Voces Hebreas #163 – Tesoros de la Biblioteca Hebrea en Cincinnati: Parte 1

En este episodio de Voces Hebreas #163 – Tesoros de la Biblioteca Hebrea en Cincinnati: Parte 1 Nehemia obtiene una mirada exclusiva a un manuscrito masorético del siglo 11, la “Biblia de Ibn Musa”, un Chumash del siglo 13 y otros tesoros hebreos raros.

 

¡Espero leer sus comentarios!

VIDEO CON SUBTITULOS Y TRANSCRIPCION EN ESPAÑOL

ENLACES RELACIONADOS
Como activar los subtítulos en español para el celular o la computadora -Video explicativo (canal externo)

TRANSCRIPCIÓN EN ESPAÑOL

Voces Hebreas #163 – Tesoros de la Biblioteca Hebrea en Cincinnati: Parte 1

David: Por supuesto, teníamos la famosa inscripción de Tel Dan, y la universidad hizo el … Avraham Biran fue el…

Nehemia: Espera, ¿ustedes encontraron eso?

David: Sí.

Nehemia: ¿La inscripción de Tel Dan?

David: Sí.

Nehemia: ¡Eso es genial!

David: Nosotros somos los que excavamos Tel Dan.

Nehemia: No me di cuenta de eso. Así que eso está en exhibición hoy en el Museo de Israel.

David: Sí.

Nehemia: Y es importante porque menciona “la Casa de David” desde un período muy temprano.

David: Sí.

Nehemia: En un momento en que algunos eruditos habían dicho que David era un mito, que realmente no existía. Entonces, es muy interesante.

David: Correcto.

Nehemia: Dinos quién eres.

David: Quién soy…

Nehemia: Sí.

David: Entonces, soy David Gilner, y soy bibliotecario en la Biblioteca Klau aquí en Cincinnati. Y soy director del Sistema de Bibliotecas de Cuatro Campus de las bibliotecas del Instituto Judío de Religión del Hebrew Union College en Nueva York, Los Ángeles, Jerusalén, y la principal biblioteca académica aquí en Cincinnati.

Nehemia: Y el Hebrew Union College, corrígeme si me equivoco, es el seminario principal del movimiento reformista, del judaísmo reformista.

David: Creo que le gusta pensar en sí mismo de esa manera.

Nehemia: ¿Hay un competidor? ¿Hay otro…?

David: Siempre hay pequeños competidores.

Nehemia: Está bien.

David: Pero ciertamente, en el transcurso de lo que ahora son 141 años, el Hebrew Union College ha producido rabinos reformistas para América del Norte y algunos rabinos para América del Sur.

Nehemia: Guau.

David: Y rabinos para Israel, aunque en tiempos más recientes los rabinos reformistas que están trabajando en Israel son israelíes que han sido entrenados en un programa rabínico israelí del Hebrew Union College en Jerusalén.

Nehemia: Está bien. Entonces, eres el jefe de las cuatro bibliotecas. Hay una en Cincinnati, Jerusalén…

David: Nueva York y Los Ángeles.

Nehemia: Nueva York y Los Ángeles. Y las cuatro son parte del Instituto Judío de Religión del Hebrew Union College.

David: Correcto.

Nehemia: Y eres el jefe de todas esas bibliotecas. ¿Cuánto tiempo llevas trabajando en este trabajo?

David: Bueno, he sido director de las cuatro bibliotecas durante 21 años.

Nehemia: ¡Guau! ¿Dijiste desde 1995?

David: Correcto. Y he trabajado en la biblioteca desde 1978.

Nehemia: Guau.

David: Llegué a la universidad en 1972 como candidato a doctorado en Estudios Bíblicos y del Antiguo Cercano Oriente. Terminé mis exámenes y algunas investigaciones para mi disertación, pero no pude conseguir un trabajo enseñando. Entonces, fui a la Escuela de Bibliotecas de la Universidad de Illinois, y luego regresé aquí para terminar mi disertación y se abrió un trabajo en la biblioteca, ¡y aquí estoy!

Nehemia: Guau. Entonces, has sido jefe de esta biblioteca desde 199 …

David: 1992, creo.

Nehemia: Y director de las cuatro bibliotecas desde 1995.

David: Correcto.

Nehemia: Está bien. Y han aceptado reunirse con nosotros aquí hoy y mostrarnos algunos de estos manuscritos.

David: Manuscritos y libros impresos.

Nehemia: Está bien. Entonces, empezaste a decirme antes …

David: Sí. La gente siempre pregunta: “¿Cuál es el libro más antiguo de la biblioteca?” Tienes una lista de preguntas, eso está en la lista de preguntas de todos.

Nehemia: Por supuesto, estoy seguro de que eso está en mi lista.

David: Y cuando me preguntan eso, con frecuencia voy a la parte de atrás y consigo una caja de cigarros en la que hay una tableta cuneiforme de 4.000 años de antigüedad.

Nehemia: ¡Está bien!

David: Escrito en sumerio.

Nehemia: Está bien.

David: Porque tenemos una colección bastante grande y un departamento de Estudios del Antiguo Cercano Oriente, donde los estudiantes vienen a estudiar sumerio, babilónico y otros idiomas del mundo antiguo.

Nehemia: ¿Cómo el Hebrew Union College en Cincinnati… ¿Puedes decirme cómo obtuvieron documentos cuneiformes que fueron escritos en lo que hoy es Irak, en la antigua Babilonia? En otras palabras, no fuiste a excavar un montículo en Ohio. ¿Cómo obtuvieron estos documentos? Si puedes responder. Sé que hay algunas cosas que no puedes responder.

David: No, esta es fácil de responder. Lo que sucedió es esto; en 1950 el presidente del Hebrew Union College, Nelson Glueck, que fue un arqueólogo preeminente en el Cercano Oriente… era arqueólogo de superficie y caminaba arriba y abajo de las llanuras de Moab en busca de cosas, así como del otro lado del río Jordán.

Nehemia: Espera, para los que no saben… en otras palabras, caminó arriba y abajo de lo que hoy se llamaría el Reino de Jordania …

David: Correcto.

Nehemia: … y el otro lado del río era lo que hoy es Israel, incluyendo Cisjordania.

David: Correcto.

Nehemia: Está bien.

David: Y cuando se convirtió en presidente de Hebrew Union College, decidió que Hebrew Union College debería crear un programa de doctorado que enseñaría no solo material del Antiguo Cercano Oriente, sino todo el ámbito de la experiencia judía, la literatura, la historia, no solo a los judíos sino a los no judíos.

Nehemia: ¿En serio?

David: Porque si eras un sacerdote o un ministro y querías estudiar algo sobre el Talmud, o el Midrash, o los códigos, o cualquier cosa en el ámbito tradicional del estudio judío, no había lugar para que fueras.

Nehemia: Por “códigos”, ¿te refieres a los códigos halájicos legales?

David: Los códigos legales halájicos. Y así, comenzó un programa de doctorado que estaba dirigido tanto a los no judíos como a los judíos.

Nehemia: ¿En serio? Entonces, ¿hay no judíos hoy que estudian en el Hebrew Union College?

David: Yo diría que probablemente más de la mitad de los estudiantes de doctorado no son judíos.

Nehemia: ¿En serio? Me sorprende escuchar eso. Me pregunto cuántos no cristianos están estudiando en el Seminario Teológico de Dallas, que en cierto sentido es el equivalente, creo. Es como uno de los principales seminarios en el mundo cristiano. Eso es muy interesante, wow. Bien.

David: Bueno, tengo un cuñado que enseña escrituras hebreas en la Escuela de Teología Perkins en Southern Methodist, así que…

Nehemia: ¡Ahí tienes!

David: Entonces, ¡todo depende!

Nehemia: Él enseña, pero ¿estudiaría allí? No lo sé, tal vez.

David: Bueno, él es cristiano, así que no es un problema.

Nehemia: Oh, ¿lo es? Entonces, ahí lo tienes.

David: Entonces, tengo muchas personas con las que fui a la escuela que son ministros o que son académicos católicos. Tengo un amigo que… Nunca sé dónde está hasta que me envía un correo electrónico: “Estoy en Japón este año, ¿podrías enviarme …”

Nehemia: Guau. ¿Y qué hace él, viajando por el mundo?

David: Él enseña.

Nehemia: Él enseña, está bien. Entonces, ¿es un cristiano que enseña?

David: Es un sacerdote católico.

Nehemia: Oh, guau. Que viaja por ahí enseñando.

David: Su nombre es Reinhard.

Nehemia: ¿Y estudió aquí en el Hebrew Union College?

David: Sí, obtuvo su doctorado.

Nehemia: Eso es genial. Muy bien, yo no era consciente de eso.

David: Sí, lo sé, es uno de esos pequeños secretos.

Nehemia: Ese es uno de los secretos del Hebrew Union College. ¡Bien!

David: Pero ahora que tenemos, si quieres, estudiantes de segunda y tercera generación… Tenemos un estudiante aquí en el programa de posgrado que en la graduación de este año fue testigo de cómo su padre recibió la Medalla de Ex Alumnos de Posgrado.

Nehemia: ¡Guau! Bien.

David: Entonces, lo que sucede es que la gente obtuvo sus títulos aquí, se fue a, digamos, Asbury, o a este seminario o a ese seminario, y luego, con el tiempo, buscaron estudiantes que sintieran que podrían beneficiarse del tipo de enseñanza rigurosa basada en el lenguaje que tenemos aquí. Estamos mucho más interesados en el texto que en las teorías de interpretación del texto.

Nehemia: ¡Me encanta!

David: Entonces, las personas de orígenes cristianos conservadores no sienten que van a ser desafiadas de ninguna manera en lo que podríamos llamar “asuntos de fe”. Lo importante es que pueden leer y entender lo que dice la Biblia en hebreo, griego y arameo.

Nehemia: Y ese es realmente un punto muy interesante que estás haciendo. Y mira, nunca fui a un seminario cristiano. Fui a la Universidad Hebrea de Jerusalén, así que no lo sé. Pero mi experiencia al tratar con personas que salen de los seminarios cristianos es que gastan mucho tiempo y energía en lo que llaman “teología sistemática”, trabajando en lo que sea que se trate la teología, y el texto es casi secundario. El texto sirve para ese propósito a veces, pero no es el foco. Mientras que los judíos tienden a estar muy centrados en el texto. Estudié Biblia en la Universidad Hebrea de Jerusalén, y ni siquiera hablamos de teología. Hablamos sobre el texto, que creo que es un tipo de enfoque muy diferente desde la perspectiva judía.

David: Aunque tengo una maestría en Antiguo Testamento de la Universidad de Emory, y aunque tomé algunos cursos que eran una especie de escuela conjunta de posgrado y teología, los cursos de posgrado eran sobre texto, crítica de texto, interpretación de textos.

Nehemia: Exacto. Correcto.

David: Y la teología no era un tema de estudios de posgrado. Era de estudio profesional pero no de estudios de posgrado.

Nehemia: Ya veo.

David: Entonces, cuando vine aquí en 1972… veamos, me inscribí y tomé un curso de Introducción al acadio, y luego también me inscribí en un curso en hitita.

Nehemia: ¿Lees hitita?

David: Bueno…

Nehemia: Estás un poco oxidado…

David: Afortunadamente, está escrito en Babilonia Media Antigua, así que es como leer la Ley de Hammurabi.

Nehemia: ¡Está bien, está bien!

David: Pero, por supuesto, es una lengua indoeuropea.

Nehemia: Está bien.

David: Es totalmente diferente. Y tomé un curso en instituciones israelitas, instituciones sociales.

Nehemia: Está bien.

David: El matrimonio, la esclavitud, la propiedad de la tierra, todo eso, que es más o menos donde terminé. Escribí mi tesis de maestría sobre el estatus de la mujer en los Cinco Libros de Moisés, y la amplié para ver el estatus de las mujeres en el Israel bíblico: esa es mi disertación.

Nehemia: Guau.

David: Y también tomé un seminario de historia que duró cuatro semestres sobre el período Inter testamentario, pero incluso eso se centró en el texto. Miramos de cerca a Ben Sirach…

Nehemia: Correcto. Y puedes derivar teología del texto, e hicimos un poco de eso en la Universidad Hebrea de Jerusalén, la idea del monoteísmo y de Deutero-Isaías o algo así. Pero eso es realmente secundario al texto en sí, que es el foco ciertamente en mis estudios, y muy interesante. Entonces, cuéntanos sobre estos libros.

David: Entonces, no sacaremos la tableta cuneiforme.

Nehemia: Bien, nos saltaremos eso.

David: Lo siguiente que viene en línea, creo que muchos de tus oyentes habrán visto imágenes de lo que llamamos ostrica; fragmentos de cerámica que tienen escrito en ellos.

Nehemia: ¿Y los tienes aquí en Hebrew Union College?

David: Y tenemos un par de ostricas, aunque en realidad están en Israel porque ahí es donde tenemos la escuela de arqueología.

Nehemia: Está bien. ¿Y son esos hebreos ostrica?

David: Sí. Son ostrica hebrea en hebreo paleo.

Nehemia: ¿De dónde son?

David: Esos vienen de lugares como Lakhish. El conjunto más famoso de ostrica habla sobre el llamamiento de las fuerzas en Lakhish.

Nehemia: ¿Fue excavado por el Hebrew Union College?

David: No, pero hay otros lugares que la gente excava. Arad, por ejemplo.

Nehemia: Oh, está bien.

David: Creo que hubo algo de ostrica…

Nehemia: Espera, así que está el ostrica Lakhish, y luego están los individuales de varios lugares.

David: Y solo extraños que se pueden adquirir de diversas maneras en la Ciudad Vieja.

Nehemia: Ya veo.

David: Si son legítimos o no depende de otros decidir.

Nehemia: Y por legítimo, no quieres decir que no son reales, quieres decir que tal vez no estaban en una excavación arqueológica formal. Lo que significa que son auténticos …

David: Pueden ser auténticos, y pueden no ser auténticos.

Nehemia: Oh, entonces podrían no serlo, está bien.

David: Siempre es difícil saberlo.

Nehemia: Ya veo.

David: Si todas las lámparas de aceite que se venden como auténticas estuvieran alineadas, ¡no habría habido noche en el antiguo Israel!

Nehemia: En otras palabras, hay mucha antigüedad falsa vendida en la Ciudad Vieja de Jerusalén, es lo que estás diciendo. Vale, interesante.

David: Yo no los llamaría falsos.

Nehemia: Está bien.

David: Yo las llamaría réplicas muy buenas.

Nehemia: Es como el chiste, en el cristianismo medieval la reliquia más preciada era un pedazo de la verdadera cruz.

David: Sí.

Nehemia: Aquella en la que Jesús mismo fue crucificado. Y dicen que, si sumas todas las piezas de la cruz verdadera, había un bosque.

David: Sí.

Nehemia: Porque básicamente puedes tomar cualquier pedazo de madera y venderlo.

David: Por supuesto, teníamos la famosa inscripción de Tel Dan, y la universidad hizo el … Avraham Biran fue el…

Nehemia: Espera, ¿ustedes encontraron eso?

David: Sí.

Nehemia: ¿La inscripción de Tel Dan?

David: Sí.

Nehemia: ¡Eso es genial!

David: Nosotros somos los que excavamos Tel Dan.

Nehemia: No me di cuenta de eso. Así que eso está en exhibición hoy en el Museo de Israel.

David: Sí.

Nehemia: Y es importante porque menciona “la Casa de David” desde un período muy temprano.

David: Sí.

Nehemia: En un momento en que algunos eruditos habían dicho que David era un mito, que realmente no existía, así que es muy interesante.

David: Correcto.

Nehemia: Pero esa es una discusión completamente separada. ¡Cuéntanos sobre los libros que tienes aquí!

David: Entonces, lo que vamos a ver, también tenemos algunos fragmentos de la Colección Genizah en El Cairo.

Nehemia: Sí. ¿Vamos a llegar a verlos?

David: Bueno, podemos.

Nehemia: Está bien. ¡Debemos!

David: Simplemente tienden a ser piezas individuales antiguas algo poco impresionantes y hojas de escritura.

Nehemia: Sí.

David: Entonces, veremos los que son tan antiguos, pero un poco más coloridos y comprensibles. Debido a que puedes mirar un escrito, puedes leer el hebreo, y puedes rascarte la cabeza y decir: “Puedo leerlo, pero ¿qué significa?”

Nehemia: Ahora tengo que mencionar otra referencia cinematográfica. Hay una gran película llamada The Frisco Kid.

David: ¡Correcto!

Nehemia: Sobre este rabino que viaja a través de América, y es capturado por los indios, y toman su rollo de la Torá. Y el líder indio dice ante toda su tribu, sostiene la Torá, dice: “¡Leí todo este libro!” Y le susurra al rabino: “¡No entendí una sola palabra!” Así que a veces los fragmentos de Genizah son así, está bien.

David: Sí. Pero lo que tenemos aquí no es una pieza completa, sino una pieza importante de un códice masorético del siglo 11. Entonces, es un códice porque no es un pergamino.

Nehemia: Correcto.

David: Es un libro con hojas encuadernadas por separado.

Nehemia: Entonces, mis oyentes han oído hablar del Códice de Alepo y del Códice de Leningrado. Estás diciendo que esto es del siglo 11. Entonces, esta es la era del Códice de Leningrado, básicamente.

David: Sí.

Nehemia: El Códice de Leningrado es de 1005…

David: Y esto es unos 50 años después.

Nehemia: Está bien, guau. ¿Sabemos dónde fue escrito?

David: Suponemos que está escrito en lo que hoy llamaríamos Irak.

Nehemia: ¿En serio?

David: Y la razón de esta suposición no está en algún análisis de la escritura, que podría ser de muchos lugares, sino del arte. Entonces, lo que tengo aquí, esto es ciertamente dentro de los 50 años de la primera Biblia hebrea iluminada.

Nehemia: ¿Podemos quitar esto del camino para que yo pueda ver?

David: Sí.

Nehemia: ¡Guau!

David: Y aquí, esta es la Canción del Mar.

Nehemia: Entonces, esto es de Irak, del siglo 10…

David: siglo 11.

Nehemia: Siglo 11, lo siento. Un manuscrito masorético…

David: Y por masorético, quiero decir… aquí vamos, aquí está la Canción del Mar en Éxodo 15. Y Moisés Maimónides usó cómo el texto fue versificado y espaciado en su codicología de manuscritos hebreos. Y lo que vemos aquí es algo que parece una versificación tradicional e insertado hay varias formas de flores …

Nehemia: ¡Oh, guau!

David: … y bares con cachemiras. Y los eruditos que saben de estas cosas, que no soy yo, dicen que esto es una mezcla de arte bizantino y persa. Entonces, supongo que la persona que miró el manuscrito puso su dedo en Persia y puso su dedo en Constantinopla, ¡y donde se unieron fue Irak!

Nehemia: Está bien.

David: Entonces, supongo que debe haber otros ejemplos en los que basar una historia menos humorística.

Nehemia: O probablemente ve este motivo en Persia, y ese en Constantinopla… Quiero decir, quién sabe.

David: Y puede haber visto ejemplos en Turquía, el norte de Siria, Irak… Así.

Nehemia: Esto es muy interesante. Entonces, 50 años antes tenemos el Manuscrito de Leningrado, y 75 años más o menos antes tenemos el Códice de Alepo, y tienen dibujos en ellos, pero en realidad no intercalados en el texto bíblico.

David: Están en la parte de atrás.

Nehemia: En la parte de atrás.

David: La Masorah, la “tradición del texto”, está en páginas de alfombra que están iluminadas. Pero, de nuevo, no hay arte representativo. Sin animales, sin personas. No están representados.

Nehemia: ¿Esto tiene animales y personas?

David: No. Pero tiene material ilustrativo intercalado dentro del texto.

Nehemia: Entonces, tenemos flores, y diseños geométricos, y… Como un patrón Rosetta que tenemos aquí.

David: Correcto.

Nehemia: Esto es muy interesante porque está intercalado en el texto, y no tenemos eso en el Códice de Alepo y el Códice de Leningrado en el texto de la Biblia misma.

David: No. Este es un período posterior.

Nehemia: Esto es muy interesante. ¿Puedo mirar esto por un minuto un poco más de cerca?

David: Sí.

Nehemia: ¡Guau! En primer lugar, es muy hermoso.

David: Y, por supuesto, este es un códice masorético.

Nehemia: Correcto.

David: Entonces, tiene la Masorah Katana, la Masorah Parva con las notas al pie.

Nehemia: Correcto.

David: El pequeño cero aquí te dice que busques en la columna la nota de tradición del texto que podría decirnos algo sobre la ortografía o la frecuencia con la que se usa la palabra en el texto. O advirtiéndole que, aunque parezca mal escrito, esa es la forma en que se supone que debe escribirse aquí. Todas las diferentes cosas que los masoretas usaban para controlar la transmisión del texto. Y alrededor de los márgenes, y arriba y abajo, está la Masorah Gadolah, la descripción más completa de aspectos del texto.

Nehemia: Esto es muy interesante para mí. Y solo para mis oyentes aquí que no pueden ver esto … y estoy tomando una foto aquí chicos… básicamente lo que tenemos aquí en este manuscrito masorético son cuatro conjuntos de símbolos en la página: tenemos consonantes, vocales, acentos y notas masoréticas. Y además de eso, hay una quinta característica aquí, que son estos diseños artísticos, que es algo que no se tiene en Alepo y el Códice de Leningrado, al menos no en el cuerpo principal del texto.

David: No.

Nehemia: Eso es genial.

David: Y debido a que esto estaba destinado a ser utilizado, si se quiere, como un Chumash…

Nehemia: En otras palabras, esto fue usado para el estudio, no para la lectura pública de la Torá.

David: Fue para estudiar. La Haftará, la porción profética que acompaña al Shirat Ha’Yam es Shirat Devorah.

Nehemia: Está bien. Entonces, tenemos aquí Éxodo 15, que es “La canción de Moisés”, y la porción tradicional de los profetas para eso …

David: Es Jueces 5.

Nehemia: … es Jueces 5, “La canción de Débora”.

David: Y también está escrito en esta poética…

Nehemia: Entonces, ¿es esto una continuación de la misma página?

David: No, la porción de la Torá llega a su fin…

Nehemia: ¡Oh! Así que eso es muy interesante. Entonces, tienes aquí la porción de la Torá, e inmediatamente después de la porción de la Torá dice: “Haftará be’Shoftim” “la porción de Haftará de Shoftim”, o “en Shoftim”. Muy interesante.

David: Correcto. La Parashah Shoftim, que comienza con la discusión de la destrucción de los cananeos, y luego entra en “La canción de Débora y Barac”.

Nehemia: La canción de Débora. ¡Guau, eso es genial! Por lo tanto, esto no pretendía ser un Tanaj completo …

David: No. No tenemos el texto completo de toda la Torá, pero estaba destinado a ser un Jumash con Haftará. Si, porque no tenemos el final, también incluyó el Chamesh Megillot como los textos impresos vinieron a hacer, no puedo hablar de eso. No toque el texto, solo los márgenes.

Nehemia: ¡Lo siento, lo siento! Solo los márgenes, está bien. Me gritaron por tocar el texto. Muy bien, y no estamos usando guantes blancos. Cuéntanos por qué no usamos guantes blancos.

David: Hay dos escuelas. Algunos usan guantes blancos y otros sienten que debes ir a lavarte las manos, porque si usas los guantes blancos puedes terminar doblando e incluso rasgando las esquinas cuando vayas a pasar la página.

Nehemia: Guau. Entonces, ¿cuál es el nombre de este manuscrito? Si le dijera a la gente: “Vi…” Es un manuscrito conocido, el Hebrew Union College…

David: Sí. Manuscrito 1.

Nehemia: ¡Este es el Manuscrito 1!

David: ¡Este es el Manuscrito 1!

Nehemia: ¡Este es el Manuscrito 1 del HUC!

David: Correcto.

Nehemia: Del texto masorético, o…

David: ¡Mantén tu pluma lejos!

Nehemia: Oh, oh, oh, iba a escribir aquí.

David: Es como el zar, la bendición del zar. ¡Manténgalo lejos !

Nehemia: Está bien, guau. Esto es absolutamente hermoso.

David: Ahora, podemos ver otras partes.

Nehemia: En realidad, ¿puedes abrirlo? Quiero obtener una foto tuya.

David: ¿Quieres que obtenga la parte del gran libro?

Nehemia: ¿Cuál es el gran libro?

David: Eso, es más.

Nehemia: ¡Oh!

David: ¡Estas son solo algunas páginas bonitas!

Nehemia: Oh, está bien. No me di cuenta de eso, está bien. ¡Pensé que eso era todo lo que tenías!

David: ¡No! Tenemos…

Nehemia: Bien, así que estábamos viendo algunas páginas sin encuadernar.

David: Correcto, que adquirimos después de adquirir el códice encuadernado grande.

Nehemia: ¿Y dónde adquiriste esto, si puedo preguntar?

David: ¿Ves? Ha sido parcialmente y mal restaurado y se pensó que se conservó. Lo adquirimos de un vendedor privado en la década de 1920.

Nehemia: Guau. ¿Cuál es este material aquí?

David: Es un tipo de material de preservación. Ha habido varios tipos diferentes de gasa y papel chino. Algún día vendrá el donante que nos ayude a restaurar esto desarmándolo y volviéndolo a armar.

Nehemia: Esto me recuerda a los Rollos del Mar Muerto en la década de 1950. Tomaron cinta adhesiva y la pegaron con cinta adhesiva.

David: Oh, tengo un fascículo del Talmud Baumberg de primera edición de cinco tratados menores donde los agujeros de gusano y las gubias fueron reparados con cinta adhesiva. Me tomó tres años de viernes por la tarde quitar suavemente la cinta adhesiva.

Nehemia: Guau.

David: Y luego, ocho semanas durante el verano al nieto de uno de nuestros profesores, usar Q-tips y Goo Gone para obtener el último …

Nehemia: ¿Qué es Goo Gone? “Goo Gone”, está bien, quita el pegamento.

David: Correcto. Para sacar lo último de las páginas para que al menos pudiera usarse en clase para mostrar a la gente cómo era el Talmud impreso temprano.

Nehemia: Guau. Entonces, las personas tenían buenas intenciones, pero causan daño. Bien.

David: Sí. Por lo tanto, utilizaron lo que estaba disponible en ese momento para preservar el original. A eso lo llamaríamos conservación hoy. Y la preservación sería salvar el contenido intelectual, y si miras muy de cerca, puedes encontrar que algunas de las Haftarot, algunas de las lecturas proféticas al final, son ligeramente diferentes de las que esperaríamos encontrar hoy. Pero a pesar de que estas lecturas fueron escritas por los rabinos desde el principio, había diferentes tradiciones sobre qué leer.

Nehemia: Bueno, hoy hay diferentes tradiciones.

David: Sí.

Nehemia: Es decir, si vas a una sinagoga asquenazí o a una sinagoga sefardí, tendrán diferentes tradiciones. No para todos, pero para algunos de ellos. Así que aquí hay un conjunto de tradiciones que no son asquenazíes o sefardíes, ¿es lo que estás diciendo?

David: Bueno, lo que estoy diciendo es…

Nehemia: ¿Esa es una tradición única?

David: No. Es una tradición del lugar y de la época, y podemos encontrar diferentes tradiciones. Hasta tiempos muy modernos, la gente tenía lecturas tradicionales dentro de la Torá que no estaban en armonía con lo que encontrarías necesariamente en un texto impreso autorizado. Pero “En la Baja Slovovia sabemos leer esta palabra. ¡Es una antigua tradición que viene directamente de Moisés!”

Nehemia: ¡Más despacio! ¿Estás hablando de la forma en que se leería cierta palabra?

David: Sí.

Nehemia: ¿O estás hablando de qué secciones leer?

David: De qué manera se leería una palabra.

Nehemia: ¿En serio? ¿Tienes ejemplos de eso desde la parte superior de tu cabeza?

David: Necesitaría consultar una lista de ellos.

Nehemia: Sí, está bien.

David: Pero tenemos las listas. La lista más famosa es la lista elaborada de Kennicott y de Rasi, donde recopilaron manuscritos en el siglo 18. Y muchas de las diferencias que Kennicott y de Rasi notaron en los manuscritos … ya eran post-Baumburg. Buscaban la Biblia Hebraica impresa, y lo que a menudo reflejan es una costumbre local.

Nehemia: Está bien. Por lo tanto, no necesariamente se remontan a una antigua tradición de lectura.

David: Correcto.

Nehemia: De hecho, no necesariamente; definitivamente no lo hacen.

David: A menos que sean la antigua tradición de lectura de hace 37 años, sí.

Nehemia: Está bien, te entiendo.

David: Siempre un problema con el texto.

Nehemia: Está bien.

David: Y es el mismo tipo de cosas que podemos ver con la micrografía. Como, aquí hay un pequeño marcador de parashah . Entonces, esto es Génesis, y si llegamos al final de Génesis, encontraremos una marca masorética muy tradicional para el final del libro. Este es Moisés hablando con Faraón. Así que déjame ver si puedo encontrar uno al final de Génesis. Sé que hay uno al final de Éxodo. No, hay uno al final de Exodus, donde hay un bar que nos da este sikum pesukim.

Nehemia: La “suma de los versos”.

David: “La suma de los versículos”. Y esos a menudo incluirán lo que es el versículo del medio, lo que es la letra del medio, ese tipo de información.

Nehemia: ¿Cuánto de la Torá tienes aquí en esto?

David: Yo pensaría menos de la mitad.

Nehemia: Está bien.

David: Pero precioso si fuera una hoja.

Nehemia: Por supuesto.

David: Entonces, fue realmente bueno que los adquirimos hace unos 30 años.

Nehemia: Y esos son… En algunos aspectos están en mejores condiciones que esto.

David: Sí. Habían sido separados, creemos, de la persona que nos vendió esto, para vendernos por el mismo precio más tarde.

Nehemia: ¡Oh! ¡Eso es gracioso!

David: Como los oráculos sibilinos.

Nehemia: Entendido. No sabía acerca de los oráculos sibilinos en ese sentido. ¿Cuál es esa historia?

David: La Sibila trajo profecías del futuro de Roma al rey Tarquinio, uno de los últimos reyes de Roma antes de que se convirtieran en una república.

Nehemia: Sí.

David: Y exigió un precio enorme. Y Tarquin dijo: “¡Es ridículo! Eso es demasiado dinero”. Tomó la mitad de ellos y los quemó. Y “¡No, no, no, no hagas eso! Está bien, ¿cuánto quieres para la otra mitad?” “La misma cantidad que quería para todos ellos”. “No, estás loca, ¡nunca lo haré!” Entonces, tomó la mitad de ellos y los quemó.

Nehemia: Oh, guau.

David: Finalmente, él dice: “¡Está bien! Te pagaré. Dame lo que sobrevive”.

Nehemia: Nunca había escuchado eso. Esa es una gran historia. Espera, vayamos al comienzo de Devarim, aquí está Va’etchanan.

David: Veamos si realmente tenemos el comienzo de Devarim aquí. No, no te sorprenderás cuando te diga…

Nehemia: Esto ya es Ba’midbar.

David: … que no hojeo esto con demasiada frecuencia.

Nehemia: Bueno, me imagino, sí. Entonces, ¿podemos ver los Diez Mandamientos? Acabamos de pasarlos, creo.

David: Está bien. No tenemos que tenerlos.

Nehemia: Eso es cierto.

David: No. Porque los Diez Mandamientos están escritos de una manera rota. Bueno, no me sorprendería si quienquiera que tuviera este manuscrito saqueara los Diez Mandamientos de él.

Nehemia: Y esas páginas podrían no estar en orden, es lo que también estamos viendo.

David: Aquí hay algo interesante, ya sea ketiv o un qere, los tachpanes…

Nehemia: Son tachpanches probablemente.

David: Y en el margen está escrito el tachpanchik.

Nehemia: Tachpanches.

David: Me parece un Kuf.

Nehemia: Bien, así que espera un segundo.

David: Supongo que tenemos mucho del Libro de Isaías y Jeremías aquí.

Nehemia: Correcto. Aquí, este es el Shemá, creo. “Ve’hiyah im-shamoa tish’meu el-mitzvoti asher anochi metzavcha etchem hayom.” Entonces, ¿dónde está el Shemá Israel? ¿O es esa la segunda sección del Shemá?

David: Es la segunda sección.

Nehemia: Está bien.

David: Entonces, está más adelante.

Nehemia: Entonces, esto puede no estar en orden. Aquí, “Aseret ha’devarim asher diber…”

David: ¡Sí, tienes razón!

Nehemia: ¡Ahí está!

David: Ahí está. Y notarás que rompieron la línea aquí, porque alguien debe haber visto que algo se omitió. Pero muchos versículos comienzan de la misma manera.

Nehemia: Ooh, esto es hermoso.

David: Sí, este es el Ha’azinu, otra vez otra de las porciones versificadas.

Nehemia: Entonces, son específicamente estos poemas donde agrega las decoraciones. No está en todas partes.

David: Correcto, no.

Nehemia: ¡Oh, está bien! Y tal vez porque tienes estos extras …

David: Espacios abiertos.

Nehemia: Espacios abiertos, quiere llenar el vacío con algo hermoso. Uau. ¿Eso es oro? ¿Se ha comprobado?

David: ¡ Oh, sí!

Nehemia: Es oro real…

David: Puedes martillar oro a mano tan delgado …

Nehemia: Oh, entonces no es necesariamente valioso.

David: … que 10.000 hojas tendrían una pulgada de espesor.

Nehemia: Oh, está bien. Por lo tanto, no es el valor inherente del material.

David: No, no.

Nehemia: Es la decoración. Uau.

David: Aquí incluyeron intencionalmente a Haftarot para las fiestas porque aquí está el Minjá para Yom Kipur.

Nehemia: ¡Oh, está bien!

David: Minjat Ha’Kipur del Libro de Jonás.

Nehemia: ¿Y esto ha sido revisado para ver si estas son las costumbres iraquíes, las secciones que leen? ¿Por qué dicen que esto se hizo en Irak? ¡Oh! Por el arte.

David: Por el arte. Y porque las formas de las letras coinciden con otros textos que conocen de esa época, en ese lugar. Aquí hay un interesante …

Nehemia: Sí, eso es un qere kativ.

David: Pero es un qere kativ interesante.

Nehemia: Es una palabra completamente diferente, sí.

David: Porque lo que sucede es esto; el verbo es tishachawena, el sustantivo es shegal, y el verbo es shagal.

Nehemia: Correcto.

David: Encontramos a shegal apareciendo en algunas de las obras posteriores como ha’melech ve’ha’shegal, “el rey y su consorte”. Pero los únicos dos lugares donde aparece como verbo es aquí en Deuteronomio y en un libro que no está escrito demasiado en un momento diferente, el Libro del Profeta Habacuc. También utiliza el verbo shagal. En ambos casos está corregido, y esto no es un qere kativ, este es uno de los…

Nehemia: Es un eufemismo.

David: Sí, pero esto es de la…

Nehemia: ¿Tikunei soferim?

David: Tikunei soferim.

Nehemia: “Enmiendas de escribas”.

David: Correcto. Donde han enmendado shagal a shachav. Supongo que shagal se convirtió en una frase de argot, por lo que fue de mala educación, y lo hicieron como shachav. Y es interesante porque en este lugar en el Pentateuco Samaritano, también se lee shachav.

Nehemia: ¿En serio?

David: Sí.

Nehemia: ¡Eso es interesante!

David: Entonces, lo que tenemos es una especie de cambio uniforme entre los hablantes de hebreo en ese lugar y tiempo diciendo: “¡Ah, esta no es una palabra bonita! ¿Cómo podemos leerlo en la sinagoga?”

Nehemia: Entonces, esta es la palabra en el hebreo de la Torá significa el acto sexual.

David: Tener relaciones sexuales.

Nehemia: Correcto. Y lo reemplazaron, en lugar de “tener relaciones sexuales con”, a, “acostarse con”.

David: Correcto.

Nehemia: Pero está en el margen que dice, “acostarse con”, en el cuerpo del texto todavía dice, “tener sexo con”. Y estás diciendo en el texto samaritano, no hay nada en el margen. Simplemente dice, “acostarse con”.

David: Correcto.

Nehemia: Eso es interesante.

David: Sí.

Nehemia: Mira, creo que la mayoría de los eruditos… todos los eruditos estarían de acuerdo en que la versión judía es primaria. Los samaritanos podrían no estar de acuerdo. Pero creo que está claro por qué cambiaron eso, y es muy interesante. Eso también dice algo acerca de cuándo probablemente se escribió el texto samaritano. O que esa nota marginal es realmente vieja, es lo que realmente significa.

David: La nota marginal es muy antigua.

Nehemia: Eso es interesante.

David: Se cree que los tikunei soferim son muy antiguos.

Nehemia: Wow, muy interesante. Esto es increíble. Entonces, este es uno de los 50 o 60 manuscritos masoréticos en el mundo.

David: Sí, creo que hay unos 50 como este.

Nehemia: Guau. Eso no es tanto. Es decir, nuestra Biblia hebrea de hoy, la fuente autorizada para ello son estos manuscritos masoréticos, de los cuales hay tal vez 50 en el mundo, y tienes uno aquí en el Hebrew Union College.

David: Correcto.

Nehemia: Guau. Y esto es todo.

David: Correcto. Y simplemente no es mi campo de estudio académico, así que estoy muy feliz de diferir a otros sobre cómo pueden usarlo.

Nehemia: Ahora, ¿esto ha sido fotografiado y publicado?

David: Se ha digitalizado; no se ha publicado.

Nehemia: Oh, está bien.

David: Pero esperamos que alguien quiera escribir una introducción y la publique.

Nehemia: Entonces, dijiste que ha sido digitalizado. Entonces, ¿está en su sitio web?

David: No.

Nehemia: Oh.

David: Se mantiene en la genizah digital.

Nehemia: Está bien.

David: Esperando para subir.

Nehemia: ¿Qué significa qué? Su base de datos informática aquí…

David: Está en una unidad de diez terabytes.

Nehemia: Oh, está bien.

David: Con otras cosas similares.

Nehemia: Espero que no sea solo en una unidad. ¡Espero que haya una copia de seguridad!

David: Todo son múltiples matrices independientes de datos.

Nehemia: Excelente, wow. Muy guay. Wow, eso es increíble. Así que ese es un manuscrito masorético.

David: Te mostraré esto porque antes te mostré esto, la Miscelánea Rothschild, que está en una encuadernación, y dije que solo seis libros hebreos han sobrevivido desde la antigüedad en su encuadernación de caja.

Nehemia: Está bien.

David: Y este es uno de los seis.

Nehemia: Este es uno de los seis.

David: Sí.

Nehemia: Está bien. Y esto no es una réplica aquí. ¡Este es en realidad el original!

David: Sí, este es el original.

Nehemia: Este es un original. Este es uno de los seis en el mundo, un libro hebreo que está en una encuadernación. ¡Uau!

David: Sí. Y esto tiene el descriptor altisonante del Manuscrito 2.

Nehemia: ¡Este es el Manuscrito 2 del Hebrew Union College!

David: Pero todos nos referimos a ella como la Biblia de Ibn Musa.

Nehemia: Está bien.

David: Por el escriba.

Nehemia: Está bien.

David: Y aquí está en su caja. Y si lo abres, se abre a algo que llamamos una página de alfombra.

Nehemia: Está bien. Entonces, esta es la decoración en el frente.

David: Correcto.

Nehemia: Está bien.

David: Y más decoración, como podríamos ver en la parte posterior del Leningrado.

Nehemia: Oh, esto es hermoso. Entonces, esto no es material de papel, ¿verdad? Una especie de cuero…

David: Esto es pergamino.

Nehemia: Está bien. ¿Y esta parte se baja, o no?

David: Bueno, este es el broche.

Nehemia: No, ¿pero esta pieza no baja?

David: No.

Nehemia: ¿Cómo llegas al fondo del libro?

David: Te lo mostraré. Buena pregunta.

Nehemia: Está bien.

David: Traemos excavadores, voluntarios de Estados Unidos, ¡y pasan el verano llegando al fondo!

Nehemia: Entonces, ¿de cuándo es este códice?

David: Esto data de 1500.

Nehemia: Bien, es relativamente tarde. Es decir, en realidad ya es después de que comenzó la impresión.

David: Sí.

Nehemia: Espera un minuto, esto está escrito a mano, o es esto un …

David: Oh sí, esto está escrito a mano.

Nehemia: Este es un manuscrito manuscrito después de que comenzó la impresión.

David: Sí. Te mostraré otros.

Nehemia: Está bien. Muy interesante.

David: Y es una pieza realmente hermosa. Y, por supuesto, las páginas más hacia el centro están en mejores condiciones. Y notarás que simplemente se despliegan de la caja.

Nehemia: Oh, está bien.

David: Porque alguien sabía lo que estaba haciendo.

Nehemia: Sí. Aunque, para ser honesto, es difícil de leer en esa grieta allí.

David: Sí, absolutamente.

Nehemia: ¿Cómo copiaron en el… ¿Oh, copiaron esto antes de encuadernarlo? Deben haberlo hecho.

David: Sí, por supuesto. Absolutamente.

Nehemia: Porque no puedes alcanzar tu pluma allí. Tenían que tener… Bien.

David: Correcto. Y así, pasamos por aquí, y al final están los Haftarot. Estamos analizando eso.

Nehemia: Entonces, esto es al final de todo.

David: Al final de todo, al igual que en su Biblia moderna para ir a la sinagoga.

Nehemia: Correcto.

David: Ahí están todas las lecturas y todo el Haftarot al final.

Nehemia: Y luego cambias hasta el final, a diferencia de lo que vimos antes, donde estaba después de cada porción de la Torá.

David: Correcto.

Nehemia: Está bien.

David: Entonces, aquí está Yom Rishon shel Sucot, y aquí, el Shemini Atzeret y Simjat Torá, etcétera, etcétera, etcétera. Y ahora tenemos el Chamesh Megillot.

Nehemia: Bien, los Cinco Pergaminos.

David: Así que aquí comienza Kohelet.

Nehemia: Eclesiastés.

David: Porque necesitas leer los que están en la sinagoga en Purim, y Pascua, y Shavuot, y Tishá Be’Av, y Sucot, así que también pertenecen aquí.

Nehemia: Entendido.

David: Y luego llegamos al final, y de repente encontramos…

Nehemia: ¡Oh, este es el colofón!

David: Y este es el colofón. Está diciendo: “Yo soy Samuel el Pequeño”.

Nehemia: Ese era probablemente un nombre común, Samuel el Pequeño.

David: Supongo que sí.

Nehemia: ¿Crees que era realmente grande, como Little John?

David: Creo que sí, absolutamente. Y su shammas era Robin Hood. ¿Qué podemos decir? Y él es el hijo de Rav Shmuel Ha’zaken. Él es Ha’katan, su padre, por supuesto, es Ha’zaken. Y entonces algo debe haber sucedido … esto es una Haftará secundaria para Pinjás o hubo algunas hojas añadidas, y alguien agregó esto aquí.

Nehemia: Entonces, ¿no es parte del original, estás diciendo?

David: Es difícil saberlo.

Nehemia: Está bien. Aunque… ¡Espera un minuto, esta última página es parte de la caja!

David: Y llegamos al final, y al igual que la primera página era parte de la caja…

Nehemia: ¡Oh, guau!

David: … Hay una página final de alfombra.

Nehemia: Voy a tomar una foto de eso, por favor.

David: Y esta es una pieza bastante hermosa.

Nehemia: ¡Ese es un libro hermoso!

David: Sí, lo es.

Nehemia: Guau. Ahora, ¿es este estilo de libros de caja más común para los libros cristianos? ¿O para libros árabes?

David: Era más común para los libros, pero eran encuadernaciones caras.

Nehemia: Está bien. Como dices, sólo seis sobrevivieron en el mundo para los libros hebreos.

David: Debe haber habido más.

Nehemia: Oh, había más. ¿Son comunes para los libros latinos o griegos?

David: Bueno, ciertamente son más comunes en Occidente.

Nehemia: Está bien.

David: ¿De acuerdo? Son comunes en Occidente. Ahora, notarás este enlace aquí.

Nehemia: ¡Oh, guau! Sí. Quiero decir que esto es algo moderno con el…

David: Es un cartón perforado que no contiene ácido, y los cierres están hechos con Velcro.

Nehemia: Velcro, sí.

David: Y hace muchos años, recibimos la visita de un importante académico en una importante universidad de Arabia Saudita.

Nehemia: Está bien.

David: Traído por el Departamento de Estado.

Nehemia: Sí.

David: Y miró nuestra biblioteca, y notó que teníamos algunos estudiantes trabajando, empaquetando manuscritos con este sistema de cubierta. No es muy caro hacer estas cosas.

Nehemia: Entonces, esto es como una especie de envoltura judicial…

David: Y los protege. Y nos vio hacerlas y preguntó sobre esto, y dijo: “Esto es maravilloso. ¡Tengo todo tipo de libros viejos, y podríamos hacer esto!”

Nehemia: Sí.

David: Y le dije: “Por supuesto que podrías”. Al año siguiente, el Departamento de Estado trajo bibliotecarios de Pakistán, Arabia Saudita, Jordania, Turquía y, curiosamente, de Ucrania, para vernos hacer esto.

Nehemia: Entonces, esto es algo que desarrollaste tú mismo…

David: Bueno, creo que probablemente lo leímos en una revista bibliotecaria de “cómo lo haces bien”, como The Uncarshed Librarian, y dijimos: “Caramba, podemos permitirnos hacer esto. Esto protegerá nuestros manuscritos”.

Nehemia: Está bien.

David: Y lo transmitimos, y cuando llegaron estos bibliotecarios musulmanes, estábamos muy seguros de poner golosinas halal adecuadas.

Nehemia: ¡Está bien!

David: Y lo trajeron de vuelta, y espero que se esté utilizando para preservar material en Pakistán, Jordania y Arabia Saudita. No sé qué se está conservando en Ucrania.

Nehemia: Guau.

David: Pero estaba feliz de compartir lo que podemos compartir. No somos muy sofisticados, pero por eso, me recuerda a… Por supuesto, soy auto halagador aquí, una cita de Mark Twain: “Las obras de los grandes escritores son como el vino. Mis obras son como el agua. Todo el mundo bebe agua”.

Nehemia: ¡Está bien!

David: Entonces, hay grandes laboratorios de preservación de bibliotecas, y enviamos cosas que necesitan tanta atención, pero solo para agregar una capa adicional de protección a algo como esto.

Nehemia: Sí.

David: Esto servirá por ahora. Es el dinero que tenemos. Y luego, con frecuencia los rollos de la Torá llegarían al final de su vida útil.

Nehemia: Sí.

David: En ese momento, uno los guardaba o los enterraba. Y algunas congregaciones han optado por guardarlos para dárselos al Instituto Universitario, donde pueden ser consultados con fines académicos. Por lo tanto, podemos ver diferentes estilos de pergaminos y cómo fueron escritos, y a veces había letras inusuales que están escritas en el pergamino que muestran diferentes tradiciones de escribas. La mayoría de estos fueron “normatizados” a finales del siglo 16 y en el siglo 17.

Nehemia: Cuéntanos qué quieres decir con “normatizado”.

David: Las letras inusuales, excepto en algunas comunidades especiales, fueron hechas para que se vieran iguales.

Nehemia: ¿Qué quieres decir con letras inusuales? Danos un ejemplo de ello.

David: Por ejemplo…

Nehemia: ¿Te refieres a la Bet grande y a la Vav pequeña?

David: No, esa es una antigua tradición seguida en Occidente. Esa tradición no siempre se sigue en Oriente.

Nehemia: Está bien.

David: Pero, por ejemplo, en Levítico 20 encontrarás un Pey, una letra Pey, que parece un Kaf, si quieres, algo con tres lados y una cara abierta.

Nehemia: Sí.

David: Y una pequeña línea desde la parte superior que baja a la letra, que este descendedor tendrá una floritura. Dará vueltas y vueltas.

Nehemia: Entonces, ¿es un Pey con un poco de espiral?

David: Sí. Y puedo mostrarte…

Nehemia: ¿Y eso es solo en un lugar? ¿En un lugar específico?

David: Ese es el lugar donde los ves con frecuencia, y es una Pey con floritura.

Nehemia: Un Pey con floritura, está bien.

David: Y hay otras letras similares en los rollos de la Torá. El rabino Kasher, en el volumen 29 de su comentario de la Torá Sheleima, tiene un libro entero dedicado a estos. Más importante aún, notas a pie de página de otros libros que le dicen dónde se pueden encontrar.

Nehemia: Oh, guau.

David: Y lo que significan.

Nehemia: Está bien.

David: Entonces, de vez en cuando alguien envía una pregunta a la biblioteca: “¡Mira lo que encontramos en un rollo de la Torá!” Y podré buscarlos en el libro del rabino Kasher, ir a la fuente de la que lo tomó, fotocopiar o escanear algunas páginas, y enviarlas y decir: “Aquí está la explicación de un erudito”.

Entonces, solo voy a elegir un libro aquí porque tengo otros más antiguos para mostrar, pero este es el tipo de volumen que probablemente estaba en una sinagoga.

Nehemia: Está bien. Entonces, este es un manuscrito hebreo de … ¿Qué tenemos aquí?

David: siglo 12 al 13.

Nehemia: ¡Oh, guau!

David: Y está en pergamino…

Nehemia: Está bien.

David: Y es un texto incompleto. Contiene las lecturas semanales según la división trienal oriental.

Nehemia: Está bien, oh wow.

David: Leer la Torá en un tercio de partes durante un período de tres años.

Nehemia: Entonces, este es el ciclo de tres años en lugar de lo que comúnmente hacemos hoy, el ciclo de un año.

David: Correcto.

Nehemia: Está bien. ¿Puedo hacer un comentario realmente interesante aquí?

David: Sí.

Nehemia: Entonces, el papel que se ha agregado al principio está en peor forma que el pergamino original. Esto no es parte del original, ¿verdad?

David: Correcto.

Nehemia: Esto es parte de la unión. Entonces, el papel de la encuadernación está más gastado de alguna manera que la vitela original … ¿Eso es vitela? El pergamino o cuero original…

David: Correcto, es pergamino.

Nehemia: … del manuscrito. Eso es genial. Uau.

David: Sí, lo es. Y esto fue claramente … te darás cuenta de que está configurado de la manera que verías en un Chumash, en un Chumash impreso.

Nehemia: Correcto. Entonces, dígales a los oyentes lo que quiere decir con eso; cómo es diferente. En otras palabras, esto no es un rollo de la Torá. ¿Es esa la parte a la que te refieres?

David: Correcto, no es un rollo de la Torá, porque lo que tiene es el texto hebreo seguido del Targum arameo, no en una columna separada sino escrito a continuación. Entonces, Az yashir Moshe es el comienzo de La canción del mar.

Nehemia: Entonces, esto es Éxodo 15.

David: Entonces, “Az yashir Moshe becheyn shabach Moshe u’bnei Israel”, y aquí ahora sigue en Arameo. Y así, este es el tipo de trabajo que podría haber sido utilizado para estudiar porque su tradición, al menos, es estudiar la porción semanal en hebreo y en arameo.

Nehemia: Sí.

David: Pero también, ya que en este momento es posible en Oriente que, siguiendo cada versículo de la Torá, un meturgeman, “un traductor”, declamaría el Targum arameo.

Nehemia: Creo que los judíos yemenitas todavía pueden hacer eso. O lo hicieron hasta hace poco.

David: Hasta hace poco.

Nehemia: En otras palabras, leían versículos de la Torá, y lo seguían con la traducción al arameo. Y esto debe remontarse a una época en la que la gente hablaba arameo. Presumiblemente para cuando esto fue escrito en el siglo 12, 13, no hablaban arameo, ¿verdad?

David: Sí.

Nehemia: Bien, ¡entonces el judío promedio puede haber conocido el hebreo mejor de lo que entendió la traducción! Si él entendió eso.

David: Bueno, puedo hablar por mi abuelo, que era un judío piadoso, un carnicero kosher, y se sentaba, y leía la porción semanal, y la leía en hebreo.

Nehemia: Sí.

David: Y él lo leía en arameo, pero él, creo, lo entendió mejor del Targum Yehoash, la traducción al yiddish.

Nehemia: ¡Oh!

David: Ahora, él había estado haciendo esto toda su vida.

Nehemia: ¡Esto es genial! ¿Lo leyó en hebreo, arameo y luego en yiddish?

David: Correcto.

Nehemia: Y el yiddish era su lengua materna.

David: Sí.

Nehemia: Está bien, wow, eso es…

David: Aunque hablaba algo de ruso, polaco e inglés.

Nehemia: ¿Dónde nació?

David: Nació en Ostorov, en Lomza Gubernia.

Nehemia: ¿Qué país es ese hoy?

David: A unas 75 millas al este y unas 25 millas al norte de Varsovia.

Nehemia: Oh, está bien.

David: Entonces, supongo que hoy está en Polonia.

Nehemia: Sí.

David: Por supuesto, era parte del Imperio ruso cuando nació en la década de 1880.

Nehemia: Está bien, guau. Es interesante que hablara algo de ruso y polaco.

David: Hizo negocios con el ejército ruso.

Nehemia: Interesante.

David: Si la carne no fuera halájicamente kosher, pero sin embargo adecuada, la vendería al ejército.

Nehemia: Entonces, ¿era él lo que hoy se consideraría ortodoxo?

David: Oh, sí.

Nehemia: Bueno, eso es interesante. Mencionaste que tu abuelo era un shochet, un carnicero kosher, ¿era un shochet o un carnicero?

David: Era un shochet además de un carnicero.

Nehemia: Entonces, él era un asesino ritual. Este es un tema controvertido; Probablemente no debería preguntar. Pero he escuchado esta famosa historia relacionada con este lugar donde estamos ahora, o esta institución, que es conocida, y al menos los judíos conservadores lo llaman el Banquete Trefa.

David: Sí.

Nehemia: ¿Es algo de lo que puedes hablar?

David: Claro, ¿por qué no?

Nehemia: Me parece una historia fascinante, especialmente cuando tu abuelo era un shochet.

David: Y por parte de mi madre, mi tatarabuelo era un sofer.

Nehemia: ¡Oh, guau, un escriba!

David: Sí.

Nehemia: ¡Guau! Un escriba ritual.

David: Sí.

Nehemia: En aquel entonces solo era con fines rituales.

David: Con fines rituales.

Nehemia: En otras palabras, hubo un tiempo en que todo lo que estaba escrito fue escrito por un escriba. Pero luego llegó la impresión y los escribas solo se usaban para escribir documentos especiales, tal vez como un contrato de matrimonio o algo así.

David: Justo así, o un divorcio, que tenía que ser escrito correctamente.

Nehemia: Está bien, está bien, excelente. Entonces, acabamos de hacer esta increíble serie con esta increíble información, y los manuscritos que me has mostrado, y mencionaste después … siempre sucede después de que apago la grabadora, dijiste que la gente puede venir aquí. Entonces, ¿está esto abierto al público, esta instalación?

David: Esta instalación está abierta al público, y si usted es residente del área triestatal, puede pedir prestado cualquiera de los 300,000 libros impares en las pilas públicas.

Nehemia: ¿Cuál es el área triestatal, para aquellos que no viven por aquí?

David: Norte de Kentucky, Este de Indiana, Sur de Ohio. Pero siempre eres bienvenido desde cualquier lugar, Timbuctú, para venir y ver el material en la biblioteca.

Nehemia: Ahora, no pueden venir y sacar fragmentos de Genizah de El Cairo, pero…

David: No, por eso dije los 325.000 en las pilas abiertas. Los fragmentos de la Genizah de El Cairo pueden venir y mirar, aunque debido a que todos están disponibles en línea en el Proyecto Friedberg Genizah, pueden mirarlos en casa.

Nehemia: Correcto, correcto. Entonces, podían verlos en línea. Y estamos sentados en esta sala que tiene una serie de libros raros. ¿Pueden hacer una cita para venir a ver estos libros raros?

David: Absolutamente.

Nehemia: Está bien. ¿Y cómo se pondrían en contacto contigo? A través del sitio web de Hebrew Union College …

David: Pueden ponerse en contacto con la biblioteca. En el sitio web hay un formulario de contacto.

Nehemia: Y si hay personas, por ejemplo, en Los Ángeles, o Nueva York, o incluso Jerusalén, que quieren tener alguna interacción con las bibliotecas del Hebrew Union College, ¿están abiertas al público?

David: Pueden ir y pedir usar la biblioteca.

Nehemia: Y está abierto al público para su uso también…

David: La seguridad en Los Ángeles y Nueva York, y también a veces en Jerusalén, es un poco más dura que aquí.

Nehemia: Está bien.

David: Se les puede pedir que presenten una identificación. Estamos un poco… debido a que estamos aquí en el propio Edén de Dios, en el sur de Ohio, tendemos a tener un grupo de visitantes más pequeño y, supongo que algunas personas piensan, menos amenazante.

Nehemia: Está bien. ¿Qué tipo de visitantes vienen a Los Ángeles que eran amenazantes?

David: ¡No lo sé!

Nehemia: Está bien, no estás allí.

David: Pero sé que hace tres semanas, vino el Imam de la mezquita local y le dimos un recorrido. Se lo pasó de maravilla.

Nehemia: Bien, maravilloso.

David: Hay una mezquita justo al final de la calle.

Nehemia: Sí, está bien. ¿Quieres decir que vino aquí?

David: Sí, lo pasó muy bien. Hablamos y le mostré todo tipo de materiales árabes, un hermoso Corán del siglo 13.

Nehemia: ¡Oh, guau! ¿Tienes un Corán 13 aquí entre otras cosas? Wow, eso es increíble, eso es realmente genial.

David: Sí.

Nehemia: Muy bien, ¡muchas gracias!

Esperamos que la tradución anterior haya demostrado ser un recurso útil en su estudio. Si bien se ha realizado un gran esfuerzo para proporcionarle esta transcripción, debe tenerse en cuenta que el texto no ha sido revisado por los oradores y no se puede garantizar su precisión. Si desea apoyar nuestros esfuerzos para transcribir las enseñanzas en NehemiasWall.com, visite nuestra página de apoyo. ¡Todas las donaciones son deducibles de impuestos (501c3) en Estados Unidos y nos ayudan a empoderar a las personas de todo el mundo con las fuentes hebreas de su fe!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *