosas que enseñan.

Y aquí dice: “No, sigue lo que Dios dice en las Escrituras”. Entonces, no quiero ser ese maestro que solo dice: “Soy el hombre que responde a la Biblia. Aquí están las respuestas; acepta todo lo que digo”. No exceptúes nada de lo que digo. Ve y búscalo por ti mismo, y si me equivoco, sigue la verdad. Y lo hago con el público. Hago eso con mi propia esposa, porque ella necesita verlo por sí misma, y es mucho más poderoso cuando lo ve por sí misma que, “Bueno, mi esposo me dijo que esto es lo que Dios dice”.

Keith: Está bien. Entonces, permítanme terminar esta parte. Gracias, porque has abandonado eso, y lo he aplicado en mi vida, y la gente se frustra mucho por eso. Pero en todo nuestro proceso de estudio hay un dicho… Y mira, necesito un minuto para esto, Nehemia.

Nehemia: Tómate tu tiempo.

Keith: ¡Este es mi primer minuto! Hay un dicho por el que estoy operando, y fue en nuestra cocina incluso cuando era niño, y decía: “Dale a una persona un pescado, come por un día. Enséñale a una persona a pescar y comerá toda la vida”. Y no estamos dando peces en esta serie de arremangarse.

Nehemia: Correcto.

Keith: Estamos enseñando a la gente a pescar. Entonces, algunos, hicieron la pregunta: “¿Qué es lo que ustedes están haciendo allí?” Y entonces, hay cinco cosas que estamos haciendo en la guía de estudio de preparación. Quiero leer estas cinco cosas. Lo primero que pedimos hacer, cinco pasos. Mira, estoy tan emocionado, tengo mis hojas, mis hojitas. Te las puedes descargar; las tienes aquí.

Nehemia: Ahora, ¿dónde pueden descargarlo? ¿De dónde descargan eso?

Keith: De BFA internacional, en el frente. Pero esto es solo para nuestros compañeros de estudio. Así que les estoy mostrando a las personas que aún no son Compañeros de Estudio cuáles son los cinco pasos. ¿Puedo leerlos? Y me gustaría que evaluaras.

Nehemia: Claro, está bien. En realidad, nunca había escuchado esto antes.

Keith: Él no mira mis cosas.

Nehemia: ¡Estoy nervioso!

Keith: ¡No has visto mi serie!

Nehemia: ¿Tienes una serie?

Keith: ¡Tengo muchas series!

Nehemia: ¡Sé que sí! Muy bien.

Keith: Paso uno: Lee tu traducción favorita de las Letras Rojas en inglés de los versículos 27 al 30. Esto es lo que estamos listos para hacer. Tenemos dos versículos, dos episodios, para este PDF. Paso uno: Lee tu traducción favorita de las Letras Rojas en inglés de los versículos 27 al 30 y luego compáralas y revísalas con la traducción al inglés de George Howard proporcionada. Toma nota de las diferencias mayores y menores.

Ayúdame Nehemia, ¿por qué es eso importante? Que tendrían traducciones al inglés y luego las compararían con la traducción de Howard. ¿Por qué podría ser importante?

Nehemia: Creo que siempre es importante trabajar con… a menos que estés leyendo el texto original o el texto en el idioma original, e incluso entonces, creo que es importante comparar diferentes traducciones, porque cada traducción es la interpretación de alguien. ¿Y cuáles son las posibles interpretaciones? Es importante saberlo. Puedes leer algo y decir: “Bueno, es obvio que significa esto”, y es posible que tengas razón. Pero ¿cuáles son otras formas posibles que pueden ser menos obvias, pero tal vez sean ciertas? O son más obvias para alguien más. Y así, es importante ver cuáles son todas las posibilidades cuando lees un texto.

Keith: Paso número dos: léanlo, y este es un regalo de …

Nehemia: ¿Son estas las “cinco piedras lisas”?

Keith: No.

Nehemia: Absolutamente.

Keith: “¡Piedra número uno!”

Nehemia: “¡Piedra número dos!”

Keith: ¡Me gustaría que contaras esa historia, pero no voy a dejar que la cuentes!

Nehemia: ¡Muy bien, adelante!

Keith: Tengo que terminar. Paso número dos: Lean el manuscrito interlineal hebreo con vocales, que llamamos “el texto ecléctico”, incluso si no pueden leer las palabras hebreas, hemos proporcionado una traducción literal al inglés para su consideración.

Este es uno de los mayores regalos que me han dado, el hecho de que… Bueno, no harías esto, me detuviste. Dijiste: “Tienes que hacer tu propia traducción”. Pero en cuanto a darnos el texto con vocales, es enorme. Bien, ese es el paso número dos.

Paso número tres: Lean lo que llamo las “Alertas rojas”. Ahora Nehemia no sabe esto, es una especie de montaje. Tomaré una de estas alertas rojas …

Nehemia: ¿Qué son las Alertas Rojas?

Keith: … y luego se lo lanzaré a Nehemia, y él hará el “tap-tap”, y así tendrás la oportunidad de estudiar con Nehemia. Lea las alertas rojas y agregue más carne al asunto expandiendo el posible significado de estas palabras usando sus herramientas favoritas de investigación bíblica. Una de nuestras herramientas de investigación bíblica eres tú.

Nehemia: Está bien.

Keith: ¡Amén! ¿Te importa? ¿No es eso lo que estás diciendo?

Nehemia: Claro, no, me siento honrado…

Keith: Estás ofreciendo eso.

Nehemia: Me siento honrado de hacer eso.

Keith: Está bien. Ahora, aquí está el más controvertido de todos ellos, el paso número 4: Lean la KJV. ¿Qué es la KJV, Nehemia?

Nehemia: ¿Versión de Keith Johnson?

Keith: ¡Así que sí miras mis cosas! Ya sabes lo que está pasando…

Nehemia: Escuché que inventaste eso.

Keith: ¡Sí! ¡Dime que ves mis cosas!

Nehemia: No lo creo. ¡Pero te he oído decir eso antes!

Keith: Lean la versión de Keith Johnson y consideren crear su propia traducción basada en su encuentro con las Letras Rojas. Quiero detenerme por un segundo.

Nehemia: Eso es hermoso.

Keith: Esta no es realmente mi traducción. Lo que es, es tomar todos los recursos que tengo, incluyéndote a ti. El Dr. Moster ha analizado esto, varias personas lo han visto, los socios del estudio en el pasado lo han visto, y lo hermoso de eso es que siento la confianza para decir: “Aquí hay una opción”.

Nehemia: Está bien.

Keith: ¿Pero adivina qué? Hay un “NJV” … el Nehemia…

Nehemia: ¿Versión de Johnson?

Keith: Lo siento, “NGV”.

Nehemia: “NGV”.

Keith: ¡No es tan genial como “KJV” tienes que admitir! ¡Eso está bueno!

Nehemia: Sí, es genial.

Keith: Bien, lo último y lo más importante, volviendo al Dr. Mark: Reflexionen sobre cómo podrían aplicar estas Letras Rojas en su vida. Así que, de nuevo, eso es lo que es la guía de estudio para las personas que quieren hacer eso. Van a BFA International, la serie Letras Rojas. Desafortunadamente, fue gratis para todos hasta el episodio 19. Pero en la serie de arremangarse, ahora es solo para aquellas personas que son compañeros de estudio. Me gustaría animar a la gente a convertirse en eso para nosotros, porque a medida que lo hacen, pueden cosechar más beneficios de nuestro tiempo juntos.

Ahora, estamos a punto de entrar en dos versículos en este episodio, amigos. De hecho, voy a pedir a los editores que digan que es para audiencias maduras.

Nehemia: Está bien.

Keith: ¿Podemos entrar directamente en esto?

Nehemia: Claro.

Keith: Vamos a entrar directamente en ello mientras lo leemos.

Nehemia: ¡Vamos a leerlo!

Keith: Tal como lo entendemos. Y vamos a leerlo en hebreo, por supuesto.

Nehemia: Versículos 27 y 28, “Od amar lahem: sh’matem mah shene’emar la’kadmonim, lo tin’af.” “Además, les dijo: Habéis oído lo que se dijo a los antiguos: no cometeréis adulterio”. “Ve’ani omer lachem sh’kol ha’roeh isha ve’yachmod otah k’var ne’ef ima be’liba.” “Y te digo que todo el que ve a una mujer y la codicia ya ha adulterado con ella en su corazón”. O “en su corazón”. Esperemos que tengamos tiempo para llegar a eso.

Keith: Ahora Nehemia, esta es realmente una pregunta práctica. ¿Qué significa cometer adulterio? Ahora vas a decir esto, esto es lo que vas a decir… Vas a decir: “Oh, bueno, todos lo saben. Hemos sabido… Quiero hacer esta pregunta ahora mismo.

Nehemia: Sí.

Keith: ¿Qué significa técnicamente?

Nehemia: Está bien.

Keith: No me refiero gráficamente; técnicamente.

Nehemia: Está bien. Veamos qué dice el Tanakh al respecto.

Keith: ¡Me encanta!

Nehemia: Bien, abrámonos aquí en la Torá, y tenemos… Veamos, ¿dónde tenemos esto? Levítico 20… Mira, esta es una buena pregunta. Digamos que no teníamos idea de lo que era la palabra “adulterio”.

Keith: ¡Exactamente!

Nehemia: Y en lugar de la palabra “adulterio” la ponemos en la palabra… No sé, “camello”.

Keith: Correcto.

Nehemia: “No ‘camello'”. Bueno, no sé qué significa “camello”.

Keith: Exactamente.

Nehemia: Está bien.

Keith: ¿Y puedo detenerte?

Nehemia: Sí.

Keith: Sin iglesia. La primera vez que leí esto tenía 14-15 años. Te vas a reír de esto, “adult-ery” en inglés, así que sé lo que significa la palabra “adult”. “No cometerás…”

Nehemia: ¡Depende de lo que hagan los adultos!

Keith: ¡Lo que hacen los adultos! Está bien, adelante.

Nehemia: Muy bien. Entonces, Levítico 20:10 dice: “Si un hombre comete adulterio con una mujer casada…” Así que eso es importante.

Keith: Esa es la clave.

Nehemia: Entonces, el adulterio involucra a una mujer casada, “… cometer adulterio con la esposa de otro hombre”, así que es algo que estás haciendo con la esposa de otro hombre que no deberías estar haciendo. “El adúltero y la adúltera serán condenados a muerte”. Eso es Levítico 20 versículo 10. Y sólo de eso entendemos que el adulterio es tener relaciones sexuales con la esposa de otro hombre. Y eso es importante porque la gente podría decir: “Tienes dos jóvenes de 17 o 18 años y tuviste relaciones fuera del matrimonio”. Eso no es adulterio. Eso es algo completamente aparte.

Keith: Es algo completamente separado.

Nehemia: El adulterio es, la mujer está casada con otra persona, y un hombre tuvo relaciones con ella. Eso es adulterio.

Keith: En términos técnicos… En otras palabras…

Nehemia: Esa es la definición de adulterio.

Keith: Está bien, está bien.

Nehemia: Ahora, si quieres ver algunos escenarios interesantes, relacionados, podemos ir y mirar Deuteronomio, tiene un pasaje muy importante aquí. Y en Deuteronomio 22, tiene una serie de escenarios de algo que no es adulterio, pero también está prohibido. Tal vez incluso podrías decir que es una forma de adulterio, aunque esa palabra … No creo que esa palabra se use allí.

Entonces, comienza en 22 en el hebreo, versículo … Veamos, ¿dónde está esto? No, eso no es todo. Aquí vamos. No, eso no es todo. Bien, 22:22. “Si un hombre es encontrado acostado con la esposa de otro hombre, ambos …” ¿Y acostado significa? Están teniendo relaciones sexuales. Mentir, eso es shochev, es “acostarse”. Eso es un eufemismo.

Keith: Está bien.

Nehemia: ¿Qué quiero decir con eufemismo? El eufemismo es lo que llamamos en hebreo, lashon nekiah, una forma limpia de decir algo que es gráfico. Y en este caso, significa que están teniendo relaciones sexuales. Entonces, “Si se encuentra a un hombre teniendo relaciones sexuales con una mujer que es” “be’ulat ba’al“, ella es “la esposa de un esposo”, “u’metu gam sh’neihem”, “ambos morirán”. “Ha’ish ha’shochev im ha’isha ve’ha’isha”. “El hombre que se acuesta, que tiene relaciones sexuales con la mujer, y la mujer, y tú quitarás el mal de Israel”. Así que aquí no deja nada a la imaginación, está muy claro. Ahora tenemos estos escenarios… Eso es adulterio.

Ahora tenemos algunos escenarios que son un tipo de adulterio. Veamos. “En el caso de una virgen que está comprometida con un hombre, si un hombre viene sobre ella en la ciudad y se acuesta con ella, los llevarás a los dos a la puerta de esa ciudad y los apedrearás hasta la muerte”. Entonces, aquí es una mujer que no está casada, pero está prometida, y en el Tanakh, el compromiso es una forma de matrimonio. Todavía no han consumado el matrimonio, pero para todos los demás propósitos, ella está designada para ese hombre.

“La chica, porque no lloró pidiendo ayuda en el pueblo, y el hombre porque violó a la esposa de otro hombre”. Bueno, bueno, está bastante claro aquí, es adulterio. “Así barrerás el mal de entre ti. Pero si el hombre se encuentra con la muchacha comprometida en el campo abierto y el hombre se acuesta con ella por la fuerza, sólo el hombre que yace con ella morirá”. Lo que está diciendo aquí, es que dice: “Pero no debes hacerle nada a la chica”. dice: “La chica no incurrió en la pena de muerte, porque este caso es como el de un hombre que ataca a otro y lo asesina”.

Entonces, lo que tenemos aquí es un caso, el primer escenario es la mujer que consintió en tener sexo, la mujer comprometida, y entonces ambos son ejecutados. En el segundo escenario, incluso si ella consintió, le damos el beneficio de la duda. Realmente tiene que ver con la carga de la prueba. Vivían en un mundo que una mujer podía gritar fácilmente y alguien podía venir a salvarla; en el campo, no importa si grita, no hay nadie alrededor para salvarla.

Así que todo se reduce a.… es interesante, porque tenemos esta idea en Estados Unidos donde nos han dicho: “Siempre crea a la mujer”. Y aquí, en cierto sentido, el principio es: “Nunca creas a la mujer. Por supuesto que va a mentir. Ella va a ser ejecutada, ¿por qué no mentiría?” Entonces, en este caso, le das el beneficio de la duda porque no hay nada que pudiera haber hecho incluso si hubiera gritado. Obviamente, ella pudo haber gritado.

Y en la ciudad… Ahora, vivimos en una ciudad donde puedes gritar y eso no ayuda. Entonces, la aplicación moderna sería que todos viven en el campo, desde la perspectiva de la Torá; Podrías estar en una multitud de personas en un lugar lleno de gente y ser violada. Entonces, el primer escenario es el adulterio consensual, y el segundo escenario es la violación. Y aprendemos algo profundo aquí no relacionado con el adulterio, que es que la violación equivale a asesinato; Eso es lo que dice. En realidad, hay una declaración en el Talmud, hay una analogía aquí, y la analogía vino a enseñarnos algo, pero en realidad aprendimos sobre lo que se estaba comparando. La frase es, “ba le’lamed ve’nimtza lamed”. “Vino a enseñar, y terminamos aprendiendo de ello”.

El versículo dice… ¿Dónde estaba? A ver, espera un segundo… Acabo de leerlo, espera un segundo. “La chica no incurrió …” este es el versículo 26: “La muchacha no incurrió en pena de muerte, porque este caso es como el de un hombre que ataca a otro y lo asesina”. No culpas a una víctima de asesinato, así que no culpas a una víctima de violación. Así que vino a enseñarnos que ella es la víctima y que no culpas a la víctima, pero también aprendemos de esto que la violación es análoga al asesinato; es comparable al asesinato, y la víctima de violación es como la víctima de asesinato. Entonces, es una imagen muy poderosa allí.

Es increíble, porque la gente toma este pasaje, Deuteronomio 22, y lo tuercen por completo, y lo toman en el sentido de que una mujer debe casarse con su violador, que no es lo que dice en absoluto. El consentimiento es claramente el principio rector aquí, y pasa al siguiente pasaje, al que no llegaremos en este momento.

Entonces, eso es lo que es el adulterio: es tener relaciones sexuales consensuadas … Una mujer teniendo relaciones sexuales consensuadas con un hombre que no es su marido.

Keith: Ahora voy a hacerte una pregunta, y le pregunté al Dr. Moster esto: “Cuando escuchas esto…” y dijo algo interesante: “Cuando escuchas esto, ¿en qué piensas?” Inmediatamente dice: “Por supuesto que pienso en los Diez Mandamientos. Él está enseñando los Diez Mandamientos”. ¿Hay algo en este primer versículo… “De nuevo, les dijo que habéis oído lo que se dijo a los antiguos…” o “a los orientales…”, o a quien digamos…

Nehemia: Sí.

Keith: “… no cometerás adulterio”. ¿Hay algo en la frase? ¿Es exacta la frase? Ahora, ¿nos harías un favor Nehemia?

Nehemia: Sí.

Keith: ¿Tomaría las palabras que Yeshúa habló y preguntaría, incluso gramaticalmente, tal vez está hablando de otra cosa? ¿Coincide con Deuteronomio? ¿Coincide con Éxodo?

Nehemia: Muy bien. En Éxodo capítulo 20 versículo 14 y Deuteronomio capítulo 5 versículo 18 tenemos las mismas palabras exactas textualmente, “lo tin’af”, “no cometerás adulterio”. Y estas son las palabras exactas, corrígeme si me equivoco aquí, vamos a ver… Estas son las palabras exactas que encontramos… Déjame mirar. Tengo aquí una comparación de todos los manuscritos. Permítanme asegurarme de que esto sea lo mismo aquí. Así que ahora estamos buscando en los manuscritos… ¿Y en los manuscritos tiene “Lo Tin’af” en todos ellos? Tiene “lo tin’af” en Manuscrito Z, Manuscrito C, Manuscrito N.… en el Manuscrito T, la nun de “tin’af” fue devorada por gusanos.

Keith: ¡Está bien!

Nehemia: Pero “lo tin’af”.

Keith: Está bien.

Nehemia: Manuscrito V, E, F, D, G, K, Q, W, A, todos ellos tienen las palabras exactas en los Diez Mandamientos. Manuscrito J, X, Y, Gamma, B, L… M no tiene este pasaje en absoluto, lo que significa que es un texto abreviado —R y H, todos esos tienen “lo tin’af” unánimemente, “no matarás”, todos los manuscritos que tienen este versículo.

Keith: Está bien. Así que eso es lo que quería establecer. No hay una pistola humeante en estas dos palabras, solo las dos palabras.

Nehemia: Es una cita directa de los Diez Mandamientos, letra por letra.

Keith: Bien, impresionante.

Nehemia: No es una paráfrasis, es una cita directa.

Keith: Está bien.

Nehemia: Lo tin’af”, “No cometerás adulterio”.

Keith: Entonces, si no aprendes nada más, y dices: “No quiero más”.

Nehemia: Sí.

Keith: Sabemos técnicamente lo que significa acerca de este versículo en particular.

Nehemia: Y tenemos una descripción muy gráfica de ello en Deuteronomio.

Keith: Está bien.

Nehemia: Y tal vez un poco menos en Levítico. Vamos a ir a la sección Plus ahora.

Keith: Oh, Dios mío.

Nehemia: Antes de llegar a la sección Plus, ¿puedo contarle a la gente sobre… Hay algo de la historia, y lo lanzaremos aquí en la pantalla. Lo que tenemos aquí se llama el… Olvido cómo se llama, se llama algo así como la Biblia Inicua. ¡Oh! Se llama la Biblia Malvada, porque hubo un error de impresora. En lugar de “lo tin’af“, en inglés, “thou shalt not commit adultery”, la palabra “not” se omitió y dice: “thou shalt commit adultery”. ¡Hablando de errores de transcripción!

Keith: Errores de transcripción. ¿Cuándo fue eso Nehemia? ¿Hace algunos años?

Nehemia: Sí, en los primeros días de la impresión.

Keith: En los primeros días de la impresión.

Nehemia: O los primeros días de la traducción al inglés, en realidad.

Keith: Ahora vamos a entrar en el meollo de la cuestión, porque Yeshúa hace algo que creo que es bastante controvertido, en la siguiente parte. Creo que la mayoría de la gente incluso diría esto. “Tal vez no sabía de lo que estaba hablando”, decían, “no sabía de lo que estaba hablando; Simplemente no es la naturaleza humana”. Pero cuando entramos en los detalles de lo que dice, el lenguaje, la historia y el contexto, salta de la página. Entonces, ¿estás listo para saltar a eso?

Nehemia: Estoy listo, y lo que me entusiasma aquí es que creo que muchos cristianos toman este pasaje como una serie de declaraciones donde tenemos estos contrastes: “Has oído decir, pero yo digo. Ustedes lo han oído decir, pero yo digo. Ustedes lo han oído decir, pero yo digo. Tú lo has oído decir, pero yo digo”. Y dicen: “Bueno, ahora, Jesús vino a traer una nueva Torá, una nueva ley”.

Keith: Así es. Así es.

Nehemia: “Está la Ley de Moisés y está la Ley de Cristo, y la Ley de Cristo es más espiritual, es más emocional, está más en tu corazón, menos que ver con tus acciones”. Vamos a ver si ese es el caso, y una de las cosas que vamos a ver que está relacionada con toda esa discusión son las Escrituras catalanas, los Evangelios hebreos catalanes, que se encuentran en el Vaticano. El Dr. Miles Jones ha hablado de ellos. Vamos a ver este pasaje específico.

Keith: Waoo.

Nehemia: Y vamos a ver algo que es simplemente alucinante, creo, que realmente trae un contraste cuando lo comparas con el Mateo hebreo de Shem Tov, para decir: “Está bien, ¿qué está diciendo Yeshúa aquí?” Estoy emocionado por eso.

Keith: Bueno, vamos a pasar a eso; Quiero hacer un desafío a cada uno de ustedes, estoy desafiando a cada uno de ustedes a aprovechar la ventaja de convertirse en un compañero de estudio. Aquí están las grandes noticias; en nuestro sitio, BFA International, hice algo realmente radical y lo hice para que puedas probarlo durante siete días gratis. Si no te gusta, sigue adelante. Nadie tiene excusa. Estamos a punto de estudiar con la Dra. Nehemia Gordon, PhD de la Universidad de Barllan. Si no hay otro versículo en el que lleguemos a los detalles, Nehemia, si este es el único versículo, te lo digo ahora mismo, esto cambió mi vida.

Y quiero decirles, fue porque hace años estábamos viendo esto, y no sabía si Yeshúa sabía de lo que estaba hablando allí, pero creo que lo hizo. Y creo que deberías tener la oportunidad de escuchar: lenguaje, historia y contexto. Entonces, ¿podemos pasar a Plus? BFA International, te conviertes en Miembro Premium y tienes acceso a todo. Di “todo”.

Nehemia: Todo.

Keith: Especialmente el plus. ¿Podemos orar?

Nehemia: Sí. Yehovah, muchas gracias por darnos Tu hermosa Torá, por permitirnos tener un libro de instrucciones, “Torá” que significa instrucción, de cómo vivir nuestras vidas y caminar contigo. Para caminar nuestras vidas contigo, para caminar contigo, de la manera en que Enoc caminó contigo, la forma en que caminaste por el jardín con Adán y Eva, queremos caminar contigo en nuestras vidas. Gracias por esta Torá que nos permite caminar contigo. Amén.

Keith: Amén. Y Padre, gracias por esas palabras que fueron dichas, como hemos escuchado, a los antiguos, a los que hace tanto tiempo que todavía están en pie hoy. Sin embargo, necesitamos entender estas palabras, lenguaje, historia y contexto. Gracias por las herramientas, gracias por los regalos, gracias por la oportunidad, y gracias por poder continuar en este proceso de entender tu palabra. Y simplemente te damos toda la alabanza, la gloria y el honor en tu nombre. Amén.

Nehemia: Amén.

Esperamos que la tradución anterior haya demostrado ser un recurso útil en su estudio. Si bien se ha realizado un gran esfuerzo para proporcionarle esta transcripción, debe tenerse en cuenta que el texto no ha sido revisado por los oradores y no se puede garantizar su precisión. Si desea apoyar nuestros esfuerzos para transcribir las enseñanzas en NehemiasWall.com, visite nuestra página de apoyo. ¡Todas las donaciones son deducibles de impuestos (501c3) en Estados Unidos y nos ayudan a empoderar a las personas de todo el mundo con las fuentes hebreas de su fe!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *