Voces Hebreas #129 – Bendito sea Tu Reino

En este episodio de Voces Hebreas #129 – Bendito sea Tu Reino, Nehemia Gordon y Keith Johnson, hablan con el ya fallecido Don Harris (grabado en 2009), sobre cómo el “Padre Nuestro” del Mateo Hebreo, difiere del Mateo de la conocida versión griega. Discutimos la práctica judía de orar a Dios como nuestro Padre celestial, lo que la Biblia dice acerca de culpar a Satanás por nuestros males y cómo somos bendecidos abundantemente al estudiar con personas con las que no estamos de acuerdo.

¡Espero leer sus comentarios!

VIDEO CON SUBTITULOS Y TRANSCRIPCION EN ESPAÑOL

ENLACES RELACIONADOS
Como activar los subtítulos en español para el celular o la computadora -Video explicativo (canal externo)

Transcripción en español

 

Voces Hebreas #129 – Bendito sea Tu Reino

Nehemia: No fue hasta que realmente estaba estudiando la Oración de Yeshúa que me di cuenta: “Espera un minuto. Estos son conceptos judíos. Estos son conceptos hebreos que aparecen en el Tanakhh y en toda la literatura judía antigua. Entonces, ¿por qué no estoy abrazando esto y poniéndolo en práctica en mi propia vida?”

Don: Nuestro invitado es Nehemia Gordon y su compañero en el libro: “Una oración a nuestro Padre” (A Prayer to OurFather), Keith Johnson. Estos dos hombres, Nehemia y Keith, han escrito un libro, “Una oración a nuestro padre”. Es el origen hebreo del Padre Nuestro. Y hay un descubrimiento tras otro que abre esta oración a la comprensión que antes era, bueno, era casi imposible cuando se combinan las traducciones y el entendimiento común en el cristianismo sobre lo que era exactamente esta oración, y lo que significaba. Pongamos a todo el mundo al corriente de cuáles eran exactamente sus intenciones en el libro, cuáles eran sus objetivos.

Nehemia: Básicamente, el libro trata sobre el origen hebreo del Padre Nuestro. Nos reunimos desde dos puntos de vista diferentes. Yo soy lo que se conoce como un judío caraíta, un judío bíblico del Antiguo Testamento, no soy mesiánico o cristiano, y Keith llegó a este tema como cristiano. De hecho, tengo una formación en estudios bíblicos. Trabajé en los Rollos del Mar Muerto y en el estudio de varios manuscritos hebreos antiguos.

Hace algunos años, me encontré con esta versión hebrea del Evangelio de Mateo, y escribí otro libro sobre él, titulado El Yeshúa hebreo versus el Jesús griego”, en el que examinaba varios pasajes de Mateo. Y quise llevar este estudio un paso más allá. Pensé que era realmente importante obtener la perspectiva de alguien que se acerca al Nuevo Testamento como un creyente. Así que me reuní con Keith, yo aportando la lingüística y Keith aportando su fe. Decidimos analizar un pasaje en particular, lo que se conoce como el “Padre Nuestro” en Mateo 6: 9-13, y tratar de entender lo qué significaba esta oración en el contexto original en el que se enseñó. Es parte del Sermón del Monte, que aparece en Mateo capítulos 5-7. Y así, mientras estudiábamos esta oración en el hebreo original, nos hicimos la pregunta, cuando Jesús, o “Yeshúa”, como se le conocía, estaba predicando estas palabras, este mensaje a las multitudes judías que estaban de pie y lo escuchaban predicar desde la ladera de un monte, ¿qué significaban esas palabras para esas personas? Vivían en un determinado contexto y hablaban un idioma determinado. ¿Qué significaban esas palabras en su idioma y contexto originales? Esa es la pregunta que nos planteamos a lo largo del estudio.

Don: Bien, ambos, estoy seguro de que mientras estudiaban esto, hubo momentos en los que uno o ambos se iluminaron con algo. Tenía que haber un punto álgido, tenía que haber algo en lo que hubieras descubierto alguna joyita que te iba a cambiar la vida. Keith, ¿puedes recordar uno en particular?

Keith: ¿Estabas con nosotros, Don? Pareciera que tal vez estabas con nosotros cuando experimentamos esos momentos culminantes.

Don: Te diré qué, he estudiado con Nehemia, y sé que eso sucede.

Keith: Oh, sucedió, y ni siquiera puedo comenzar a decirte cuántos de ellos hubo. Recuerdo estar con Nehemia en Israel mientras examinábamos varios de estos manuscritos, y eso fue una cosa que saltó absolutamente del texto. Vimos un manuscrito donde se hablaba de la bendición del reino, y luego regresas y ves otros manuscritos que también lo colocan allí. Había tantas cosas. Permítanme comenzar diciendo que ha sido un honor absoluto, y me he sentido honrado de poder estar con Nehemia, y de estar realmente mirando por encima de su hombro y haber aprendido en los últimos cinco a siete años con él, para poder ver algunos de esos manuscritos yo mismo. Ha sido una verdadera bendición estar con una persona como él.

Y luego también, ha habido ocasiones en las que hemos tenido que desafiarnos mutuamente, y creo que esa es la belleza de este libro. No fue algo que comenzó como un libro. No dijimos: “Oye, vamos a escribir un libro y dárselo a la gente”. Lo que dijimos fue: “En el proceso de nuestro propio estudio, hagamos un estudio sobre esto”. Y luego, una vez que aprendimos estas cosas, supimos que no podíamos guardarlas solo para nosotros.

Don: Si, sí. Y así, la idea de este reino, el reino que viene, con el que tú y yo siempre hemos crecido, la idea ha estado presente en todas nuestras iglesias, y nuestros himnarios, y todo lo demás. ¿Alguna vez te diste cuenta de cómo es que cambió a “venga tu reino”?

Nehemia: “Venga tu reino” es, ya sabes, hablar de un reino de los últimos tiempos es ciertamente un concepto que no es ajeno ni al Antiguo Testamento ni al Nuevo Testamento. Es un tema que está muy presente. La pregunta es, cuando Yeshua enseñó a las multitudes a orar, ¿qué les enseñaba exactamente? Y como sabes por el libro, en la versión hebrea del Evangelio de Mateo, dice: “Bendito sea tu Reino”. Y en la versión griega, dice: “Que venga tu reino”. Ahora bien, parecen ser mensajes diferentes. “Que venga Tu reino” es un reino futuro, mientras que “Bendito sea tu Reino”, ese es el reino del Todopoderoso en el aquí y el ahora, hoy. Estás bendiciendo su reino hoy.

Don: Esa es la parte emocionante, es que pone ese reino en nuestras vidas en lugar de ilusionarnos de que allá en el cielo, un día todo va a estar bien. Pero en cuanto a hoy, bueno, vamos a hacer lo mejor que podamos. Keith, cuando viste esto, ¿fue una revelación para ti? ¿Esto fue el Señor hablándote de que es tiempo de ponerte a trabajar para establecer su reino en la tierra ahora?

Keith: Bueno, la bendición sobre esto es, ya sabes, sabemos que Él es “Eli malki”, “Él es mi Dios, mi Rey”. Y cuando vimos esta información, Nehemia ya lo dijo, dio testimonio de lo que sabemos a lo largo de las Escrituras. Lo hermoso de esto fue cómo, supongo que podría decir, en el proceso de poder mirar estos manuscritos y luego verlo allí, y luego volver y darme cuenta debido a mi propio condicionamiento, que ni siquiera era algo que buscaba. Ya sabes, buscas otra cosa, y eso fue algo que simplemente saltó de la página. Y eso coincidía con… Y hablaremos de ello un poco más tarde, “Se hará tu voluntad en el cielo y en la tierra”. No es que algo esté allá arriba en el cielo y ahora, tal vez se haga algo en la tierra, sino más bien, que debido a que Él es el Rey, y porque su reino es real y es ahora, su voluntad también se puede hacer aquí mismo. Así que, realmente fue una bendición.

Don: El otro hecho interesante que disfruté del libro fue, que es sorprendente cómo estos pequeños… bueno, no son realmente vericuetos, pero es como si fueran entendimientos que eran muy sólidos en la mente de Yeshúa al decir estas cosas. Y hoy, son conceptos nuevos, porque nuestra fe está tan contaminada por el paganismo y las mentes de los hombres y ese tipo de cosas, y simplemente nos perdimos mucho. Pero una de las cosas que realmente fue interesante era esta parte de, “Protégenos del maligno”, y cómo las Escrituras, o al menos el Mateo Hebreo, no lo confirmaban. ¿Es eso así, Nehemia?

Nehemia: Correcto. Y una de las cosas que ves al estudiar el hebreo es que muy a menudo el griego es ambiguo y el hebreo es muy claro. Así que no siempre se trata de un significado alternativo en hebreo. A veces, el hebreo simplemente te indicará el significado que tiene en el griego, pero no será definitivo. Por ejemplo, el griego dice literalmente: “Protégenos del mal”, y tiene la forma neutra del sustantivo, “mal”. Ahora bien, en griego eso podría ser simplemente el concepto abstracto del mal. Hay maldad en el universo, protégenos de ese mal. O puede ser esta entidad, el maligno, que luego se traduce esencialmente en Satanás, en términos teológicos.

Y el griego es realmente ambiguo. De hecho, miramos más de 20 traducciones en inglés de esta oración, que son traducciones del griego, y aproximadamente la mitad tenía “maldad”, es decir, el concepto abstracto del mal, y la otra mitad tenía, “El maligno”. Incluso, se tiene la Versión King James y la Nueva Versión King James, cada una interpretando esto de manera diferente. Cuando lo miras en hebreo, no es ambiguo en absoluto. El hebreo te dice cuál es el significado detrás del griego, porque el griego fue traducido del hebreo. Así, el hebreo tiene: “Protégenos de todo mal”. Y eso es claramente el concepto abstracto del mal. Puede incluir “el maligno”, pero hay muchas fuentes diferentes de maldad. Y se nos dice en las Escrituras que Yehovah, el Creador del universo, nuestro Padre Celestial, que Él es el Creador tanto del bien como del mal, y que Él es el único que puede protegernos de todo mal. Y así, mientras que el griego es ambiguo, el hebreo en realidad es inequívoco y muy claro, y te señala cuál es el significado original.

Don: Esta emisión trata constantemente de ayudar a la gente a encontrar la verdad, y muchas veces esa verdad va en contra de lo que siempre han creído. Y creo que probablemente hay mucha gente por ahí que se va a sentir muy decepcionada al descubrir que su cristianismo se parece más al zoroastrismo que a las ideas y teología judías de las que surgió originalmente. Y en tu libro, dejas esto muy, muy claro que los zoroastrianos, estoy leyendo de la página 164, “Los zoroastrianos creían que todo el bien en el mundo emanaba de Ahura Mazda, mientras que todo el mal emanaba de Angra Mainyu”, estoy asumiendo la pronunciación allí. Pero eso está más cerca de lo que la religión común o la teología común … eso está más cerca de lo que la mayoría de la gente cree hoy; que hay alguna especie de guerra entre estos dos dioses que esperamos que consigamos que el bueno nos bendiga, y vamos a tener poder sobre el malo. Pero eso no se confirma en la teología antigua ahora, ¿verdad?

Nehemia: No solo eso, sino que ciertamente no lo encuentras en el Antiguo Testamento, y ni siquiera lo encuentras realmente en el Nuevo Testamento. Esas son teologías que se desarrollaron cientos de años después. Y estábamos hablando antes de “Venga tu reino” versus ” Bendito sea tu Reino “, y en realidad es muy posible que lo que decía en griego, “Que venga tu reino”, que traducimos poéticamente como “Venga tu reino”, que el griego en realidad podría significar que estás pidiendo que el reino entre en tu vida. No es que sea un futuro reino del fin de los tiempos; podría ser algún día, pero que Él es el Rey del universo hoy, en el aquí y el ahora.

Y así, en cierto modo, puede ser solo una interpretación del hebreo. El dicho hebreo, ” Bendito sea tu Reino “, y el griego tal vez ha dado un paso más allá y diciendo: “Que el reino venga a mi vida”. Así que, de nuevo, tienes una situación en la que el griego es ambiguo, podría interpretarse legítimamente de cualquier manera. El hebreo es inequívoco y te muestra cuál es la intención detrás del griego.

Don: Correcto. Bueno, siempre me sorprende, porque somos Think Red Ink (Ministerio). Es decir, tratamos con las palabras rojas en las Escrituras y lo que Yeshúa realmente dijo. Y siempre me asombra la cantidad de cosas que él dijo que no nos permite trasladar la culpa a otra cosa en nuestra vida. Sabes, el evangelio de Flip Wilson, lo llamé, o el diablo me hizo hacerlo, como dices en tu libro aquí, que algunos cristianos prefieren no culpar a Dios, y ciertamente no quieren culparse a sí mismos, por lo que echan toda la culpa a Satanás. Y esta creación de esta entidad a la que podemos culpar por nuestros males nos da todo tipo de excusas.

Keith, mientras estas palabras llegaban a ti y veías lo que Yeshúa dijo, ¿sentiste que esa puerta se cerraba allí, donde tal vez no puedo culpar de todos mis males a este ser sobrenatural que está causando todas estas cosas malas en mi vida?

Keith: Bueno, la bendición para mí, realmente, fue que empecé, como dije, hace unos siete años, donde Nehemia y yo estábamos estudiando en el Tanakh hebreo, y entendiendo eso, y leyendo eso, entendiendo eso, y luego echando un vistazo a mi Nuevo Testamento, y sabiendo que lo que se dice allí tiene que coincidir con lo que creían que era la Escritura. Este es solo uno de los muchos ejemplos en los que tuve que ser reentrenado, si puedo decir, después de haber ido a un maravilloso seminario evangélico en Trinity, y de alguna manera hacer que el Nuevo Testamento fuera exaltado. Y siendo eso lo primero, realmente tuve que pasar por un proceso de reentrenamiento.

Así que, cuando fui y empecé a trabajar con Nehemia en esta oración, y específicamente, en la versión hebrea de la misma, realmente me bendijo ver que no había tanta desconexión, sino que el mensaje era consistente. Y creo que eso probablemente sería lo más importante, que hay un mensaje consistente. Y espero que lo hayamos comunicado bien, y si no, quiero asegurarme de que lo hayamos hecho. No hemos creado una nueva definición, ni hemos creado una teología a partir de lo que aprendimos. Más bien, lo que queríamos averiguar, como Nehemia dijo antes, era ¿que estaba enseñando Yeshúa? ¿Qué estaba tratando de comunicar? ¿Y qué entendieron ellos de su mensaje? Y todo ello estaría en elTanakh,en la palabra de Yehovah. Por lo tanto, eso fue una bendición para mí, esa línea y todas las demás líneas allí que continuamente coincidían con lo que mi comprensión era de lo que era el mensaje del Tanakh.

Don: Correcto. Creo que eso es bueno. Yo diría que tienes una comprensión muy profunda. Al menos de la manera en que yo lo veo, estoy de acuerdo contigo en que realmente no debemos salir y crear una teología. Pero si estamos estudiando un ser, una entidad como Yeshúa el Mesías, es interesante tratar de descubrir la teología, no crearla realmente…

Keith: Exactamente.

Don: …sino descubrirla. ¿Qué creía él? ¿Qué le hizo decir lo que dijo? Tengo otra parte de este libro que quiero discutir con ustedes, y es esta idea, “No me pongas en manos de una prueba”. Nehemia, ayúdame con eso. ¿Qué significa eso?

Nehemia: Bien, bueno, sabes que la traducción común al inglés, por supuesto, es: ” No me dejes caer en la tentación”. La palabra griega allí, de nuevo, es ambigua. Podría traducirse legítimamente como “tentación” o “prueba”. Y si nos fijamos en las diferentes traducciones al inglés del griego, algunos dirán “tentación” y otros dirán “prueba”. El hebreo en este caso es inequívoco, claramente es “prueba”. Y la oración aquí es pedirle al Todopoderoso, pidiéndole al Padre “No me entregues a una prueba”, ya sabes, traerme o entregarme a las manos de una prueba significa, entregarme a esa situación donde seré probado.

Y vemos que en las Escrituras existe esta idea a lo largo de la Escritura, tanto en el Antiguo Testamento como en el Nuevo Testamento, de ser probado. Abraham fue probado, y Job fue probado, y muchos otros fueron probados. Y así, la oración aquí es esencialmente, no me pongas en manos de una prueba. No me dejes ser probado, no me hagas ser probado. Y en realidad se nos dice en Deuteronomio 13, que es uno de los pasajes más interesantes de la Biblia para mí, que habrá falsos profetas que podrían realizar señales y milagros genuinos. Y dice: “Porque Yehovah, tu Dios, te está probando”. Él quiere ver si permanecerás obediente a lo que Él ha dicho, así que Él envía a estos falsos profetas para decirte que adores a otros dioses. Y están realizando estas señales genuinas y lo que, para nosotros, no solo parecen ser milagros, sino que son realmente eventos sobrenaturales y milagrosos, que Él les da este poder para ponernos a prueba. Y dice eso en forma explícita, que eso es una prueba.

Entonces, la oración aquí es: “Por favor, no me pruebes”, esencialmente. Las pruebas son difíciles, y definitivamente hay un momento para ser probado y un tiempo para no ser probado. Y Yeshúa fue probado en el desierto, se nos dice eso en dos o tres de los Evangelios. Y así, cuando estaba enseñando a las multitudes, sabía cómo era una prueba, habiéndolo experimentado el mismo como un frágil ser humano. Él esencialmente les estaba enseñando: “Padre, no me pruebes”. No queremos ser probados. Sabemos lo difícil que es una prueba.

Don: Elabora, si quieres, sobre la diferencia en la connotación de decir: “No me entregues a las manos de una prueba, o no me pongas en manos de una prueba”, y ” No me dejes caer en la tentación”. Hay mucha gente dentro de la cristiandad, que incluso, creo que fue Santiago, tuvo que lidiar con eso en el Nuevo Testamento. “Que nadie diga cuando es tentado, soy tentado por Dios, porque Dios no puede ser tentado con el mal, ni Él tienta a nadie”. Él tuvo que lidiar con eso, porque obviamente hay alguna idea en la cristiandad en alguna parte, de que Dios realmente te tentaría a pecar. Y entonces, creo que fue Santiago, ojalá lo supiera, pero tuvo que lidiar con eso, diciendo: “No deberías decir eso, porque esa no es su naturaleza para hacer eso”. Y esto lo confirma, ¿no es así?

Nehemia: Sí, absolutamente. Creo que Keith arde en deseos de predicar eso, así que voy a dejar que se encargue de esto.

Don: Vamos, Keith, Vamos, Keith, háblanos de eso.

Nehemia: Pero ese versículo del que estás hablando es Santiago 1:13. Es: “Que nadie diga cuando sea tentado: ‘Soy tentado por Dios, porque Dios no puede ser tentado por el mal, ni Él mismo tienta a nadie'”. Hazte cargo, Keith.

Keith: Bueno, en realidad, diré esto, Don, y esto es solo un poco de… supongo que podría decir un “comercial”, que una de las bellezas de lo que hicimos es, estudiamos esto lingüísticamente, y miramos todos los manuscritos y miramos todas las palabras. Es decir, revisamos el griego, el hebreo, todo lo que puedas imaginar. Pensamos que teníamos una idea bastante buena de lo que esto significaba, hasta que Nehemia y yo decidimos que íbamos a ir a Israel y caminar a los mismos lugares y experimentar la oración misma. Y solo quiero usar este pequeño ejemplo, que entiendo esa oración probablemente más que cualquier otro aspecto, porque Nehemia dijo: “Bueno, para estudiar esta línea, necesitamos ir al mismo desierto donde Yeshúa fue tentado”. Y déjame decirte que él eligió el día correcto, el momento adecuado, y yo no tenía suficiente agua.

Don: Me gusta esta historia.

Keith: Y así, al final de nuestro tiempo allí, aprendí esa oración un poco mejor, que ciertamente no quiero ser entregado a una prueba. Pero déjame decirte esto, y de hecho estudié a Santiago cuando estaba en el seminario, hice un artículo sobre esto. Y no podía entender cómo podía unir mi comprensión de la tentación y lo que Santiago había dicho, ya sabes, parecía haber una inconsistencia.

Don: Así es.

Keith: Haciendo este estudio como lo hicimos, ahora miro a Santiago y digo: “Oh, absolutamente, lo que Santiago está diciendo, no es sobre la tentación”. Él estaba en línea con Yeshúa, ya sabes, es un asunto sobre la prueba versus la tentación. E incluso la imagen de la tentación es como si Dios estuviera sentado allí, diciendo: “Vamos, puedes ir aquí y tomar esto…” Eso no es lo que Él hace para probarte.

Don: Claro, veo lo que quieres decir. Y no es maravilloso, y has tenido una gran oportunidad, tanto tú como Nehemia, es maravilloso descubrir que cuanto más se miran en estas cosas… Ya sabes, hay mucha gente que no quiere tener nada que ver con el cristianismo, o con la religión en general, porque dicen que es un montón de cuentos de hadas, y no tiene sentido, y la Biblia está llena de contradicciones y bla, bla, bla. Pero ¿no es genial que cuanto más se investiga esto, lo que realmente dijeron y enseñaron, y la forma en que vivían, y lo que creían, más consistente es con ella misma?

Keith: Absolutamente.

Don: Sabes, hay personas que odian al Mesías por algo que nunca dijo, por algo que nunca creyó, por una acción que nunca hizo. Y estoy pensando: “¿Nunca van a investigar esto? ¿Simplemente dan por sentado que es digno de algún tipo de odio o asco?” Por decir lo menos, es una irresponsabilidad.

Y tu erudición en este libro es realmente buena, y aprecio lo que has escrito aquí. Saltamos a las palabras y la teología en la parte posterior del libro, y el comienzo del libro trata de… Bueno, quiero decir, cuando discuto este libro con la gente, una de las primeras preguntas que me hacen es sobre las diferencias en los antecedentes de Nehemia y Keith y su fe religiosa, y ¿cómo en el mundo se reúnen para estudiar algo como esto, que tiene todo el potencial para una gran discusión? Ahora, he discutido con Nehemia, y él no discute.

Nehemia: Prefiero centrarme en lo que tengo en común con la gente, porque descubrí que siempre hay algo en lo que vas a estar en desacuerdo. Dentro del cristianismo hay, no sé cuántas denominaciones, oí una vez que 40,000, o las que sean. Incluso dentro de esa denominación en particular, encontrarás que tienes desacuerdos con la gente. Y sé que ciertamente en el judaísmo, hay una vieja expresión, “Si preguntas a dos judíos, obtendrás tres opiniones”, porque un judío discutirá consigo mismo. Así que, a lo largo de los años he aprendido a humillarme ante el Todopoderoso y escuchar lo que otras personas tienen que decir, y en lugar de discutir con ellos, tratar de aprender con ellos y de ellos. Y he descubierto que terminas obteniendo conocimientos que nunca habrías tenido.

Y mencionaste que hay gente que odia a Yeshúa por cosas que ni siquiera dijo. Y ciertamente fui criado sin ninguna simpatía por Yeshúa, siendo criado como judío, y eso es un eufemismo. Y durante años, me aferré a una visión realmente negativa de él, hasta que realmente volví y estudié la versión hebrea del Evangelio de Mateo y vi que muchas de las cosas de las que se le acusaba eran cosas que en realidad nunca dijo ni hizo, y eso me dio una perspectiva diferente.

Don: Lo descubriste, cierto. Cuando tú y yo estábamos discutiendo esto, estabas diciendo que habías descubierto que Yeshúa fácilmente podría haber sido un caraíta.

Nehemia: Correcto en el sentido de que “caraíta” viene de una palabra hebrea que significa: “Escrituralista”, y al menos cuando lo leo en la versión hebrea de Mateo, él está manteniendo la Escritura. Está enseñando a la gente a seguir… Muy parecido a lo que hacen todos los Profetas del Antiguo Testamento, que llaman al pueblo a arrepentirse. Esa era una de las principales funciones de los antiguos profetas, promover el arrepentimiento, y esto es lo que el Todopoderoso nos enseñó en la Torá. Sigue eso y obedece la Torá. Sabes, él estaba hablando a las multitudes judías, y el pueblo de Israel tiene este pacto desde tiempos inmemoriales con el Todopoderoso, y los Profetas les estaban diciendo que se arrepintieran y regresaran a ese pacto. Me gusta evitar la teología y solo mirar lo que dice el texto. Y cuando lo leo en el texto, veo que eso es lo que dijo.

Don: No sé si alguien ha tenido una exposición tan amplia al cristianismo nominal y a todas las formas de judaísmo como tú. ¿Ves alguna manera, algún método, alguna filosofía, adaptación o adopción de algunas simpatías de un lado a otro? ¿Cómo se va a unir esto realmente?

Nehemia: Podría decirte por mi propia experiencia personal que al menos yo he crecido más y he aprendido más estudiando las Escrituras con personas como Keith, y con cristianos, creyentes del Nuevo Testamento, que discutiendo con ellos. Si me hubieras hablado hace poco más de 10 años acerca de Yeshúa, en primer lugar, no habría querido escuchar. Te habría bloqueado, no hubiera querido escuchar nada al respecto. Y si hubiéramos entablado un debate, habría sido una discusión, porque creía saberlo todo al respecto. Y realmente, no estaba siendo humilde, porque no lo sabía todo. Y a lo largo de los años, he aprendido que creces interactuando con las personas de una manera respetuosa, en lugar de hacerlo a través de una confrontación.

Don: Correcto. Falta el respeto es algo fácil de lograr. Ya sabes, ser respetuoso, eso es un poco más difícil, y me temo que muchas veces, la gente simplemente toma la ruta fácil. Y si descubro que tienes razón en algo en lo que estoy equivocado, entonces tengo que hacer un cambio. Por lo tanto, déjame decir que estás equivocado, y entonces puedo seguir mi camino y hacer lo que sea que haya hecho antes. Y creo que eso es muy desafortunado, especialmente dentro de este reino de Dios en la tierra, simplemente no deberíamos tratarnos de esa manera. Siempre he apreciado tu actitud al respecto. Tú y yo hemos tenido grandes momentos de compañerismo, y de guardar el Shabat juntos, y simplemente apreciarnos mutuamente. Keith, ¿tienes otro sermón atascado antes de que…?

Keith: No, no tengo un sermón. Les diré esto. Creo que la belleza, de nuevo, sobre lo que sucedió con Nehemia y yo, creo que es un modelo para la gente, y yo pondría este modelo frente a la gente de hoy que te diría: “Bueno, ¿cómo se hace?” Uno, teníamos que tener una apreciación común del Tanakh y lo que el Tanakh nos estaba enseñando. Pero dos, como dijo mi esposa, teníamos una tensión creativa. No son necesariamente argumentaciones, son tensiones creativas, y la tensión creativa es la belleza de la reconciliación. La reconciliación está hablando de cambio mutuo, donde hay un cambio mutuo en ambas partes. Y creo que la belleza de lo que aprecié con Nehemia durante estos siete años que llevamos juntos, es que he visto que ambos hemos pasado por un proceso de cambio. Y eso sí es una declaración.

Cuando dices: “¿Qué estamos buscando en el futuro?” Creo que lo que probablemente más me preocupa de mis hermanos y hermanas cristianos es que tienden a querer adoptar el enfoque que es muy rígido. Dice: “Lo sé, y no quiero hablar de nada más”, y tienen miedo de la tensión creativa. Lo que me encanta de nuestro libro es que puede haber un poco de tensión creativa. Y no estamos diciendo que tenemos las respuestas, pero queremos estar en el proceso de descubrir cuál era el significado de la que todos llamamos “Yeshúa”.

Don: Correcto. Ya sabes, hay gente por ahí que se sentaría, e iría a seminarios, o leería un libro, o escucharía un CD o una serie de DVD si pudiera recortar tres golpes de su puntuación de golf. Cuando se trata de cosas de fe y religión, ¿por qué, ya sabes, “no tengo tiempo para eso, soy un hombre ocupado”. Y vamos a dar cuenta de eso, uno de estos días. Necesitamos tomar estas cosas en serio, y necesitamos tomarnos unos a otros en serio y amarnos unos a otros de la manera que deberíamos. Si prestáramos atención al espíritu que ha sido puesto en nosotros, y amáramos a la gente como se debe hacer, esto sería mucho más natural. ¿Crees que podrás aguantar las preguntas de la próxima media hora?

Nehemia: Sí.

Don: Genial. Muy bien, muy bien, adelante. Estás en el aire con Keith y Nehemia.

Bill: Hola Don, es Bill Sperry.

Don: Oye, Bill. ¿Cómo te va?

Bill: Estoy bien, gracias. Esta es mi pregunta. El contexto del Padre Nuestro, me pareció que había un preludio para rezarlo en privado, para entrar en el armario de la oración. Me gustaría saber cómo se ha entendido eso tanto en la investigación textual como en la aplicación práctica de nuestro amigo pastor.

Nehemia: Bien. En el Sermón de la Montaña, se enseña que… Lo cual es un principio que realmente encuentras en el Tanakh, en el propio Antiguo Testamento, que si haces estas cosas en público, entonces esa es tu recompensa. En Proverbios acerca de dar en secreto cuando haces caridad. Y es el mismo principio allí, que si vas en público y oras esto para que la gente te vea, entonces ya has recibido tu recompensa de tu Padre Celestial, que es que la gente te vea y piense que eres muy justo. Pero si lo estás haciendo en privado, nadie te ve, y no hay conflicto allí de que lo estés haciendo con el propósito de que la gente te vea. Es solo entre tú y el Creador. Y creo que está bastante claro, no creo que nadie discuta que eso es lo que dice en la respuesta. ¿Keith?

Keith: Ahora sé por qué Nehemia me hizo hacer la oración en YouTube, para que yo fuera el que la hiciera públicamente, y esa fuera mi recompensa. Solo estoy bromeando. La belleza de esto es que, honestamente, aquí él la estaba enseñando, y por supuesto, la enseñó públicamente. Pero la idea y el contexto, Bill, como sabes, fue un poco antes de eso. Él dijo: “Entra en tu armario”. Y lo que espero es que la gente aprenda esta oración y la lleve a su armario y deje que la revelación llegue, porque te digo que estamos rascando la superficie. Quiero decir, hicimos un buen trabajo, creo, en el libro. Y Nehemia dijo que hay aún más en términos de las notas al pie. Pero permítanme decir esto. Hay aún más cuando realmente lo aprendes y cuando realmente lo rezas, y realmente lo sientes, hay aún más que viene. Y eso es algo que es privado, que se manifiesta públicamente en términos de cómo vives, cómo te ves y cómo actúas. Por lo tanto, es una oración privada que se hace pública en términos de lo que significa para ti. Esa sería mi respuesta.

Don: Sí, eso es excelente. Estamos hablando con Nehemia Gordon y Keith Johnson. Por cierto, tenemos a alguien que chateó o escribió una pregunta. ¿Cuál es la opinión de Nehemia, o al menos quería escuchar cuál es la visión caraíta de las Escrituras en los Apócrifos?

Nehemia: ¿De las Escrituras y los Apócrifos, o en los Apócrifos?

Don: La que está en los apócrifos.

Nehemia: En los apócrifos, de acuerdo. Para aquellos que no lo saben, en la Biblia Católica o el Antiguo Testamento Católico, hay un montón de libros que no fueron incluidos en la Biblia hebrea, y eso es lo que se conoce como los “Apócrifos”. Incluye libros como la “Sabiduría de Sirac”, que se conoce en hebreo como “Ben Sira”. Incluye 1 y 2 Macabeos. En realidad, hay dos libros más, 3 y 4 de Macabeos, que forman parte de la Pseudepigrapha. Eso no está en los apócrifos, es otra colección de obras.

Y casi todos estos libros en los Apócrifos son libros que fueron escritos en los tiempos del Segundo Templo, pero no fueron incluidos en la versión hebrea de la Biblia, del Tanakh. La mayoría de ellos solo han sobrevivido en griego. La principal excepción es en realidad la “Sabiduría de Sirac”, que, por lo que recuerdo, es el único que ha sobrevivido también en hebreo.

¿Cuál es mi opinión sobre ellos, o cuál es la opinión caraíta sobre ellos? Ya sabes, Karaite viene de la palabra “Escritura”, y dentro del judaísmo, realmente no hay una disputa de lo que eran las Escrituras originales, es decir, el Antiguo Testamento, y eso no incluía los Apócrifos. Los apócrifos son considerados como libros que pueden tener un gran valor. Ciertamente, la Sabiduría de Sirac es citada en fuentes judías de todo tipo. Es un libro de proverbios de sabiduría, pero no se considera divinamente inspirado. Y 1 y 2 de Macabeos son historias, probablemente son historias muy precisas. Josefo menciona esto, el historiador judío del siglo 1, que mientras que los judíos escribieron su historia con mucha precisión hasta su día, que desde básicamente después del Libro de Ester, nada se consideró Escritura porque no se creía que fuera divinamente inspirada.

Don: Otra cosa de la que quería hablar era el aspecto de Nuestro Padre; que el cristianismo convencional estaba bastante en contra de creer que el concepto de que Yehovah siendo nuestro Padre era estrictamente… Olvidé si esta frase es negativa o no. Ellos no creían que ese concepto de que Yehovah era nuestro Padre existiera hasta que eso salió de la boca de Yeshúa ese día. Creo que en tu libro, dices que eso tardó unos seis segundos en ser refutado. Háblame de eso.

Nehemia: Eso es algo que vimos repetidamente escrito en los comentarios y sermones cristianos, que cuando Jesús enseñó a los judíos a orar: “Padre nuestro”, fue un escándalo, que la gente dijera: “Oh, ¿qué ha hecho? Ha llamado a Dios ‘Padre'”. Y simplemente escribes la palabra “Padre” en cualquier búsqueda del Antiguo Testamento, y aparece desde el principio en la Torá en el tiempo de Moisés, y todo el camino hasta los últimos libros de la Biblia; está en todas partes.

Y un pasaje particularmente poderoso, para mí, fue cuando Isaías está orando al Todopoderoso, y dice: “Sabemos que Abraham y Jacob son nuestros antepasados literales, pero realmente no los conocemos. Tú eres nuestro Padre. La conexión que tenemos de la paternidad es contigo”. Qué declaración tan poderosa. Existe esta relación íntima que podemos tener con el Todopoderoso, con nuestro Creador como nuestro Padre. E incluso nuestros antepasados literales que están muertos ahora, ya no están en este mundo, podemos recordarlos, pero no podemos comunicarnos con ellos de la manera en que podemos comunicarnos con el Todopoderoso. Entonces, eso es algo muy poderoso, y ves que esto no fue algo que Yeshúa inventó, un nuevo concepto que estaba enseñando, o si lo hubiera hecho, lo habrían apedreado allí mismo. Estaba enseñando algo que se suponía que debían saber, pero tal vez lo habían olvidado o no habían enfatizado adecuadamente.

Y en realidad, en cierto modo, pasé por la misma experiencia, porque sabía que Dios era Padre, sabía que estos versículos estaban en el Antiguo Testamento. Pero era algo que, si yo mismo estuviera orando al Creador, nunca lo llamaría “Padre”. Sabes, si estoy sentado en casa y orando a Él, no lo llamaría “Padre”, porque eso es lo que hacen los cristianos. Ellos tienen al Padre, y ellos tienen al Hijo, y yo no lo llamaría “Padre”. Lo llamaría muchas otras cosas, ya sabes, “Dios” y “Señor”, y en hebreo,”Elohim” y “Adonay”, pero nunca lo llamaría “Avinu”,”Padre Nuestro”. Y no fue hasta que estudié la oración de Yeshúa que me di cuenta, espera un minuto, estos son conceptos judíos. Estos son conceptos hebreos que aparecen en el Tanakh y en toda la literatura judía antigua, entonces, ¿por qué no estoy abrazando esto y poniéndolo en práctica en mi propia vida?

Y así, en cierto modo, comenzó casi como un ejercicio intelectual, estudiando los orígenes hebreos del Padre Nuestro, pero en realidad afectó mi propia vida de oración de cómo me acerco al Creador como mi Padre, y es algo que debería haber sabido todo el tiempo. Y el llamamiento de Yeshúa para que el pueblo vuelva a este mensaje original fue algo que pude aprender por mí mismo.

Keith: Eso es hablar de renacimiento, Don. Deberías tener música de reavivamiento que se ponga ahí mismo.

Don: Así es.

Keith: Tienes un tipo en el teléfono diciendo que hasta que estudió los orígenes hebreos de esta oración, no era algo que él hubiera llamado “Yehovah”. Y creo que una de las cosas que me han encantado de esto, no solo ver a Nehemia en su enfoque, sino como mi propio enfoque cuando he ido al Tanakh y lo he encontrado allí mismo también en Isaías. Sabes, tengo una imagen, así que me imagino a Yeshúa entrando en una sinagoga, y ellos están diciendo: “Ahora, espera un minuto, ¿por qué hiciste eso?” Y él abría el rollo, y miraba allí, justo en Isaías, y veía: “Yehovah Avinu“,que también está en el Tanakh,”Yehovah, nuestro Padre”. Entonces, fue emocionante ver eso con Nehemia. Nuestro Padre, para mí, era algo que ya había tomado como propio, siendo cristiano, pero lo que me encantó fue compartir ese concepto de Bereshit hasta el final, que Él es Padre desde el principio de las Escrituras, así que fue una bendición. Y como digo, eso es música de avivamiento.

Don: ¿No es increíble? Y uno nunca sabe estas cosas hasta que tienes diálogos con personas que tienen puntos de vista diferentes. Pero ¿no es asombroso cómo Yeshúa sacó a Nehemia de donde estaba en la utilización del término “Padre”?, y por tu parte, Yeshúa… ¿supiste de ese uso excesivo de una palabra que no significaba absolutamente nada para ti, aparte de algún discurso retórico que usabas cuando orabas?

Keith: Déjame hacer un poco de controversia, solo por diversión. Quiero decir, probablemente nos estamos quedando sin tiempo déjame ser el que traiga un poco de controversia. Probablemente lo que más me ha preocupado en este proceso es que la gente, probablemente… Y no estoy seguro de lo que piense Nehemia, él pueda hablar por sí mismo, pero la gente vendrá a mí y me dirá: “Bueno, ¿qué podrías haber ganado al estudiar el Nuevo Testamento con un judío?” Literalmente, la gente diría eso. Y la controversia es que pasé por tres años y medio en Trinity Evangelical Divinity School. Obtuve mi maestría en divinidad, aprendí muchas, muchas cosas. Pero hasta que me tomé el tiempo y la humildad para sentarme con mi hermano, que tenía una perspectiva completamente diferente, y una comprensión completamente diferente de las Escrituras y el Tanakh, fue cuando se abrió para mí. Y me entristece que algunas personas cierren inmediatamente la puerta y digan: “Bueno, ciertamente, ¿qué podría enseñarme un judío?” Bueno, creo… y no quiero ser demasiado fuerte contigo, pero creo que Yeshúa era judío, y creo que tenía algo que enseñarnos. Arde en mi corazón que nos hayamos limitado a nosotros mismos debido a la teología, y por el miedo y la preocupación. Voy a terminar ahí, pero ha sido una bendición tomar el enfoque de la humildad y decir: “Deja que la Escritura hable en su idioma y contexto originales”.

Don: Bueno, he tenido algunas de esas conversaciones con otros, y puedo entenderlo. He estado en muchas situaciones, hablando con diferentes personas. Y de repente te das cuenta: “Aquí no va a pasar nada. Nadie va a salir de esta conversación mejor de lo que la abordó”. Y simplemente no he encontrado eso. No escucho eso en ti, y sé que Nehemia no lleva ese tipo de discusión defensiva. A veces, puedes acercarte a alguien y decir algo, y no literalmente, pero puedes sentir que sus puños se levantan.

Keith: Exactamente.

Don: No escucho eso en ninguno de ustedes. Creo que, si cualquiera de ustedes tuviera una naturaleza como esa, nunca habrían armado este libro. Creo que ha sido excelente hablar de esto. Y, ya sabes, solo hemos rasguñado la superficie. El libro está lleno de este tipo de descubrimientos. Y quería decir antes, que hay un gran aprecio por ambos, ambos fueron capaces de sumergirse en el viaje a un terreno común, como este libro comienza. Creo que la gente debería leer esto y saber esto. Tenemos el código de área 304, apuesto a que es Brian en la línea. Sigue adelante Brian, estás hablando por teléfono con Nehemia y Keith.

Brian: Hola, ¿cómo están ustedes chicos?

Don: Muy bien.

Brian: Mi pregunta es, ya sabes, probablemente a muchos de nosotros nos gusta hacer esta pregunta. Tu hablas de ambigüedad, y muchos de nosotros estamos buscando la verdad. Y lo que Yeshúa enseñó, y a lo que el griego se refiere… ¿Hay otros libros, otros descubrimientos a través de la investigación que hiciste? como, “Vaya, ¿Yeshúa realmente quiso decir esto en las Escrituras?”

Nehemia: Oh, por supuesto. Sabes, escribí otro libro llamado “El Yeshúa hebreo versus el Jesús griego”, un libro que conoces, Don. Y en ese libro, traigo algunos ejemplos realmente importantes de cosas que Yeshúa parece decir en griego que no tienen absolutamente ningún sentido, que en realidad contradicen otras cosas, explícitamente contradicen otras cosas que él dijo. Y cuando lo miras en el hebreo, existe una ligera diferencia, pero esa ligera diferencia cambia completamente el significado. Hay algunos ejemplos en ese libro. Algunos de ellos son ejemplos bastante importantes.

Brian: Eso es muy interesante, porque mucha gente, ya sabes, lo leemos literalmente. Cuando tienes un hijo pequeño, de 13 o 14 años, y le dices: “Oye, necesitas leer las Escrituras”. Lo que Yeshúa estaba enseñando y lo que entienden en el griego pueden ser dos cosas diferentes, y tu no quieres criar a sus hijos con una filosofía o verdad alternativa a la que Yeshúa realmente quiso decir.

Don: Bueno, sí, y como bien sabes, la actitud, o al menos la filosofía, del Ministerio Think Red Ink es que uno de los beneficios del Nuevo Testamento, el pensamiento del Nuevo Pacto es que uno de los regalos de Yehovah para nosotros es el Espíritu Santo que mora en nosotros que nos enseña y nos guía. Y no somos estudiantes o amantes de un libro, sino que somos estudiantes y amantes de Yehovah Todopoderoso, que nos habla y nos guía a diario.

Aunque apreciamos los manuscritos y no tenemos problemas con los manuscritos, pero ya sabes, el Señor puede resolver cualquier conflicto dentro de ti mismo que encuentres en las Escrituras. Él nos aclara estas cosas, y sin eso, estamos perdidos. No conozco a ninguno de nosotros que pueda desarrollar los logros escolásticos de los hombres que tenemos aquí por teléfono hoy, para asegurarnos de que entendemos las Escrituras. Lo que tenemos que hacer es conocer al autor, si eso es posible. Muy bien, no nos quedan más que 30 segundos. Mis invitados han sido Keith Johnson y Nehemia Gordon. Son un esfuerzo de colaboración en un libro llamado “Una oración a nuestro padre”.

Esperamos que la tradución anterior haya demostrado ser un recurso útil en su estudio. Si bien se ha realizado un gran esfuerzo para proporcionarle esta transcripción, debe tenerse en cuenta que el texto no ha sido revisado por los oradores y no se puede garantizar su precisión. Si desea apoyar nuestros esfuerzos para transcribir las enseñanzas en NehemiasWall.com, visite nuestra página de apoyo. ¡Todas las donaciones son deducibles de impuestos (501c3) en Estados Unidos y nos ayudan a empoderar a las personas de todo el mundo con las fuentes hebreas de su fe!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *