Voces Hebreas #142 – Lenguaje de Señas de la Sinagoga

En este episodio de Voces Hebreas #142 – Lenguaje de Señas de la Sinagogael escriba judío Marc Michaels explica la historia de las marcas de cantilación hebreas en la Biblia, la importancia de ver los manuscritos en persona y cómo el profeta Elías salvó a los judíos de Sicilia.

¡Espero leer sus comentarios!

VIDEO CON SUBTITULOS Y TRANSCRIPCION EN ESPAÑOL

ENLACES RELACIONADOS

Como activar los subtítulos en español para el celular o la computadora -Video explicativo (canal externo)

TRANSCRIPCIÓN EN ESPAÑOL

Voces Hebreas #142 – Lenguaje de Señas de la Sinagoga

Nehemia: Cuando estaba en la universidad, mencionaron cómo en la antigüedad solían tener señales manuales, y yo digo: “¡Espera, espera, espera, no eran tiempos antiguos! ¡Lo he visto!”

Marc: ¡Lo he visto! ¡Sí, sí, sí!

Nehemia: ¡Lo he visto en el siglo 20!

Nehemia: Shalom, y bienvenidos a Voces Hebreas. Estoy aquí hoy con un escriba practicante, Marc Michaels, también conocido como Mordejai Pinchas. Shalom, Marc, Mordejai, ¿cómo estás?

Marc: Estoy bien. Shalom Nehemia, encantado de verte de nuevo.

Nehemia: Ahora, la última vez que hablé contigo, estabas trabajando como escriba, un escriba judío que repara rollos de la Torá escribe el rollo de Ester, y ahora voy a decir que has subido un nivel en tus calificaciones.

Marc: ¡Se fue al lado oscuro!

Nehemia: Estamos aquí en la Universidad de Cambridge, y eres un estudiante de doctorado en la Universidad de Cambridge. ¿Es cierto?

Marc: Sí, actualmente estoy haciendo un doctorado a tiempo parcial. De hecho, soy el primero, hasta donde entiendo, a tiempo parcial, trabajando alrededor de Sefer Tagin. Creo que podría haber mencionado eso la última vez…

Nehemia: Y hablaremos de Sefer Tagin más adelante.

Marc: … bajo Geoffrey Khan y Ben Outhwaite.

Nehemia: Oh, Waoo. Entonces, tienes a los grandes bateadores allí.

Marc: Sí, absolutamente.

Nehemia: Entonces, me mencionaste que aquí en la universidad tienes algo con lo que realmente no tenemos un paralelo en los Estados Unidos o en Israel, tu estatus como un …

Marc: Sí, este término, aparentemente, y realmente no entendía lo que era en absoluto, porque habiendo venido un poco desde el lado en lugar del sendero académico estándar, me otorgaron el estatus de académico senior …

Nehemia: Entonces, usted es un académico senior…

Marc: … para el logro académico.

Nehemia: ¡Waoo!

Marc: Excelente rendimiento académico, y eso fue muy agradable.

Nehemia: Eres un académico senior en la Universidad de Cambridge, eso es genial.

Marc: Aparentemente, ese es el caso. Significa que puedo usar una bata en la mesa alta, aparentemente. Ni siquiera sé lo que eso significa.

Nehemia: Estaba caminando para desayunar el otro día. Me estoy quedando en una de las universidades, las llaman, y había gente caminando con estas… Solo voy a llamarlo como es: trajes de Harry Potter.

Marc: Sí.

Nehemia: Y le pregunté a alguien: “¿Te hacen usar eso todos los días?” Y dicen: “No. Nos estamos graduando hoy”.

Marc: Bueno, se supone que debes usarlos en cenas formales, aparentemente. No he estado en uno. Y aparentemente, si hubiera obtenido el estatus de académico senior, creo que es en Trinity, entonces se me permite caminar sobre el césped del erudito.

Nehemia: ¿En serio?

Marc: Pero solo si llevo mis túnicas completas.

Nehemia: Está bien.

Marc: Una vez más, no tengo idea de si algo de esto es cierto. Es algo que sucedió este semestre y yo estaba como, “Esto es interesante”. No tengo ni idea de lo que significa.

Nehemia: Entonces, eres un académico senior en Cambridge, pero me dijiste antes de comenzar que en realidad no comenzaste en la academia, que casi caíste en eso.

Marc: Completamente por accidente.

Nehemia: Háblame de eso.

Marc: Entonces, soy diseñador gráfico de profesión. En realidad, soy director de marketing a tiempo completo en una agencia de Londres. Pero en ese entonces yo era un diseñador gráfico, y estaba diseñando folletos y carteles y sitios web y cosas así desde el principio para muchas organizaciones judías, incluida una, que era el Leo Baeck College …

Nehemia: Oh, esa es una muy famosa.

Marc: … que entrena rabinos en este país. Mi padre y yo obtuvimos una maestría exactamente al mismo tiempo porque él estaba entrenando para ser rabino y yo estaba haciendo la maestría. Pero la razón por la que caí en la MA fue puramente por el hecho de que estaba diseñando el folleto para contarle a la gente sobre la MA, y estaba leyendo la copia pensando: “Hago esto por diversión. Soy tan friki que miro estas cosas por diversión. ¡Podría obtener una maestría, wao!”

Nehemia: Que es una maestría.

Marc: Sí. Entonces, apliqué, a partir de mis propios folletos que diseñé.

Nehemia: ¡Fue un folleto muy efectivo!

Marc: Fue un marketing extremadamente bueno básicamente. Y luego fue muy, muy bien hasta el último día antes de la entrevista, donde dijeron: “Oh, y, por cierto, tienes que hacer un examen”. Y yo dije: “¿Qué?” Dijeron: “Bueno, no has estado en la universidad por un tiempo. Necesitamos entender lo bueno que eres en el conocimiento hebreo y bíblico”. Y dije: “Oh, está bien, ¿y cuándo?” “Mañana”. Y yo dije: “¿No recibo ningún aviso para revisar, para prepararme? ¿Solo aparece?”

Nehemia: ¿Cuántos años han pasado desde que has estado en la educación formal?

Marc: Unos tres o cuatro.

Nehemia: Está bien.

Marc: Ya que en realidad he hecho cualquier estudio duro adecuado.

Nehemia: Está bien.

Marc: Y de repente estaba haciendo un examen al día siguiente. Lo cual hice bien, aunque el tipo que lo estaba marcando era bastante estricto. Pero luego, cuando le dijeron que tenía menos de 24 horas de aviso, dijo: “Oh, lo hizo bastante bien entonces”.

Entonces, sí, eso estaba bien. Y así, lo logré y fui la primera persona a través de su programa de MA variante, y realmente no pensé mucho en eso. Obviamente me gradué al mismo tiempo que mi padre, lo cual fue diferente. Hay fotos de los dos con nuestras túnicas. Y luego realmente no me preocupé por eso en absoluto hasta que surgió esta oportunidad, cuando dije: “Una vez más, podría hacer un doctorado, esto es interesante”. Y luego di vueltas, y la gente decía: “Esto es muy especializado. No estoy seguro de si podemos ayudarte”, etcétera, etcétera, y finalmente me encontré con Ben, el Dr. Ben Outhwaite, con quien había tenido algunos tratos en el pasado porque había usado parte del material de Genizah en un par de libros.

Nehemia: Es el jefe de lo que se llama la Unidad de Investigación Genizah en la Biblioteca de la Universidad de Cambridge.

Marc: Sí, y básicamente vine a verlo a él y al profesor Geoffrey Khan y los convencí de que valía la pena arriesgarse a contratar a un estudiante a tiempo parcial. Aparentemente, tenían que ir y hablar con los poderes fácticos. Pero había investigado mucho, que finalmente se convirtió en mi libro sobre Sefer Tagin que está ahí fuera ahora, para que pudieran ver que hablaba en serio.

Nehemia: Eso es interesante… hablaremos de tu libro. Estoy haciendo pequeñas notas para mí mismo… sin embargo, es interesante todo esto en la Universidad de Cambridge, porque cuando estaba buscando hacer mi doctorado, miré un montón de escuelas, y una de ellas que miré fue Cambridge. Y dijeron: “Bueno, sí, definitivamente entrarías, no hay problema, pero tendrías que vivir aquí durante tres años, y ese es un requisito absolutamente difícil”.

Marc: Sí.

Nehemia: “Y no puedes tener otro trabajo. Tiene que ser lo tuyo a tiempo completo durante tres años”. Y dije: “Bueno, eso no es un comienzo para mí”. ¿Pero en realidad te dejan hacer a tiempo parcial?

Marc: Bueno, parte de esto fue 100% correcto, que no sientes que eres necesariamente parte del cuerpo estudiantil a menos que estés aquí. Como sucedió, incluso si hubiera estado a tiempo completo debido a Covid, ¡no habría sido parte del cuerpo estudiantil de todos modos!

Nehemia: Lo hubieras estado, pero todos están aislados.

Marc: Pero todos están aislados. Así que la realidad era que ser un trabajador a tiempo parcial no ha sido tan malo, y ahora el mundo ha cambiado. Creo que la gente ha reconocido que eso es perfectamente factible.

Nehemia: Bueno, una de las cosas que es diferente acerca de Cambridge… corrígeme si me equivoco aquí. Entonces, en la mayoría de las universidades, digamos en los Estados Unidos o Israel, en los Estados Unidos es aún más, tienes una cierta cantidad de cursos que tienes que hacer. Y me han dicho…

Marc: No hay cursos para el doctorado, lo cual es maravilloso.

Nehemia: ¡No hay cursos! ¡Oh, waoo!

Marc: Es solo investigación, es pura investigación. Aunque de nuevo, eso puede ser bastante desalentador porque estás mayormente solo, por lo que es genial venir aquí de verdad y reunirte con colegas y hablar y rebotar ideas y también mirar los manuscritos. Tengo un blog que saldrá en el sitio web de Genizah en breve. En realidad, no tengo idea de cuándo va a salir, ¡pero saldrá!

Nehemia: Entonces, ¿has escrito un artículo para la Unidad de Investigación Genizah?

Marc: He escrito un artículo sobre la importancia de ver manuscritos en la realidad, con algunos ejemplos. E iba a hacer un documento, y bien puede resultar ser un documento o una presentación también, pero literalmente algunos de los ejemplos son cosas en las que, si solo lo miras digitalmente, no obtienes toda la historia.

Nehemia: ¿Puedes por favor decirle esto a todos los bibliotecarios? Porque he estado en algunas bibliotecas donde…

Marc: Se lo diré a todos los bibliotecarios.

Nehemia: He estado en bibliotecas donde dicen: “No necesitas ver eso, tenemos fotos en color en el sitio web”. Y sus fotos en color a veces son increíbles, a veces no son tan buenas como lo que puedo hacer en mi iPhone. Y lo que encuentro es que pasaré mucho tiempo estudiando fotos, y luego necesito entrar y verlo. Pero no estoy mirando todo, estoy mirando cosas específicas en las que estoy como, “No estoy seguro de qué es eso. No estoy exactamente seguro de eso, no sé cuáles son los diferentes tonos de color que hay. Necesito ir a verlo por mí mismo”.

Marc: Entonces, hice un “fragmento del mes” para la Unidad Genizah alrededor …

Nehemia: Dile a todo el mundo qué es eso, porque ellos no saben qué es eso. ¿Qué es este blog del que hablas?

Marc: Bueno, hay un blog, y también hay una cosa llamada Fragmento del mes, donde alguien encuentra algo de interés en el fragmento. Y luego hablarán sobre lo que han encontrado, y generalmente los que no están identificados …

Nehemia: Esta es la Unidad de Investigación Genizah de la Universidad de Cambridge… ¿tienen Fragmento del Mes?

Marc: Fragmento del mes.

Nehemia: Entonces, ¿has escrito uno de esos?

Marc: He escrito uno de esos, y es alrededor de una pieza que encontré que estaba alrededor de la cantilación, el tropo, ta’amim en hebreo.

Nehemia: Está bien, así que esto es interesante. Hay tres términos diferentes para esto. En yiddish lo llamamos trop o tropo. Siempre lo llamé trop. En hebreo se llama ta’amim o ta’ami mikra, y en inglés a menudo se refieren a él como marcas de acento.

Marc: Marcas de acento o marcas de cantilación.

Nehemia: Correcto, marcas de cantilación. Y el acento no es exactamente correcto, porque es más que acento, pero la cantilación tampoco es la historia completa.

Marc: Entonces, lo que encontré, y es ligeramente diferente a muchos de los… por lo tanto, hay listados de las diferentes notas, y cada uno de esos fragmentos es interesante en su propio aspecto, pero este fue particularmente interesante porque era claramente una especie de entrenador de tropos.

Nehemia: Oh, ¿en serio?

Marc: Era un pequeño fragmento escrito por un maestro para enseñar a un estudiante.

Nehemia: Waoo.

Marc: Había tomado pequeños extractos de versos y se había asegurado de haber cubierto la mayoría o casi todas las notas, y creo que faltaba un zozo. Lo había escrito muy bien y había escrito los nombres de las notas en la parte superior, al lado de las notas, obviamente era una cosa de enseñanza. La Unidad Genizah no había visto nada así antes. No se habían topado con este, así que escribí sobre lo que era diferente al respecto.

Nehemia: Wao, eso es increíble.

Marc: Y, obviamente, como alguien que lains Torá en una sinagoga, en realidad …

Nehemia: Diles lo que significa lain.

Marc: Laining es leer, pero con canto.

Nehemia: Está bien.

Marc: Entonces, lees la Torá, no tiene vocales y no tiene notas, así que en realidad tienes que recordarlas.

Nehemia: Los tiene en el libro impreso, pero en el Rollo de la Torá real no tiene ninguno.

Marc: En el rollo de la Torá real, no tiene ninguna, son literalmente consonantes. Entonces, cuando estás acostado, y la semana pasada hice Shishi, que es la sexta convocatoria.

Nehemia: ¿Puedes recitar una porción de la del off top? No sé, ¿unas pocas palabras o algo así?

Marc: Bueno, puedo cantar el tipo de cosas normales, por ejemplo, obtienes, “Ma’hapach pashta zekef katan zekef gadol mircha tipcha mircha sof passuk”. Lo cual es un tropo asquenazí, y ese es un tipo bastante estándar de lilt para la lectura.

Nehemia: ¿Hay algún pasaje que sepas de memoria que puedas hacer con eso? Te estoy poniendo en el lugar allí.

Marc: No, no, no, no tiendo a recordar cosas. O lo haces con un poco de aviso, o lo haces en el día y es posible que tengas que inventar algo de eso porque no estás seguro de todo lo que hay allí.

Nehemia: Sé que en mi bar mitzvá, había personas que se llevaban las manos sobre las orejas porque no puedo llevar una melodía.

Marc: Sí, así que en la semana pasada en Shishi había dos pazehs, así que “paz’ehe’ehe’ehe’ehe’ehe’je je” y eso fue en ve’im, y creo que ja’isha, ‘y si’ y ‘la mujer’. Solían tener señales manuales, pero ya no lo hacen.

Nehemia: No, he visto las señales de las manos.

Marc: Me encantaría tener señales de mano, porque si alguien tuviera las señales de mano, entonces no tendría que practicarlo tanto.

Nehemia: Vamos a explicar esto. Vi esto en los años 80 en Chicago. Estaba en una sinagoga y había alguien parado a un lado haciendo estas cosas, y yo estaba como, “¿Qué es esto?” Y me explicaron que cada símbolo representa uno de los diferentes tropos o marcas de acento, y la persona que está leyendo, ve las palabras frente a él, y le recuerda qué acento está en esa palabra o ese conjunto de palabras. Y yo digo: “¡Esto es increíble!”

Años más tarde, cuando estaba en la universidad, mencionaron cómo en la antigüedad solían tener señales manuales, y yo digo: “¡Espera, espera, espera, no eran tiempos antiguos! ¡Lo he visto!”

Marc: ¡Lo he visto! ¡Sí, sí, sí!

Nehemia: ¡Lo he visto en el siglo 20! No sé si la gente todavía lo hace. Estoy seguro de que alguien todavía lo hace.

Marc: Sí, algunas personas todavía lo hacen.

Nehemia: Entonces, es increíble que lo que fue escrito, hasta donde sabemos, por los escribas masoréticos, había existido en forma de estas señales de mano en algún momento, y tal vez en otro momento solo en forma de melodía o una forma de cantar. O, como argumenta un erudito, prosodia, que significa como … Sí, eso es lo que dije también.

Básicamente, lo que ella explicó en una conferencia que dio en SBL, que es como todos los idiomas tienen ―y podría estar explicándolo mal― básicamente cada idioma tiene algo así como una canción.

Marc: Una cadencia.

Nehemia: Una cadencia, una canción de canto, entonación en cierto sentido, tal vez, ella no usó esa palabra. Ella usó la prosodia, así que quiero hacer esto bien. Pero básicamente, esto registró esos patrones de habla, y lo atractivo de su explicación es que … Así que tenemos todo este sistema de lo que hacen los acentos y cómo se interpretan. Combinan ciertos conjuntos de palabras y rompen otras palabras. Pero ¿cómo sabría alguien que lo escucharía, verdad?

Marc: Quiero decir, toda la idea de por qué se llama ta’amim, que significa sabor, sabor, se supone que te da un sabor, una sensación de la palabra, más que solo el sentido de la palabra.

Nehemia: Ta’amim también puede significar razones o significados.

Marc: También puede significar ambos.

Nehemia: Entonces, la forma en que lo leyeron transmitió significado, ¿verdad?

Marc: Sí.

Nehemia: Y mira, hay un ejemplo famoso en el que hay una oración con siete palabras, que puede significar siete cosas diferentes, no recuerdo qué es. Pero básicamente, es algo así como … No sé, depende de la palabra que hagas hincapié que puede cambiar todo el significado de la oración.

Marc: Puedes hacerlo en inglés.

Nehemia: Absolutamente, lo hacemos en todos los idiomas.

Marc: Todos los idiomas.

Nehemia: Ese era su punto, que es parte de los patrones naturales del lenguaje, y nadie ha intentado explicar el ta’amim, las marcas de acento, el tropo de esa manera. Y entonces, ella está tratando de averiguar: “Está bien, ¿cómo se aplica esto a eso ahora que tenemos estos términos en lingüística?”

Marc: Sospecho que algunas de las cosas como pazeh, por ejemplo, podrían ser sarcasmo o énfasis, con certeza, realmente enfático.

Nehemia: Shalshelet, obviamente es énfasis, ¿verdad? “Va’yitmameah’eah’eah’eah”.

Marc: Exactamente.

Nehemia: Está bien, ese que conozco. De hecho, me lancé, leí la Torá hace unos años. Lo hice una vez en mi bar mitzvá, y fue horrible. Fue horrible porque no entendía, venía de una familia donde nadie cantaba. Mi padre cantaba canciones de Shabat en Shabat y nosotros decíamos: “Papá, por favor, detente, duele escucharte”. Porque no podía llevar una melodía. Y entonces el rabino trató de explicarme el reviah, un tono ascendente, y yo dije: “¿Me levanto mientras lo digo?” Literalmente no entendía lo que estaba diciendo.

Y luego decidí, hace unos cinco años, dije: “Ahora que entiendo un poco mejor sobre la teoría musical”, no sé mucho. Le dije: “Quiero ir, y realmente quiero leer la Torá”. Y comencé a ir a la sinagoga cada Shabat, y un Shabat, dijeron: “No tenemos a nadie para leer Shlishi”, o lo que sea. Y yo estaba como, “Lo haré”, ¡y estaba tan nervioso! Me levanté allí para leer, esta era una sinagoga conservadora en Dallas, me levanté allí y este tipo saca un libro y dice: “Si no lo sabes, puedes leerlo del libro”. Yo digo: “No, lo preparé. Puedo hacerlo”. Y lo hice.

Marc: Kol hakavod.

Nehemia: ¿Lastimó los oídos de las personas? Quizás. Pero pude hacerlo, y pensé: “Está bien, eso está fuera de la lista de verificación”. Y quiero decir que fue mi porción de bar mitzvá, pero no sé, esto fue como hace cinco años, así que no recuerdo, probablemente no lo fue. No, creo que era algo en Devarim, y mi porción de bar mitzvá era Va’yishlach.

Marc: Bien hecho.

Nehemia: Todavía estoy traumatizado por eso. Entonces, encontraste un texto que enseña a los niños cómo hacer trop, y espero que fuera mejor que el rabino que trató de enseñarme, porque nunca lo explicó realmente bien.

Marc: Espero que sí, obviamente ha tenido algo de cuidado para encontrar los versos que tenían todas las diferentes notas allí.

Nehemia: Oh, eso es genial.

Marc: Y es pequeñito. Y fue escrito en…

Nehemia: ¿Cómo lo encontraste?

Marc: Me topé con él.

Nehemia: Así es como sucede a menudo, ¿no?

Marc: Literalmente, porque siempre estás buscando cosas, te topas con otras cosas con las que no esperabas tropezar.

Nehemia: Correcto.

Marc: Y yo estaba en, mirando en realidad, hojeando las carpetas con los diferentes manuscritos, entonces dije: “Oh, esto es interesante”, porque reconocí las notas. No he visto nada así antes, eso es realmente interesante”.

Nehemia: Entonces, ¿se parecen a las notas que tenemos hoy? ¿O se parecen a las notas del Códice de Alepo?

Marc: Son similares a los de hoy, pero no son exactamente lo mismo. Pero tienen nombres diferentes, esa es la cuestión.

Nehemia: ¡Oh! Dame un ejemplo.

Marc: Eso estará en el artículo.

Nehemia: Está bien, lo suficientemente justo.

Marc: Eso estará en el artículo. Hay muchos nombres diferentes, porque muchos de ellos están en árabe.

Nehemia: Oh, waoo.

Marc: Entonces, tuve que conseguir que el profesor Khan y Ben me ayudaran en eso, porque no tengo árabe en absoluto. ¿Arameo? Algo. ¿Pero árabe? No. Y algunos de ellos eran arameos, y algunos de ellos estaban en hebreo, era una verdadera mezcla de cosas diferentes.

Nehemia: Me sorprendió mucho cuando me mudé a Israel y descubrí que no todo el mundo lo llama nachteh, ¿nachta? Los sefardíes lo llamarán etnach.

Marc: Bueno, lo acabas de llamar revi’iyah.

Nehemia: Reviah.

Marc: Y yo lo llamo revee’ee.

Nehemia: Está bien.

Marc: Porque eso es lo que aprendí.

Nehemia: ¡Oh, interesante!

Marc: Todo el mundo tiene pronunciaciones ligeramente diferentes.

Nehemia: Y luego encontré entre Asquenazíes, y Sefardíes, y Yemenitas, hay diferentes nombres.

Marc: Sí, diferentes nombres.

Nehemia: No son completamente diferentes, muchos de ellos son como nachteh, y etnachta, son solo dos formas de la misma cosa.

Marc: Creo que el munach en este manuscrito en particular era shofar, porque parece un mini, pequeño shofar. Entonces, todos los nombres completamente diferentes.

Nehemia: Waoo. ¿Alguno de estos?… bueno, está bien, sigamos adelante.

Marc: Sí, sigamos adelante porque eso saldrá pronto.

Nehemia: Entonces, ¿la gente puede leer esto en la Unidad de Investigación Genizah de la Universidad de Cambridge? Lanzaremos un enlace cuando salga.

Marc: Sí, sí, sí, la gente debería ir al sitio web de Genizah, hay muchas cosas allí todo el tiempo.

Nehemia: Está bien. ¿Y mencionaste algo sobre un blog, también hiciste algo en el blog para la Unidad de Investigación Genizah?

Marc: Entonces, el blog que se está editando actualmente gira en torno a por qué es tan importante ir a ver los manuscritos en persona solo para ver en qué está, así que en realidad ese en particular estaba en papel, y era papel de trapo.

Nehemia: Oh, wao, sí.

Marc: Me di cuenta por las fibras. Para ver el tamaño, tuve que ir a medirlo porque no tenía medidas. Y uno de los hallazgos más importantes que he tenido, que es el núcleo del libro para el Sefer Tagin, porque lo encontré por primera vez en una pantalla, no tenía idea de su escala. Mientras que cuando lo vi en esta oficina, en ese escritorio, en realidad es bastante pequeño, es un cuaderno. Pero pensé que era este manuscrito enorme, pero no lo es, es literalmente el cuaderno de un erudito.

Nehemia: Entonces, tengo una gran historia sobre la escala. Estaba mirando este manuscrito, es una traducción hebrea del Nuevo Testamento, la Epístola de Santiago, quiero decir, y pertenecía al rey Enrique XIII, y se llama Real … o algo así, forma parte de la Colección Real porque era personalmente su copia. Y había asumido que, porque tenía la palabra “royal” en él, que era algo enorme, y llegué a la Biblioteca Británica hace unos años, y cabía en mi mano. Era literalmente algo que alguien tal vez pondría en su bolsillo cuando viajaba, tal vez incluso una curiosidad.

Marc: Luego te dice para qué se usó y cómo se usó.

Nehemia: Bueno, sí y no. Es decir, una parte de mí piensa que tal vez fue solo una curiosidad, una curiosidad. Tienes estos pequeños rollos de la Torá que son, tal vez podrías hablar de eso, la curiosidad de los Rollos de la Torá, no sé si alguien alguna vez leyó de estos, los que son como de este grande.

Marc: ¡No podría hacerlo, no a menos que estuviera haciendo esto!

Nehemia: ¡Correcto! Los has visto, ¿verdad? Bueno, tienen uno en el Memorial Scrolls Trust en el que también has trabajado. ¿Para qué servían? ¿Sabes algo sobre esos?

Marc: Quiero decir, probablemente son pergaminos de viaje personales, porque los rabinos irían de comunidad en comunidad y los llevarían con ellos, en parte para estudiar y en parte para usar si la comunidad no tuviera una Torá.

Nehemia: Está bien.

Marc: Uno de mis amigos en Canadá, es rabino y se mueve por las comunidades, y tiene una pequeña Torá.

Nehemia: Eso es interesante, ¿incluso hoy en día están haciendo eso?

Marc: Incluso hoy.

Nehemia: ¡Eso es realmente interesante! Entonces, es algo que podrías tirar en tu alforja o algo así.

Marc: ¿Qué es…? el ¡Frisco Kid!

Nehemia: ¡Frisco Kid!

Marc: Es el Frisco Kid.

Nehemia: No, pero esta es mucho más pequeña que eso.

Marc: Sí.

Nehemia: Esta es una Torá que es literalmente así de grande, y miras de cerca, y es como… Y me sorprendió, hay una en Oxford que miré, y tiene correcciones. Estoy como, “¿Cómo supieron que hay un error, es tan pequeña?”

Marc: Porque lo hacen, quiero decir que también es para estudiar, porque estudiamos desde un Chumash, pero ellos estudiaron desde…

Nehemia: No, pero estos eran relativamente modernos.

Marc: Oh, está bien, eso es interesante.

Nehemia: Esto podría haber sido el siglo 17, 18, 19. Alguien me dijo una vez que los darían como regalo al Zar cuando viniera a una aldea judía o algo así.

Marc: Posible, ciertamente en algunas comunidades lo harían… así que uno de mis libros, uno de mis libros para niños, se llama La Torá Vacía, y se trata de…

Nehemia: Entonces, ¿has escrito libros y libros para niños?

Marc: Sí, adolescentes en realidad, pero he escrito algunos libros infantiles y los he ilustrado también.

Nehemia: Entonces, hay un libro llamado La Torá Vacía.

Marc: La Torá vacía. Entonces, La Torá Vacía se basa en el Megillat Syracuse, y esa historia es sobre cuando el rey vendría a la aldea, para mostrarle honor, sacarían la Torá Sifrei y los desfilarían frente a él.

Nehemia: Está bien.

Marc: Pero en realidad, un año, los sabios decidieron que no debería obtener ese honor porque es solo un rey no judío. Entonces, no vamos a poner la Torá, solo vamos a tomar los estuches vacíos, la garrapata, o dices manso, la garrapata, que es lo correcto, que es lo que leí de él en nuestra sinagoga porque es una comunidad sefardí.

Nehemia: Espera, eso es importante, deberíamos explicarlo. Hoy en día, la mayoría de los rollos de la Torá que vemos…

Marc: Están envueltos en…

Nehemia: Están envueltos en terciopelo.

Marc: Sí.

Nehemia: Pero, en el mundo sefardí…

Marc: O yemenita.

Nehemia: Se ponen en lo que se llama una garrapata, o un manso, o yemenita, y eso es una caja, una caja de madera.

Marc: Es una caja de madera, a menudo con plata y oro y otras cosas, pero podría ser una caja de madera simple.

Nehemia: Está bien. Entonces, sacaron un manso vacío.

Marc: Entonces, sacaron los vacíos, pero había un tipo que se convirtió, y sabía que lo estaban fingiendo, básicamente, y se lo dijo al rey. Y así, el rey se enojó mucho y llegó inesperadamente a la aldea.

Nehemia: Está bien.

Marc: Pero el profeta Elías había venido al guardián de la sinagoga la noche anterior, y le dijo que llenara las cajas de la Torá. Y había caminado sonámbulo a…

Nehemia: Tengo que detenerte aquí. Esta no es una historia que inventaste, ¿verdad?

Marc: No, no, no, esta es una meguilá real.

Nehemia: ¿Este es un documento medieval?

Marc: No, esto es una meguilá. Entonces, hay Purim Ktanim, Pequeños Purims. Hay muchos, muchos rollos diferentes que han sido escritos por diferentes comunidades, cuando los judíos han sido salvados de la persecución.

Nehemia: Está bien. ¿Esto es algo en Siracusa, Sicilia, o algo así?

Marc: Entonces, de hecho, en Sicilia, han traído esto de vuelta como una tradición, y ahora leen una meguilá.

Nehemia: ¿Y esto tiene unos pocos cientos de años o algo así?

Marc: Sí, y ahora leen la Meguilá Siracusa.

Nehemia: Entonces, hasta donde sabemos, ¿esta es una historia que realmente sucedió hace 500, 600 años o algo así?

Marc: Sí.

Nehemia: Está bien. Entonces, Elías viene…

Marc: Tal vez Elías no estaba en eso, pero, de todos modos, de alguna manera en la historia…

Nehemia: La forma en que contaron la historia, Elías estaba en ella.

Marc: En la historia…

Nehemia: Tengo que detenerte allí. Entonces, ¿no agregaste la parte de Elías? ¿Eso es en realidad en Megillat Syracuse?

Marc: Eso es en la Megillah Syracuse.

Nehemia: Está bien, así que afirmaron que Elías vino.

Marc: Sí.

Nehemia: Está bien, eso es genial.

Marc: Entonces, en efecto, Elías vino, y básicamente le dijo al jefe de la sinagoga, al guardián, que las llenara. Así que cuando el rey vino, dijo: “Me gustaría ver esta Torá de Moisés. ¿Podrías abrirla para mí?” Y tiene todos estos soldados fuertemente armados.

Nehemia: Y él piensa “¡Gotcha!”, el rey está pensando.

Marc: Y el tipo convertido, que es un traidor, dice: “Ah, los tengo ahora”. Y todos están petrificados, están absolutamente asustados porque no saben que se ha cambiado. De todos modos, abre uno, y hay un pergamino dentro, y todos dicen: “¡oh!” Y abre otro, y hay un pergamino dentro.

Nehemia: Espera, la congregación no sabe que Elías advirtió…

Marc: La congregación no lo sabía.

Nehemia: … el gabbai, o quien sea.

Marc: Sí, el gabbai.

Nehemia: El diácono. Está bien, oh wao.

Marc: Y lo ha hecho mientras duerme, así que tampoco es consciente de ello.

Nehemia: ¡Oh!

Marc: Correcto. Y todo el mundo abre las cosas, y rollo tras rollo, están ahí.

Nehemia: Está bien.

Marc: Y es un milagro, y todos están a salvo, y el rey está feliz, y el otro tipo es ahorcado.

Nehemia: ¡Waoo! Así que tenían algún tipo de celebración anual sobre esto.

Marc: Y luego lo llamaron una celebración anual.

Nehemía: En Sicilia.

Marc: Y hay muchos, muchos de esos.

Nehemia: Eso es genial. No lo sabía.

Marc: Está Megillat Mitzraim, hay todo tipo de cosas.

Nehemia: ¿Qué es Megillat Mitzraim? ¿Conoces esa historia?

Marc: En otro momento, en otro momento.

Nehemia: Entonces, escribiste un libro que cuenta esta historia de la Edad Media.

Marc: Sí. Lo que hice fue una ilustración en la portada al estilo de los manuscritos iluminados del siglo XV, y luego hice grabados en madera ficticios en el interior para contar la historia.

Nehemia: Eso es genial.

Marc: Fui simplemente agradable, y eventualmente haré una edición crítica porque hay diferentes versiones de él circulando por ahí.

Nehemia: Oh, wao. Entonces, habla de tu libro. Desde la última vez que nos conocimos, tienes un libro que fue publicado.

Marc: Sí.

Nehemia: Publicado por Brill, una editorial muy respetable, y está en el Sefer Tagin. De hecho, ¿sabes lo que vamos a hacer? Vamos a terminar esta parte del programa, y en la segunda parte nos vas a hablar de Sefer Tagin, de este antiguo documento que contiene información sobre cartas y…

Muy bien, en el próximo episodio volveremos. Gracias por acompañarnos, y ¿alguna palabra final para esta parte del programa que desees compartir con la gente?

Marc: Por favor, visite el sitio web.

Nehemia: ¿Cuál es el sitio web? Díselo a la gente.

Marc: Y eso es sofer.co.uk. Es muy fácil, S-O-F-E-R.co.uk. Y hay varias historias, y también hay una página de Facebook con videos y esas cosas.

Nehemia: ¿Cómo se llama la página de Facebook?

Marc: Es Mordejai Pinchas.

Nehemia: Bien, pondremos un enlace en ElMurodeNehemia.com.

Marc: Y como dije, hay videos, y páginas, y muchas fotos de las diferentes historias y cuentos, cuentos de la Torá, cuentos de Torá.

Nehemia: Debes hacer de eso el nombre de tu sitio web.

Marc: ¿Cuentos de Torá?

Nehemia: No creo que Cuentos de Torá, deberían ser Cuentos de la Torá. Eso me gusta más, pero lo que sea. Muy bien, TOT, lo escuchaste aquí. Gracias por acompañarnos Marc, Mordejai, shalom.

ENLACES MENCIONADOS

Marc Michaels’ Website

Esperamos que la tradución anterior haya demostrado ser un recurso útil en su estudio. Si bien se ha realizado un gran esfuerzo para proporcionarle esta transcripción, debe tenerse en cuenta que el texto no ha sido revisado por los oradores y no se puede garantizar su precisión. Si desea apoyar nuestros esfuerzos para transcribir las enseñanzas en NehemiasWall.com, visite nuestra página de apoyo. ¡Todas las donaciones son deducibles de impuestos (501c3) en Estados Unidos y nos ayudan a empoderar a las personas de todo el mundo con las fuentes hebreas de su fe!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *