En este episodio de Voces Hebreas #145 – Doohickeys Decorativosel erudito bíblico Dr. Nehemia Gordon discute con el escriba judío Marc Michaels, un antiguo manual de instrucciones de escribas para la caligrafía del rollo de la Torá, su búsqueda de fragmentos perdidos de este antiguo tomo y las prácticas incompletas de algunos comerciantes de manuscritos.
¡Espero leer sus comentarios!
VIDEO CON SUBTITULOS Y TRANSCRIPCION EN ESPAÑOL
ENLACES RELACIONADOS
Como activar los subtítulos en español para el celular o la computadora -Video explicativo (canal externo)
Transcripción en español Marc: Una vez reparé el lápiz labial en una Torá. Nehemia: ¿Hablas en serio? Marc: Está en mi libro Cuidado de Mi Torá. Dice: “¡Por favor, no hagas esto!” Nehemia: Estamos de vuelta aquí con Mordechai Pinchas, Marc Michaels, que es un escriba que trabaja. Es un académico senior en la Universidad de Cambridge que trabaja en su doctorado, y ahora nos va a contar sobre este libro que publicó, este libro que escribió que fue publicado por Brill, un editor académico muy respetable, y se trata de Sefer Tagay o Sefer Tagin. Marc: Sefer Tagin. Bueno, Tagay es en realidad el original … Nehemia: Tengo una confesión aquí que hacer. En el último programa que hicimos hace unos años, en uno de los episodios que hicimos, mencionaste a Sefer Tagay, y tuvimos un productor que trabaja para mí que se puso en contacto contigo y te dijo: “Creo que esto fue un error. ¿Quieres que lo corrijamos?” ¡Y esa persona había basado esto en una búsqueda en Google, y no se dieron cuenta de que estaban hablando con uno de los mejores expertos del mundo en este Sefer Tagay! Y piensas: “Bueno, en realidad la forma aramea …” Marc: Sí. Bueno, oficialmente comienza con la introducción. Dice: “Este es el Sefer Tagay“, y no es Tagin, pero se le conoce como Sefer Tagin, porque ese es el plural; tag es singular, tagin es plural. Nehemia: Creo que tagay será plural en alguna forma de arameo. Marc: Sí, exactamente. Nehemia: En hebreo suena como smichut, pero está en arameo… Marc: Pero ahora he visto a la gente llamándolos tagim, con un Mem, porque es el hebreo, y eso es como, “No, no, no, no, eso no es aceptable”. Nehemia: Está bien. Marc: “Eso es ir demasiado lejos, muchas gracias”. Nehemia: Bueno, tagim también podría ser hebreo en algunos dialectos, como en hebreo mishnaico tendrás el final Yud-Nun en lugar de Mem. Muy bien, entonces, ¿qué es Sefer Tagin, Sefer Tagay, sobre el que escribiste un libro? Marc: Sefer Tagin. Entonces, hay un libro, se llama Sefer Tagin Fragments from the Cairo Genizah, y se trata de este manual masorético que tiene … Nehemia: En el interés por la divulgación completa, fui uno de los revisores del libro. Marc: Fue uno de los revisores por pares. Así que, ¡ahí lo tienes! Nehemia: Pero tuve algunos comentarios, y fue revisado, y es un libro maravilloso… ahora que di la retroalimentación! Marc: Absolutamente. ¡Es tan modesto! Y así, básicamente, es un manual masorético que muestra ciertas letras que deben ser decoradas. Ahora se llama Sefer Tagin, pero en realidad no todas las letras tienen Tagin. En la Biblia cristiana, se refieren a ellos como títulos. Nehemia: Está bien. Marc: Y son decoraciones. Nehemia: Jots y tilde, está bien. Marc: Jots y tilde, que es de Mateo, y creo que Lucas lo repite. Y hoy en día son como palos con bolas en el extremo, antes eran palos y cosas así. Pero no todas las letras están decoradas con estos tagin. Nehemia: Entonces, estas pequeñas cosas son… mira soy del Medio Oeste en los Estados Unidos, los llamamos doohickeys. Marc: ¡Doohickeys! Creo que los llamaste doohickeys la última vez. Nehemia: ¿Lo hice? Bien. Son pequeños doohickeys, así los llamamos; pequeños garabatos y doohickeys que se añaden a las letras. Marc: Sí. Por lo tanto, son decorativos, y tienen significado, y la gente ha puesto significado cabalístico y espiritual en ellos a lo largo del tiempo. Todos los manuscritos son corruptos, y… Nehemia: ¡Eso es toda una declaración! Comencemos con lo que son los manuscritos, comencemos con eso. Marc: Entonces, son varios manuscritos de este libro que han sobrevivido a lo largo del tiempo, y el que encontré en la Genizah de El Cairo es, de hecho, probablemente el más antiguo, por lo que ese fue el núcleo del libro. Luego encontré diferentes fragmentos que se conectaban a él. Nehemia: Entonces, el libro en sí, básicamente… Creo que es importante explicarlo: no es que cada Dalet esté decorado, es un Dalet específico, que podría estar decorado de una manera específica. Marc: Sí. Pero diferentes escribas, con el tiempo, debido a que el libro se corrompió, en un momento dado debe haber habido una copia prístina del Sefer Tagin original que fue escrito en orden alfabético, y todos lo usaron. Nehemia: Y ese libro, por ejemplo, podría haber dicho: “El Peh en esta cierta palabra en Éxodo 15 siempre tiene un pequeño remolino en él”. Y luego estás diciendo que con el tiempo hubo diferencias en lo que eran esas listas, dónde poner el remolino y en qué letra. Marc: Lo que sucedió es que, con el tiempo, y tengo un artículo que habla sobre esto, sobre la transmisión de Sefer Tagin y cómo se convirtió … Nehemia: ¿De dónde sale eso? Marc: En The Review of Rabbinic Judaism. En algún momento, nunca se sabe muy bien cuándo van a salir las cosas. Nehemia: Sí, ¿no es interesante? Tengo artículos que escribí como hace tres años que todavía no han salido. Marc: Entonces, no tengo ni idea, no diré… va a salir, no sé cuándo. Pero ciertamente, el primer cambio se alejó del formato alfabético, por lo que se cambió al formato Parashah, por secciones, por lo que toda la integridad de Sefer Tagin se rompió. Y luego, el primer manuscrito que lo llevó al formato Parashah, que está en la Biblioteca Británica, los dejó fuera porque se perdió todo Parashiot. Nehemia: ¿Qué quieres decir con que lo llevó al formato Parashah? Cuéntanos sobre eso; tuvimos esta conversación esta mañana. Marc: Lo movieron del alfabeto, así que obtendrías todos los Alefs, todas las Bet, todos los Gimels, todos los Dalets… Nehemia: ¡Oh, está bien! Marc: Y luego dijeron: “No, no, no, eso es mucho más difícil para el escriba. Voy a hacerlo más fácil; Voy a enumerarlos ahora por Parashah“. Entonces, aparecen en orden … Nehemia: Por porción de la Torá. Marc: … como aparecen en la Torá. Entonces, obtendrás un Alef, un Gimel, un Hay, un Zayin, todas las diferentes letras mezcladas. Así que todas las palabras de repente se vuelven en orden Parashah. Nehemia: ¿No es más fácil para un escriba trabajar con eso? Marc: En teoría. Pero en la transmisión, como no estaba en una lista alfabética, dejó algunos fuera. Entonces, hubo errores en la copia, pero también, literalmente dejó fuera alguna que otra Parashah, donde tal vez había una o dos instancias, y simplemente las olvidó. Nehemia: Está bien, quiero explorar eso solo por un segundo. Hoy estábamos viendo este rollo de la Torá, ¡habla de cómo te topas con las cosas! Entré en esta cierta parte de la Biblioteca de la Universidad de Cambridge, y pedí ver una cosa, y descubrí cómo había este rollo de la Torá que nadie había mirado, hasta donde yo sé, ciertamente no desde la década de 1980. Y terminaron sacándolo y lo estabas mirando conmigo, y estábamos buscando un cierto pasaje, y dijiste: “Esto es Parashah tal y tal”. Y te dije: “Esto es Números tal y tal”, y tú me hiciste una declaración profunda. Marc: Sí. te dije: “Tú piensas en las cosas en términos de versículos, y yo pienso en las cosas en términos de Parashiot“. En secciones. Nehemia: Porciones de la Torá. Por lo tanto, debe haber alguna razón funcional para eso como escriba. Marc: Tiene más que ver con la costumbre en la sinagoga que mencionamos en el pasado. Nehemia: Oh, está bien. Bastante justo. Marc: Lees la porción semanal, así que aprendes la porción semanal. Y hay siete aliyot, así que siete personas se levantan para leer la porción. Nehemia: Entonces, cuando piensas en cierto pasuk, cierto versículo, piensas: “Oh, este es Parashat Balak”, y pienso: “Esto es Números 32”, o lo que sea. Marc: Entonces, dijiste: “Oh, es la Bendición Sacerdotal”. Y le dije: “Naso, esa es la porción de bar mitzvá de mi hijo Arie”. Nehemia: Y dije: “Números Capítulo 6”. Marc: Y dijiste: “Números Capítulo 6”. Y dije: “¡No tengo ni idea! Está en Naso”. Nehemia: ¡Eso es muy interesante! Marc: “Está al final de la porción de bar mitzvá de mis hijos”. Nehemia: ¡Eso es profundo! Así que eso explica… es casi lo que llamamos… no casi, eso es lo que llaman el Sitz im Leben. Marc: Sí. Nehemía: El contexto dentro de la vida comunitaria, o vida cultural, de por qué la dividirían por Parashah en lugar de palabra. ¡Eso es tan interesante! Entonces, la primera versión … Marc: Los versículos fueron una invención cristiana de todos modos. Nehemia: La numeración del versículo se podría decir. Marc: La numeración, sí. Nehemia: No los versículos en sí, esos eran… Marc: Bueno, los versículos estaban ahí debido a las notaciones, el ta’amim. Nehemia: Correcto. Hay un pasuk sof. Marc: Hay un sof pasuk, pero la numeración real, hay diferencias. Y eso me resulta realmente difícil, la diferencia en los sistemas de numeración entre… Nehemia: Donde es especialmente confuso es en los Diez Mandamientos, porque hay dos conjuntos de ta’amim, de marcas de acento, en casi todas las palabras, por lo que hay diferentes formas de dividir los versículos y la numeración. Incluso diferentes ediciones judías en hebreo del Tanakh… Marc: Sí. Nehemia: … tienen diferentes sistemas de numeración. Éxodo 20, y Deuteronomio capítulo 5, eso es confuso, lo admito. Muy bien, sí, por supuesto que los capítulos estaban numerados por … con algunas excepciones, por ejemplo, como los Salmos, esos tienen números en algunos de los primeros manuscritos hebreos. Pero sí, creo que fue el obispo Stephen Langton en el siglo 13 quien lo dividió en capítulos. Marc: ¡Es una de mis notas al pie del libro! Nehemia: ¿Lo es? Pero, ¿sabes la razón por la que los judíos adoptaron eso? Marc: No tengo ni idea. Nehemia: Entonces, en el siglo 15, creo que fue, imprimieron el primero … podría haber sido a principios del siglo 16, no me lo tengas en cuenta, imprimieron la primera Concordancia. Creo que se llamaba Meir Nativ, y no tenían otra opción. Marc: ¡Oh, está bien! Nehemia: No podían decir para cada palabra de la Torá, Tanakh, no podían decir, Parashat Naso, eso no iba a funcionar en Jeremías, así que tuvieron que dar el número del capítulo. No creo que realmente den el número del versículo en ese punto, si no recuerdo mal. Marc: Correcto. Nehemia: Pero dieron el número de capítulo, y después de eso terminamos. Los judíos no pudieron evitarlo; luego tendrían que imprimir las Biblias con esos números de capítulo para corresponder a ella. Marc: Sí, es muy confuso. Nehemia: Sí. Pero la Concordancia, la primera Concordancia hebrea, es lo que cimentó eso dentro del mundo judío. Marc: Entonces, volviendo a tu historia sobre esa Torá. Nehemia: Sí. Marc: Faltaba. Nehemia: Sí, faltaba una hoja, tal vez más de una hoja. No pasamos tanto tiempo contando cuántas letras y palabras. Marc: ¡Pero fue una hoja crucial, la parte que estaba buscando en particular! Nehemia: Entonces, ¿qué hay en esa hoja que estabas buscando? Marc: Son los Nunim Ha’afuchim, que son las Nuns al revés, o Nuns inversas. No monjas, una distinción muy importante. Nehemia: Sin embargo, hay una historia sobre monjas que tú… Marc: Tengo una historia sobre monjas a la que llegaremos. Pero la carta es Nun, y también tengo un libro sobre esto. Nehemia: ¿Sobre la letra Nun, o las monjas? Marc: Bueno, ¡ambos en realidad! Nehemia: ¡Muy bien! Marc: Y tienes que hacer una gran distinción. Y, de hecho, una vez estuve, pensando, monjas al revés, ¡eso no es algo bueno, eso no es algo bueno! Entonces, los Nunim hafuchim, en efecto están entre paréntesis alrededor de dos versículos, que es Números 10:35 al 36. ¡Mira, lo estoy haciendo! Es bueno que lo esté haciendo. Nehemia: Puedes buscarlo en Google. Marc: No, no, no, conozco estos dos versículos particularmente bien. Nehemia: Oh, así que ya sabes eso. Bastante justo. Marc: Porque escribí per se un libro sobre literalmente esos dos versículos llamado Sefer Binsoa. Nehemia: Y escribí sobre Números 6 en la Bendición Sacerdotal, así es como conozco a ese. Marc: ¡Ahí lo tienes! Sí, excelente. Entonces, Sefer Binsoa, y es la Canción del Arca, y es básicamente cuando el Arca avanzó, Moisés dijo: “Ve’eyhi binsoa ha’aron va’yomer Moshe”. Y son los versículos de apertura y cierre del servicio de la Torá, así como en un Shabat. Nehemia: Explique eso, porque la mayoría, no sé si la mayoría, parte de nuestra audiencia nunca ha estado en un servicio. Cuéntanos qué pasa. Marc: Entonces, en la sinagoga, en medio del servicio, tienes todas las oraciones de apertura, y los salmos y canciones de apertura. Y luego tienes el Shemá, que es la doxología, la oración clave y central. Luego tienes la Amidah, que es la oración de pie, y luego tienes el servicio de la Torá, que es el centro del servicio. Nehemía: Hay una parte donde cada Shabat, donde sacan la Torá de lo que se llama un arca. Marc: Aron Ha’kodesh. Nehemia: Aron Ha’kodesh, que es interesante, “el Arca Santa”, tal vez esa sea una conversación separada. Y antes de llevarlo a la bima donde lo leen, ¿qué sucede? Marc: Entonces, lo procesan en un circuito. Nehemia: Lo desfilan, básicamente. Marc: Lo desfilan y lo besas, que es que tomas tu tallit, el tzitzit, que son los cordones del tallit, y lo presionas contra el manto de la Torá, o el tik, y luego lo besas a medida que te pasa. En algunas comunidades que son menos sefardíes, se inclinarán. Si son más asquenazíes… Nehemia: ¿Qué quieres decir con que se inclinarán? Dime a qué te refieres. Marc: Se inclinarán ante la Torá. Nehemia: No creo que haya visto eso. Marc: Sí, lo hacen, se inclinan ante la Torá. Nehemia: ¿Qué comunidades hacen esto? Marc: Algunas son comunidades reformistas; otras son comunidades asquenazíes. Nehemia: ¿Se inclinan ante la Torá? Marc: Sí, se inclinan ante la Torá. Nehemia: Literalmente nunca he visto eso. He visto personas que no solo besan esto, sino que en realidad besan directamente el… Marc: Sí, y de hecho una vez… Nehemia: Lo que tal vez no sea lo más higiénico que se puede hacer en estos días. Marc: Una vez limpié el lápiz labial de una Torá. Nehemia: ¿Hablas en serio? Marc: ¡Si! Está en mi libro Cuidado de Mi Torá, dice: “¡Por favor, no hagas esto!” Nehemia: Está bien. Marc: La gente trata de arreglar las cosas con cinta de embalaje, y enmascarando con cinta y grapas. Nehemia: He visto eso, he visto cinta adhesiva. Marc: Y lapicero. Nehemia: He visto cinta adhesiva. Marc: Pero uno de los peores fue literalmente el lápiz labial en la Torá. Nehemia: ¿Eso es porque lo habían besado? Marc: Quiero decir, se supone que debes amar la Torá. Alguien fue demasiado lejos y besó la Torá. Nehemia: Está bien. Entonces, besaron la Torá, algunas personas se inclinan ante ella, estoy un poco perturbado por eso, pero dejemos eso. Marc: Sí, sí. Es raro. Nehemia: Y luego ellos… ¿por qué estamos hablando de esto? Se me olvida. Marc: Porque estamos en el servicio, así que van por ahí… Nehemia: ¡ Oh! Entonces, recitan las palabras cuando abren el arca. Esa es la parte a la que estamos tratando de llegar. Marc: Sí, así que básicamente, al comienzo del servicio dirán: “Ve’eyhi binsoa ha’aron”. Nehemia: Déjame leerlo, es Números, como dijiste, 10:35 a 36. Marc: 36. Nehemia: Y esto es interesante. Entonces, dice: “Cuando el arca debía partir”, esto es la versión JPS, “Cuando el arca iba a salir, Moisés decía: ‘Avanza, oh Señor, que tus enemigos sean dispersados, y que tus enemigos huyan de delante de ti’. Y cuando se detenía, él decía: ‘Regresa, oh Señor, tú que eres la miríada de miles de Israel'”. Marc: Sí. “Uvenucha yomar”. Nehemia: Entonces, antes de esos dos versículos, hay una Nun al revés, y después de los dos versículos hay una Nun al revés. Marc: Sí. Nehemia: Está bien. Marc: Y hay diferentes formas de eso. Nehemia: Entonces, no siempre es solo una simple Nun la que está al revés, a veces tiene algo de decoración. Marc: Algunos tienen decoraciones, otros se parecen más a un Zed, a veces, también, ponen a la Nun no entre paréntesis… Nehemia: ¿Como un Zed? ¿O un Zayin? Marc: Como un Zed. Nehemia: Como una Z verdadera. Marc: Como una Z o una S. Nehemia: Oh, ¿en serio? No creo que haya visto eso. Marc: Es interesante. En el Zóhar… En el libro tengo un montón de variantes diferentes de él. Nehemia: Está bien. Marc: Pero en algunos de ellos surgió una tradición diferente donde comenzaron a ponerlos en las palabras. No como corchetes entre los versículos, los ponen en las palabras. Nehemia: ¡Oh, waoo! Marc: Los pusieron en Binsoa. Nehemia: ¡Oh, wao! Marc: Y Kimitonanim, que fue más tarde. Nehemia: ¡Eso es muy interesante! Marc: Y luego hubo otro que pusieron también. Nehemia: Entonces, la forma normal de hacerlo es que hay un espacio antes de la sección y después de la sección, y estás diciendo que algunos de ellos en realidad están interpuestos. Marc: Sí. Nehemia: Pusieron a la Nun al revés en algunas de las palabras. Marc: Sí. Nehemia: Wao. ¡Eso está estupendo! Marc: De hecho, hay una foto de uno de esos de una Torá de 700 años de antigüedad en la parte frontal del libro que estaba en la habitación… entonces, el colega de mi maestro de escribas fue a visitarlo, y en su habitación, detrás de él, había un marco enorme con una hoja de solo ese pedacito donde tenía al revés Nunim en el … Nehemía: Espera. ¿Y esta hoja tenía 700 años? Marc: Esta hoja tenía 700 años. Nehemia: ¿Dónde está esta hoja hoy? Marc: Probablemente en sus descendientes… Creo que puede haber fallecido. Nehemia: Necesitamos encontrar esta hoja. No hay tantas hojas de 700 años de antigüedad. Marc: Bueno, tengo fotos. Está en la parte frontal del libro. Nehemia: Oh, está bien, puedo ver eso. Wao. Tal vez esa sea la hoja que faltaba en el rollo de la Torá esta mañana. Marc: Es posiblemente… No creo que lo sea, pero ciertamente tenemos que encontrar eso también. Las hojas perdidas no son buenas. Pero la gente desafortunadamente solía hacer eso a veces, se cortaban … De hecho, tuve la oportunidad con una persona en particular que solía comprar viejos sifri y cortarlos y ponerlos en marcos y venderlos a diferentes personas. Y eso no es algo bueno. Nehemia: Una vez compré una hoja de un rollo de la Torá y la puse en un marco, y fui al rabino Goldstein, en el Instituto del AT en Jerusalén. Marc: Sí. Nehemia: Y le pregunté, le dije: “Quiero asegurarme… No soy ortodoxo. Quiero asegurarme de que esto no sea una falta de respeto hacia los ortodoxos”. Él dijo: “No, tengo uno así allí mismo en mi pared”. Marc: Sí, es mejor que vayan a la basura. Pero todavía no lo es… si es un fragmento, eso no es un problema. Si se corta deliberadamente para hacer eso, eso es un problema. Nehemia: Está bien, bueno, no lo corté. No sé si la persona que me lo vendió lo hizo. Marc: Ese es el problema. Nehemia: Está bien. Marc: Hay gente que va a cortar… y lo hacen en eBay todavía ahora. Verás que han sacado hojas de la vieja Torá sifrei yemenita, de unos 300, 400 años de antigüedad, y las han cortado y las han vendido como este pasaje, ese pasaje. Nehemia: Está bien. Lo he visto en eBay, y he comprado algunos de ellos. Ahora no sé si lo cortaron. Marc: Sí, lo hacen. Nehemia: Estás diciendo eso, y podrías tener razón. De hecho, compré una que eran dos hojas que tengo en mi sala de estar de un pergamino yemenita, y pensé que era inusual, porque normalmente solo se ve una sola hoja a la venta, y estas eran dos hojas adjuntas. Marc: No, creo que toman los viejos sifrei y los cortan. Nehemia: ¿Es eso lo que están haciendo? Bien. Marc: Porque en realidad me he encontrado con personas que hacen eso. Incluso me he encontrado con uno que lo vendían como una Ester Meguilá, el Libro de Ester, y lo que habían hecho es cortar un solo amudim de una Torá, girarlos al revés, y los unieron a unos rodillos a un lado, y fingieron que era un Meguilat Ester. Nehemia: Y estaban asumiendo que quien lo compra no sabe nada mejor. Marc: Sí. Nehemia: ¡Waoo! ¿Y eso está en Ebay? Marc: Eso está en Ebay. Nehemia: Wao. Marc: Y tuve una verdadera oportunidad con ellos. Nehemia: Waoo. Es decir… wao. Marc: Entonces, tienes que tener mucho cuidado. Nehemia: ¿Y estás seguro de que esas personas que lo vendían simplemente no eran tan ignorantes, que no sabían lo que era? Marc: No. No eran ignorantes, solo estaban tratando de ganar dinero rápido. Nehemia: Waoo. Eso es inquietante. Marc: Lo es. Nehemia: Waoo. Bien. ¡Oh! Entonces, ¿de dónde vienen estas Nuns atrasadas? Lo estabas explicando esta mañana a uno de los bibliotecarios, que… Marc: Entonces, Emanuel Tov, y en realidad no creo que fuera la primera persona, porque creo que a Ginsburg se le ocurrió primero. Dijo en efecto que son anti-Sigma y Sigma, por lo que son corchetes, porque los griegos solían usarlos también para decir fundamentalmente: “Estos versículos no están en el lugar correcto”. Entonces, en lugar de poner puntos sobre las letras, que es otra forma de hacerlo, solían ponerlos entre paréntesis para decir: “Esto ha sido mal transcrito”. Nehemia: Entonces, hay dos maneras de ver esto. Quiero tener cuidado aquí. Entonces, hay estos símbolos entre corchetes en los manuscritos griegos … Marc: También estaban en los Rollos del Mar Muerto. Nehemia: Y en algunos manuscritos hebreos indican un borrado. Marc: Indicando… bueno, o ese algo no debería estar allí, o está en el lugar equivocado. Debería estar allí, así que estos dos versículos deberían estar allí, pero deberían estar en otro lugar del texto. Nehemia: Deberían estar en otro lugar del texto. Marc: Estoy trabajando en eso en este momento. Tengo una teoría. Nehemia: Está bien. Entonces, esta no es mi teoría, pero esta es una teoría que estoy a punto de compartir, que algunos eruditos tienen, que es que estos funcionaron como un borrado, y la razón por la que el borrado estaba allí fue que alguien miró esto y dijo: “Esto es teológicamente problemático”. ¿Por qué es teológicamente problemático? Debido a que el Arca sale, y Moisés no dice: “Avanza, oh Arca del Señor”, dice, “Avanza, oh, Yud-Hay-Vav-Hay”, “Oh, SEÑOR”. Y luego, cuando el Arca regresa, no dice: “Regresa, oh, Arca del Señor”, dice, “Regresa, oh, Yud-Hay-Vav-Hay”. Y entonces, alguien puede haber mirado esto, una vez más, esta no es mi teoría, pero esta es una teoría que existe entre algunos eruditos textuales, que alguien hace un par de miles de años miró esto y dijo: “Esto es teológicamente problemático, borrar”. Ya sabes, eliminar, y la forma en que eliminan es que ponen el Sigma, y el anti-Sigma, lo que parecían Nuns al revés. Marc: Sí. Nehemia: Y no estoy diciendo que esa sea mi explicación. Lo que es importante es que cada copia del texto masorético tiene esto o se supone que lo tiene, y por lo tanto, cada vez que sucedió debe haber sido hace al menos unos 2.000 años, si no más. Marc: Sí. Nehemia: Eso es lo interesante. Y cada copia que tenemos de la Torá, digamos fuera del texto samaritano, cada copia judía que tenemos de la Torá desciende de alguna copia maestra que tenía esta notación. Marc: Sí. Nehemia: Esa es la clave desde mi perspectiva, cualquiera de esas explicaciones sea correcta. Marc: Y una de las explicaciones es que se separó porque es un libro entero por sí mismo. Nehemia: Correcto. Y eso está en realidad en algunas fuentes rabínicas. Marc: Está en fuentes rabínicas. Y de nuevo, cubro eso en el libro, y esa es la razón por la que escribí un libro llamado Sefer Binsoa, porque si es un libro tan importante, ¿por qué? Nehemia: Aunque “libro” en aquel entonces podría ser cualquier documento escrito. Marc: Exactamente. Nehemia: Recuerdo cuando estudié paleografía, bueno, paleografía cananea; lo siento, la llamaban epigrafía. Estudié textos cananeos antiguos, y tendrían una lápida, no una lápida, era un sarcófago, y en el lado del sarcófago diría algo como: “Zeh sefer tal y tal”, “Este es el libro de fulano de tal, rey de los sidonios”. Y piensas: “¿Reservar? ¡Es como diez líneas en el costado de un sarcófago!” Marc: Es un récord. Nehemia: Pero cualquier cosa escrita podría haber sido llamada un sefer, un libro, en algún momento. Entonces, podría haber sido solo un pergamino, un solo pergamino. Bueno, mira, me refiero a la Torá en general, creo que Ibn Ezra sugiere, o tal vez fue Abarbanel, no sé, uno de estos rabinos sugirió, y creo que tiene razón, la Torá era una serie de estos rollos … Marc: Que fueron editados juntos. Nehemia: Tal vez estaban atrapados en un frasco, y estaban cosidos juntos, y luego no siempre estaban cosidos juntos en orden cronológico. Y es por eso que el capítulo 1 de Números tiene una fecha, famosa, que es después del capítulo 9 de Números, que también tiene una fecha. Entonces, el capítulo 9 de Números tenía que haber tenido lugar, no significa que tuviera que haber sido escrito, pero tenía que haber tenido lugar, antes de Números 1. Y esto está en el medio, bueno no, justo después, Números 10. Entonces, ¿dónde crees que encaja esto originalmente? ¿Tienes una teoría al respecto? Marc: Sí. Estoy trabajando en eso. Nehemia: Está bien, no vas a compartir eso porque es inédito. Marc: Es inédito. Nehemia: ¡Investigación patentada! Solo dime, no se lo diré a nadie más. Marc: ¡Dijiste eso la última vez, y el mundo entero lo escuchó! Nehemia: ¡Aquí vamos! ¡Así que no cometas el mismo error dos veces! Marc: No voy a volver a hacer eso, no, ¡absolutamente no! Nehemia: Y así, la gente puede leer más sobre eso en… cuéntanos de nuevo cuál es tu sitio web. Marc: Es sofer.co.uk. Y si están interesados en los libros, es kulmus.co.uk. Nehemia: ¿Cómo se deletrea kulmus? Marc: K-U-L-M-U-S. Nehemia: Está bien. ¿Y qué es un kulmus? Marc: Kulmus es básicamente la pluma. Nehemia: Está bien. Marc: De kalamos, el griego. Nehemia: ¿Qué creo que originalmente se refiere a una caña? Marc: ¡Exactamente! Nehemia: Está bien. Marc: Pero ahora es una pluma. Nehemia: Está bien, te entiendo, hermosa. Esta ha sido una gran conversación, muchas gracias por acompañarme. ¿Alguna palabra final para la audiencia? Marc: Si alguna vez te encuentras con algo en un manuscrito que crees que parece realmente interesante, por favor háznoslo saber. Nehemia: ¿Cómo pueden ponerse en contacto contigo para hacértelo saber? Marc: A través de la página web. Hay un formulario que puedes rellenar. Nehemia: Ahora, solo te voy a advertir, va a haber gente que… porque entiendo esto, donde te envían todo tipo de cosas como: “Oh, mi amigo se fue de vacaciones, y compraron esta cosa, y quieren que lo hagas …” ¿Está bien si la gente te contacta con eso? Marc: Solo si es realmente interesante. Nehemia: Bueno, es interesante para ellos. Marc: Eso es cierto. De hecho, leí una historia, y terminaré con esto. Nehemia: Está bien. Marc: Porque la última vez estuvimos en el Holocaust Memorial Scrolls Trust. Nehemia: Sí. Marc: Leí una historia sobre un tipo que tomó, y creo que fue en un libro sobre manuscritos hebreos de Mark Michael… He olvidado su apellido, pero es muy similar al mío. De todos modos, se trata de un tipo que le trajo un libro, y creo que era un Siddur, y no era tan viejo, y no era especial de ninguna manera por lo que podía decir. Estaba a punto de decir: “¿Por qué me molestas?” Y luego el tipo dijo: “Este es el Siddur que mantuve en el campo de exterminio nazi conmigo”. Nehemia: Oh, waoo. Marc: “Y lo escondí y me aseguré de que no lo vieran”. Y de repente, sí, está bien, no era viejo, pero era especial. Nehemia: Está bien, wao. Esa es una gran historia. Marc: Y aprendió esa lección, para no saltar a conclusiones. Y es como dices, algunas cosas pueden no ser tan interesantes a primera vista, podrían ser extraordinariamente interesantes. Nehemia: Waoo. Muchas gracias, esta ha sido una gran conversación. Gracias por acompañarnos. Esperamos que la tradución anterior haya demostrado ser un recurso útil en su estudio. Si bien se ha realizado un gran esfuerzo para proporcionarle esta transcripción, debe tenerse en cuenta que el texto no ha sido revisado por los oradores y no se puede garantizar su precisión. Si desea apoyar nuestros esfuerzos para transcribir las enseñanzas en NehemiasWall.com, visite nuestra página de apoyo. ¡Todas las donaciones son deducibles de impuestos (501c3) en Estados Unidos y nos ayudan a empoderar a las personas de todo el mundo con las fuentes hebreas de su fe!