Voces Hebreas #17 – Enoc caminando con ángeles

En este episodio de Voces Hebreas #17 – Enoc caminando con ángeles Nehemia Gordon se reúne con la Dr. Miryam Brand para discutir 1 Enoc, que es parte de los “Seudoepigráficos” judíos del período del Segundo Templo. Gordon y Brand discuten cómo la mención marginal (aunque fascinante) de Enoc en el Tanakh ha resultado en un cuerpo de literatura y tradición sobre su vida y su inusual “final”. Aprendemos cómo diferentes períodos de tiempo (particularmente el período del Segundo Templo) han lidiado con la declaración de que “Enoc no fue, porque Elohim lo tomó”. Con respecto a las traducciones de “Elohim” e “hijo del hombre”, Brand ofrece interpretaciones rabínicas y académicas: Dios, jueces o ángeles, ¿y simple mortal o mesías? Aprendemos la conexión de Qumrán con cuatro de los cinco libros que se combinaron para formar 1 Enoc y las posibles implicaciones para el único libro que no se encuentra allí. Para terminar, Brand y Gordon discuten la veracidad de las historias de Enoc, y en qué sentido importa si son “verdaderas” o no.

¡Espero leer sus comentarios!

VIDEO CON SUBTITULOS Y TRANSCRIPCION EN ESPAÑOL

ENLACES RELACIONADOS
Como activar los subtítulos en español para el celular o la computadora -Video explicativo (canal externo)

TRANSCRIPCIÓN EN ESPAÑOL

 

Voces Hebreas #17 – Enoc caminando con ángeles

Nehemia: Shalom, este es Nehemia Gordon con Voces Hebreas, y estamos de vuelta hoy con la Dr. Miryam Brand, quien tiene un doctorado de la Universidad de Nueva York. Hicimos un episodio anterior con ella sobre el origen del pecado, mirando el concepto de dónde viene el pecado en la literatura judía del Segundo Templo, los Rollos del Mar Muerto y otras cosas. Y fue uno de los episodios más populares que he hecho, y para las Voces Hebreas, en realidad es el episodio más popular hasta ahora. Y decidimos hacer otro episodio, y hoy, estamos hablando del Libro de Enoc. Shalom, Dr. Brand.

Miryam: Shalom. Es agradable estar aquí.

Nehemia: Realmente es emocionante estar aquí. Y el Libro de Enoc… eso es parte de lo que se llama los Seudoepigráficos, ¿verdad?

Miryam: Correcto.

Nehemia: Es decir, para el Tanakh, para el Antiguo Testamento, la Biblia hebrea, tienes los 24 libros reales de la Biblia hebrea, en hebreo, se cuentan como 24 libros, y tienes lo que a veces se llama los “Apócrifos”. Y si tenemos tiempo, hablaremos de eso, o tal vez haremos toda una serie de episodios. Y luego, además, tienes algo llamado Seudoepigráficos, que incluso es parte de los apócrifos. Enoc es parte de los Seudoepigráficos, pero curiosamente, es un libro relativamente temprano. ¿Cuándo se escribió Enoc? ¿Fue escrito por Enoc? ¿Quién es Enoc? Volvamos a eso.

Miryam: Está bien, está bien. Entonces, si miras Génesis 5, ahí es donde aprenderás sobre quién era Enoc, ¿verdad? Enoc es…

Nehemia: Esa es la tarea, Génesis 5.

Miryam: Sí. Entonces, puedo leerte una traducción de los versículos que tengo frente a mí. “Entonces, cuando Enoc había vivido 65 años, engendró a Matusalén, Matusalén. Después del nacimiento de Metushelach, Enoc”, o Chanoch en hebreo, “caminó con Dios, 300 años”. La palabra usada para Dios allí es “haElohim”, y eso es importante recordar eso. “Y engendró hijos e hijas. Todos los días de Enoc llegaron a los 365 años. Enoc caminó con Dios, haElohim, que ya no fue, porque Dios, Elohim, lo tomó”.

Ahora, estoy usando … sabes que tradicionalmente, los judíos con frecuencia no dicen esa palabra, dicen: “Elokim” para significar Dios. Pero si estás usando Elohim para referirte a los ángeles, solo dices, Elohim. Y ciertamente, en el Segundo Templo…

Nehemia: Espera, espera. Entonces, la palabra Elohim, solo para ser claros, puede significar Dios, y en realidad puede significar jueces. Por ejemplo, en Éxodo, habla de “asher yarshiun elohim“, “a quien los jueces condenan”.

Miryam: Correcto, así que tradicionalmente, ese versículo ha sido traducido como jueces. Si le preguntas a un académico, no lo traducirán como jueces, en realidad lo traducirán como: “Vas a recibir alguna señal de Dios diciendo quién lo va a condenar”. Pero tradicionalmente, eso es realmente muy interesante, porque la interpretación tradicional de ese verso de “jueces” ha influido en lo que probablemente vamos a hablar más adelante, la …

Nehemia: Y por cierto, la razón por la que es…

Miryam: …interpretación de los vigilantes.

Nehemia: La razón por la que tradicionalmente, creo, se interpreta como jueces es que es “yarshiun”, es plural.

Miryam: Sí.

Nehemia: Es literalmente, “Quiénes…” los elohim, “condenen”.

Miryam: Correcto.

Nehemia: Y entonces, se entiende, bueno, que no puede ser Dios, porque Dios sería “asher yarshiah”, a quien Él condenará.

Miryam: Correcto, y ciertamente no serían ángeles, porque ¿cómo pueden los ángeles condenar?

Nehemia: Correcto, a menos que seas una especie de corte angelical, no lo sé.

Miryam: Correcto, a menos que tengas una corte angelical, cierto.

Nehemia: Y lo que estás diciendo es, en cierto sentido, que usas dos sombreros aquí. Llevas el sombrero de la académica de la Universidad de Nueva York, pero también como judía ortodoxa, ya sabes, hay una categoría de la que eres consciente, a pesar de que hoy estás aquí como académica, ¿verdad?

Miryam: Correcto. Pero es importante tenerlo en cuenta, y es bueno para mí recordar siempre la interpretación tradicional y la interpretación académica. Y con frecuencia, diré: “Bueno, la interpretación rabínica es esta”. O, cuando hablo un poco rabínico, diré: “La interpretación académica reconoció que…” un académico…

Nehemia: Y esa interpretación tradicional, lo que estás diciendo, influyó en la interpretación de estos versículos en Génesis.

Miryam: Bueno, el hecho de que tengamos el versículo en Éxodo donde elohim parece significar jueces, cierto, desde un punto de vista tradicional, significa que puedes traducir elohim como jueces. Entonces, eso no influye en el …

Nehemia: Entonces, ¿qué tenemos aquí en Enoc?

Miryam: Volvamos a Enoc. Entonces, lo que tenemos aquí en Enoc es, Enoc…

Nehemia: Y este no es el Libro de Enoc, este es Génesis capítulo 5. Todavía estamos en el Tanakh, en la Torá.

Miryam: Todavía estamos en la Torá. Así que Enoc está caminando con Dios, ¿verdad? Esa es la forma en que normalmente lo entenderías. Pero en el período del Segundo Templo ya están pensando mucho en términos de ángeles. ¿Y quién puede caminar con Dios? No puedes caminar con Dios. Debe estar caminando con ángeles, ¿verdad?

Nehemia: Guau.

Miryam: Él está caminando con ángeles. Y los ángeles se lo llevaron. Entonces, la pregunta es, bueno, hay un montón de preguntas. Este es un período en el que la gente realmente se pregunta: “¿Qué hay ahí arriba?” En términos de los cielos. La gente realmente está pensando en los ángeles, pensando en los misterios del universo, y particularmente, los misterios celestiales realmente les interesan. Entonces, una de las cosas que se preguntan es, ¿qué hay ahí arriba? Y luego otra cosa que se preguntan es, ¿por qué se llevaron a Enoc? Y hay muchos lugares en…

Nehemia: ¿Sabemos que en realidad fue tomado? Es decir, cuando lees el hebreo literalmente… Quiero decir que dice: “ve’eneno” “Y ya no estaba”.

Miryam: Aquí es donde Dios lo llevó, sí, “Lekach oto Elohim…”

Nehemia: En otras palabras… mira, cuando lo leo y estoy tratando de mirar el pshat, el significado claro, vengo como el caraíta que lo lee, y digo: “Sí, Él lo tomó, como todos mueren. Fue tomado”.

Miryam: Está bien, cierto.

Nehemia: Pero en otras palabras, es una forma inusual de decir que alguien murió…

Miryam: Exactamente.

Nehemía: …y podría ser muy reminiscente de cómo Elías fue tomado por un carro de fuego.

Miryam: Exactamente.

Nehemia: Muy bien.

Miryam: Y es muy fácil interpretar eso como, al menos, fue llevado vivo, o que no murió de una manera normal.

Nehemia: A pesar de que realmente podías leerlo y decir: “Acaba de morir”.

Miryam: Exactamente.

Nehemia: Pero no dice que murió, dijo que fue “tomado por Dios”, así que tal vez fue llevado vivo al cielo. De acuerdo, entonces …

Miryam: Correcto, así que puedes leerlo muy fácilmente como “murió”, y él era una persona muy especial, y es por eso que habla de él de esta manera, porque alguien que caminó con Dios, ya sabes, ¿qué significa eso?

Nehemia: Correcto. Y estás diciendo, “caminó con Dios” podría significar “caminó con los ángeles”.

Miryam: Bueno, estoy diciendo que esa es la forma en que lo interpretaron en el período del Segundo Templo. No quiero decir: “Creo que caminó con ángeles”. Creo que en el versículo, tiene más sentido que haya algún tipo de “caminar con Dios”, porque podrías decir: “¿Qué significa caminar con Dios?” Y tenemos muchas interpretaciones posibles diferentes de eso. Simplemente dicen: “Él era muy, muy justo, y eso es lo que significa”. Y, sin embargo, aun así murió, porque Dios se lo llevó.

Nehemia: Pero lo que estás diciendo es que basándose en su comprensión de la naturaleza de Dios en el período del Segundo Templo, dijeron: “Bueno, no puedes caminar con Dios, así que obviamente, Elohim significa ángeles”.

Miryam: Correcto.

Nehemia: Y está el versículo en los Salmos, “vetekhaserei amat Elohim…”

Miryam: Y luego tienes a bnei Elohim. Bnei Elohim en el capítulo 6, solo un capítulo después…

Nehemia: Llegaremos a eso.

Miryam: Vamos a llegar a eso, pero esos son claramente ángeles. Entonces, desde su punto de vista, y francamente, esa es la interpretación más fácil, esos son ángeles, por lo tanto, es muy fácil para ellos saltar a, “esto también son ángeles”.

Nehemia: Entonces, él caminaba con ángeles era la interpretación.

Miryam: Parece haber sido la interpretación.

Nehemia: Bien, ¿y entonces cómo conduce eso al Libro de Enoc?

Miryam: Bueno, el Libro de Enoc es realmente varios libros. Realmente se trata de cinco libros, tal vez seis si cuentas los últimos capítulos como un libro separado, que por cierto, en sí mismos están construidos de diferentes piezas. Pero cada uno de esos libros tiene un punto diferente. Lo único que tienen en común es Enoc como personaje, y eso es prácticamente lo único que tienen en común.

Sin embargo, en lo que nos vamos a centrar hoy, que es el Libro de los Vigilantes, que realmente aborda por qué se tomó a Enoc. ¿Qué estaba pasando? ¿Por qué Enoc tuvo que subir al cielo? ¿Por qué estaba caminando con ángeles? Y la respuesta que presenta el Libro de los Vigilantes es que tuviste este pecado de los Vigilantes del que vamos a hablar en un rato, y los Vigilantes le pidieron que los defendiera, en realidad. Y Dios dice: “No, diles que están condenados”.

Nehemia: Que es un concepto increíble, un humano está orando por los ángeles…

Miryam: Sí.

Nehemia: Vamos a aferrarnos a eso. Así que solo para aquellos que piensan como: “Wow, ¿qué tan loco es esto? Que alguien en los tiempos del Segundo Templo leyó este versículo en Génesis 5 y dijo: ‘caminó con Elohim’, caminó con Dios”. Significa: “Caminó con ángeles”. Entonces, en el Salmo capítulo 8 versículo 6, y en el inglés es el versículo 5, está hablando de la humanidad, dice, “vatekhaserei me’at me’Elohim”, “Lo has hecho un poco más bajo que Dios” en el NRSV, la Nueva Versión Estándar Revisada. Pero luego la versión King James dice: “Porque lo has hecho un poco más bajo que los ángeles”.

Miryam: Correcto.

Nehemia: Y esas son dos interpretaciones válidas.

Miryam: Sí, absolutamente. En ese caso, absolutamente, sí.

Nehemia: Así que el punto es que elohim puede ser legítimamente traducido como ángeles, ya sea que signifique ángeles en Génesis 5, eso es una cuestión de interpretación. Pero alguien lo interpretó de esa manera, que Enoc estaba caminando con los ángeles, y eso llevó a este, supongo, estallido creativo en el período del Segundo Templo donde alguien quería escribir: “Está bien, caminó con los ángeles. ¿Cómo era eso?”

Miryam: Sí.

Nehemia: Está bien. Entonces, eso nos lleva al Libro de Enoc. Y dijiste que hay cinco libros, y de esos cinco libros… es decir, es bastante largo. Y seamos claros, hay 1 Enoc y hay 2 Enoc y hay 3… solo estamos hablando de 1 Enoc.

Miryam: Sí.

Nehemia: Dentro de 1 Enoc, primer Enoc, hay cinco libros diferentes que se han reunido en un solo libro. Y luego cuatro de esos libros fueron encontrados en Qumrán. Cuéntanos sobre eso.

Miryam: Bien, así que todos los libros, excepto lo que se considera el más inusual de los libros, que son las Parábolas de Enoc, también se llama las Similitudes de Enoc. Y ese libro usa diferentes terminologías, usa diferentes palabras, palabras estándar que los otros libros. También habla del “hijo del hombre” o del “elegido”. Y es inusual, porque en muchas obras del Segundo Templo, realmente no hay mucho énfasis en un Mesías específico. Hay mucho más énfasis en una era mesiánica, donde habrá esta gran batalla …

Nehemia: Creo que en el judaísmo en general ese es el énfasis: en la era mesiánica, frente al Mesías. ¿Estoy equivocado?

Miryam: Quiero decir, a medida que el judaísmo rabínico se desarrolla y entras en la Edad Media en particular, el Mesías se vuelve cada vez más prominente. Pero es absolutamente cierto que hay un montón de…

Nehemia: Creo que incluso hoy en día, a menudo escucho a la gente hablar de “yemei haMashiach”, “los días del Mesías …”

Miryam: Correcto, y no el Mesías.

Nehemía: … y el carácter real del Mesías. Es importante, pero es más como: “Está bien, entonces, ¿qué hacemos para salir de eso?” Esa es la base. Pero estás diciendo que como en el período del Segundo Templo, fue aún menos significativo, excepto en este Libro de parábolas, que no aparece …

Miryam: Aparece un poco en otra sección de Enoc, donde tienes un Mesías, y particularmente lo que se llama el “apocalipsis animal”, que es parte de, si no recuerdo mal, el apocalipsis de las semanas, donde hay una especie de cosa mesiánica allí.

Nehemia: Está bien, probablemente no vamos a llegar a eso.

Miryam: Sí, lo siento.

Nehemia: Entonces, está bien. Sí, adelante.

Miryam: Estamos hablando, así que hay un libro que es inusual. Habla del “hijo del hombre”. Habla de que el “elegido” es esta figura mesiánica, y es el único libro que no hay fragmento de él encontrado en Qumrán. Así que la suposición natural es: “¡Ajá, este es un libro cristiano! En realidad no es un libro judío”. Sin embargo, sin embargo, no tiene terminología particularmente cristiana, y la gran revelación al final de ese libro es que Enoc es el hijo del hombre.

Nehemia: Whoa.

Miryam: Sí.

Nehemia: ¡Vaya!

Miryam: Es Enoc, y tú, Enoc, eres el hijo del hombre. Tú eres la figura mesiánica.

Nehemia: Entonces, seamos claros. Cuando abres 1 Enoc y lo lees, no dice: “1 Enoc, Libro 1. 1 Enoc, Libro 2.”

Miryam: Oh, no, no, no.

Nehemia: Y por cierto, necesito recordarle a la gente que escribiste un libro llamado, Mal dentro y fuera. Hablamos de eso en el último episodio, El Origen del Pecado, el último episodio contigo. Y luego también escribiste un comentario sobre el Libro de Enoc que es parte de una colección más grande, una serie llamada, Fuera de la Biblia.

Miryam: Sí.

Nehemia: Y es curioso, me dijiste cuando hablamos de esto por primera vez, escribiste un capítulo, y luego lo buscamos y fue como, escribiste más de 90 páginas. Ese es tu “capítulo”. Y es como un comentario sistemático sobre Enoc, sobre 1 Enoc, sobre el primer libro de Enoc. Y entonces, vamos a tener un enlace en ElMurodeNehemia.com refiriendo a las personas a Fuera de la Biblia, donde pueden obtener su comentario sobre Enoc, porque no vamos a poder hablar de todo esto.

Pero la otra cosa a la que realmente quiero referir a la gente, porque, ya sabes, cuando estábamos discutiendo esto de antemano, dije: “Podríamos hacer toda una serie sobre esto”, y luego descubrí que estás haciendo tu propio podcast, y se llamará, understandingsin.com. Ese es el sitio web, understandingsin.com. Y voy a esperar y orar para que hagas una serie solo sobre el Libro de Enoc y la gente pueda escuchar más sobre él, porque hay mucho de qué hablar aquí, solo vamos a tocar la superficie. Esto es tan emocionante, estas cosas.

Y quiero decir… Chico, así que este Libro de las Parábolas, ya sabes, para muchas personas que vienen de una perspectiva del Nuevo Testamento, es realmente importante porque tiene este término “hijo del hombre” refiriéndose a un Mesías. Tiene todo tipo de conceptos acerca de que el Mesías es, seamos honestos, mucho más importante que el judaísmo tradicional…

Miryam : Así es.

Nehemía: …ha entendido que lo es. Y ciertamente, más de lo que el judaísmo del Tanakh entendió que era, como lo entiende el judaísmo tradicional. Y, ya sabes, él es esta figura casi sobrenatural, tal vez no casi, ¿no es una figura sobrenatural en el Libro de las Parábolas?

Miryam: Sí, tiene un papel muy importante.

Nehemia: Y lo que estás diciendo es que, de las cinco secciones de Enoc, según lo identificado por los eruditos, los cinco libros diferentes de Enoc, dentro del primer Enoc, el segundo, este más importante para la audiencia cristiana y del Nuevo Testamento, en realidad no está en los Rollos del Mar Muerto, y algunas personas sospechan que es una composición posterior.

Miryam: Sí.

Nehemia: Pero lo que estás señalando significa que no podría ser cristiano, es decir, si Enoc es identificado como el “hijo del hombre”, ¿cómo podría ser cristiano?

Miryam: Eso es lo que… Y obras que vemos donde podemos decir que los cristianos las han editado, como por ejemplo, los Testamentos de los Patriarcas, lo que da todo un argumento sobre ¿podemos tratar esto solo como una obra cristiana? ¿Podemos mirar las fuentes judías sin las adiciones cristianas? Pero está muy claro cuando están poniendo adiciones cristianas, sí.

Nehemia: Y lo que me viene a la mente es… Y por cierto, vamos a dar un poco de contexto aquí. Entonces, este documento, 1 Enoc, no fue preservado por los judíos, ¿verdad?

Miryam: Correcto.

Nehemia: Es decir, ¿de dónde lo tenemos? Habla de eso.

Miryam: Sí, está bien. Entonces, primero quiero dejar en claro también que así como dije que el primer Enoc es realmente un montón de libros, en realidad son de diferentes períodos de tiempo. Así que las parábolas de Enoc en realidad están fechadas entre el 40 antes de la Era Común, y antes del 70 en la Era Común. En otras palabras, es después de la invasión parta en el año 40 aC y antes de la destrucción del Segundo Templo.

Nehemia: Entonces, es en algún momento entre lo que comúnmente se conoce como 40 aC a 70 dC.

Miryam: Correcto, que por un lado…

Nehemia: Es cuando fue escrito.

Miryam: Es cuando se escribió, y es muy importante…

Nehemia: Está bien, porque he leído a personas que afirmaron que fue escrito ya en el siglo 4, o el siglo 3 aC.

Miryam: Está bien, ese es todo el libro. Ese es todo el Libro de Enoc, entiendes lo que estoy diciendo. Si están diciendo: “¿Cuál es la primera pieza del Libro de Enoc?”, es por eso que pensé que era importante señalarlo.

Nehemia: En otras palabras, este libro…

Miryam: Cuando miramos las fechas…

Nehemia: ¿La primera porción puede haber sido escrita ya en el año 350 a.C.?

Miryam: Sí, digamos.

Nehemia: ¿Y la última sección fue escrita tan tarde como en el año 70 d.C.?

Miryam: Sí, sí.

Nehemia: Está bien, es posible.

Miryam: Y esa última sección es esta que tiene todo el “hijo del hombre…”

Nehemia: Las cosas realmente interesantes para la audiencia cristiana.

Miryam: Y hay una razón, porque si estás pensando en el cristianismo que viene del judaísmo, vienen del judaísmo de exactamente ese período. Este libro está siendo escrito precisamente, si de hecho es exacto fechar este trabajo, entre el 40 aC y el 70 dC, entonces podemos hablar de que proviene del mismo período, más o menos, de lo que usted llama el “movimiento de Jesús”, el cristianismo primitivo.

Entonces, en otras palabras, tienes estos conceptos fluyendo en el judaísmo justo en el momento en que el movimiento de Jesús está comenzando.

Nehemia: En otras palabras, cuando en el Nuevo Testamento se refiere a Jesús o Yeshúa como el “Hijo del Hombre”, lo que estás diciendo es que ese no es un término que fue inventado por las personas que creyeron en Jesús, fue un término que aquellos judíos que llegaron a creer en Jesús ya sabían por el Libro de las Parábolas y tal vez otra literatura que no tenemos. Y entonces estaban buscando al Hijo del Hombre, y algunos de ellos lo encontraron.

Miryam: Sí, así que creo que al menos es algo a considerar, que este ya era un término que se estaba utilizando en una gama más amplia de uso. Ahora, por supuesto, recuerda que “Hijo del Hombre” es un término muy prominente en el Libro de Ezequiel.

Nehemia: Correcto, así que en realidad aparece en Ezequiel. Y en Ezequiel, simplemente significa “ser humano” o mortal.

Miryam: Sí, pero sigue llamando a los profetas “Hijo del Hombre”. Él sigue llamando a Ezequiel “Hijo del Hombre”.

Nehemia: Correcto. Pero si entiendo correctamente, en el contexto de Ezequiel, ya sabes, aquí está esto…

Miryam: Simplemente significa “ser humano”.

Nehemía: Correcto, bueno, si Dios que está esencialmente, en cierto modo, hablando a Ezequiel, en otras palabras, eres un mortal, yo soy este ser infinito, soy el Creador del universo, y tú eres un ben adam …”

Miryam: Sí, así es.

Nehemía: …Un hijo de Adán, un hijo de hombre. Pero entonces, el hecho de que el profeta siempre sea llamado “Hijo del Hombre” en Ezequiel, entonces lo que estás diciendo es, en el Libro de las Parábolas, que es la segunda sección de 1 Enoc, o primero Enoc, entonces se convirtió en este término para esta figura elevada, ¿verdad?

Miryam: Correcto. En otras palabras, particularmente cuando la gente lo lee en traducción, creo que de la misma manera cuando decimos “Hijo del Hombre” suena realmente importante, ¿verdad?

Nehemia: Bueno, también, hay una H mayúscula y una H mayúscula, mientras que en hebreo no hay letras mayúsculas, ¿verdad?

Miryam: Correcto.

Nehemia: Literalmente es “ben adam“, hijo de Adán… Y creo que en la JPS, si no me equivoco, lo traducen como “Oh mortal”, lo que sea que diga “ben adam“.

Miryam: Sí, que es una buena traducción…

Nehemia: En Ezequiel.

Miryam: En Ezequiel, porque eso es lo que significa.

Nehemia: Pero en Enoc, no sería una buena traducción…

Miryam: Correcto, y si lees una traducción en la que está siendo muy, muy literal, entonces suena como algo importante, ¿sabes?

Nehemia: Está bien. Y de nuevo, es importante en el Libro de las Parábolas, sobre el que tal vez hagamos un episodio, algún día. Quiero traer a colación dos temas, y este episodio podría ser solo la introducción a Enoc. Creo que vamos a terminar haciendo un segundo episodio solo en el Libro de los Vigilantes, que es la primera sección de 1 Enoc.

Y por cierto, la gente, como dije, Miryam, dr. Brand, ella tiene un nuevo podcast. En realidad, lo que voy a pedir a todos que hagan, ir a understandingsin.com y encuentren su podcast, y luego vayan a buscarlo en iTunes y suscríbanse a él para que cada vez que salga con un episodio, se descargue automáticamente a su iPhone o su Android.

Miryam: Eso sería genial.

Nehemia: Eso es lo que realmente necesitas hacer, porque esto es algo genial. Voy a estar escuchando tu podcast. Esto es algo realmente bueno. Pero quiero hablar muy, muy brevemente, lo más brevemente posible, sobre la Epístola de Judas, que está en el Nuevo Testamento. Y te voy a leer de Judas – sólo hay un capítulo en Judas – de Judas capítulo 1 versículo 14, y decía: “Ahora, Enoc, el séptimo en descendencia comenzando con Adán, incluso profetizó de ellos diciendo: ‘Mira. El Señor viene con miles y miles de Sus santos…'” en el versículo 15, “ejecutando el juicio sobre todos, y condenando a cada persona por todas sus obras completamente impías, que han cometido, y de todas las duras palabras que los pecadores impíos han hablado contra Él”. Ese es el final de la cita.

Y así, son dos versículos en la Epístola de Judas, y la razón por la que menciono esto es que está citando a Enoc como un profeta. Y esos dos versículos exactos en realidad aparecen en 1 Enoc, ¿verdad?

Miryam: Sí.

Nehemia: En realidad, el primer capítulo de 1 Enoc.

Miryam: Sí.

Nehemia: Es decir, Judas no leyó muy lejos, supongo, para llegar a esto. Lo que me interesa… Entonces, eso significa que, y no sé si alguno de nosotros está calificado para hablar de esto, podría ser una pregunta teológica de la que los cristianos puedan hablar. Pero como erudito, ¿significa eso que el autor de la Epístola de Judas consideró 1 Enoc, o al menos digamos los primeros 36 capítulos de 1 Enoc, que es su propio libro?

Miryam: Yo diría que él, por lo menos, lo consideraba autoritario. En otras palabras, consideraba que esto era una fuente autorizada, algo que tiene autoridad. ¿Lo consideraba una parte básica de su canon? La verdad es que, quiero decir, los Padres de la Iglesia conocían 1 Enoc.

Nehemia: Y definir a los Padres de la Iglesia. Es decir, es casi como cuando decimos “Chazal”, que es un término muy técnico. Entonces, los Padres de la Iglesia son los autores cristianos de los primeros 400 o 500 años de la Iglesia Cristiana.

Miryam: En cierto punto… y es por eso que tenemos, por ejemplo, el Libro de los Vigilantes, tenemos una bonita y grande pieza de él que fue traducida al griego, que se guardó en griego. Todavía lo tenemos.

Nehemia: Así que el texto principal de Enoc en realidad proviene de Etiópica, de la Iglesia etíope.

Miryam: Bueno, ahora lo tenemos. La Iglesia etíope mantuvo dos libros inusuales realmente dentro de su canon, y eso es 1 Enoc y Jubileos. Y gracias a la Iglesia etíope, tenemos copias completas de estas obras.

Nehemia: Entonces, repasemos esto. Aquí es donde hay mucho de qué hablar. Por lo tanto, 1 Enoc existe en su totalidad sólo en Etiópico. Y estaba buscando en tu comentario, los manuscritos son realmente tardíos, como, los manuscritos son como el siglo 16 y más tarde.

Miryam: Sí, y además, no ha habido una verdadera edición crítica. En otras palabras, ha habido una edición crítica…

Nehemia: No sé si mis oyentes saben lo que es una edición crítica.

Miryam: Bien, una edición crítica es cuando tomas todos los manuscritos de algo y realmente los comparas. Y puede elegir, digamos, un texto que crea que es el mejor y luego tener notas al pie de página para todas las diferencias. Entonces cada erudito puede, al abrir este trabajo, ver cuál es la evidencia de los diferentes manuscritos.

Nehemia: Entonces, esto es realmente asombroso. Lo que estás diciendo es que no necesariamente sabemos realmente cuál es el texto final, cuál es el texto real

Miryam: Está bien. Entonces, alguien está trabajando en esto en este momento, en este momento. Esto es lo que quería decir, Loren Stuckenbruck, es una profesora que se especializa en Enoch, entre otras cosas. Es increíble, porque en realidad está viajando, pasa mucho tiempo en Etiopía. De hecho, pasó algún tiempo incluso en Eritrea, rastreando estos manuscritos. Ahora date cuenta de que una vez que es parte de tu canon, cada Biblia lo tiene, ¿verdad?

Nehemia: Correcto. Whoa, whoa, retrocede. Por lo tanto, el Libro de 1 Enoc no es parte de la Biblia judía. No es parte de la Biblia cristiana estándar, ¡pero la Iglesia Ortodoxa Etíope en realidad la incluye en su Biblia!

Miryam: Correcto. Entonces, tienes montones y montones de…

Nehemia: No solo tienen copias de ella, está en su Biblia.

Miryam: Está en su Biblia. Quiero decir, si cada Biblia lo tiene, eso no lo sé, porque no he viajado a Etiopía.

Nehemia: Pero está oficialmente en su Biblia hasta donde el mundo occidental entiende.

Miryam: Sí. En otras palabras, es parte de su canon. Entonces, está sentada en su biblioteca y mirando un gran número de manuscritos y comparándolos para crear una verdadera edición crítica.

Nehemia: Muy bien, así que tenemos la versión etíope, que en realidad es una lengua semítica llamada Ge’ez. Entonces, está en la versión etíope Ge’ez, que es el 1 Enoc completo. Y luego tienes fragmentos en griego. ¿Qué otros fragmentos tienes?

Miryam: Bueno, tenemos algunos fragmentos que vienen de Qumrán. Esos están en arameo. Podemos más o menos…

Nehemia: Y posiblemente tengamos algunos fragmentos muy, muy pequeños en hebreo, según tengo entendido. Creo que eso es polémico.

Miryam: Sí, en general se considera que está originalmente en arameo, originalmente en arameo. Y luego se tradujo al griego, y del griego, se tradujo al etíope, sí.

Nehemia: Eso es realmente interesante. Eso es interesante.

Miryam: Sí. Y hay ciertos libros que tienen… Hay, por ejemplo, el Libro Astronómico de Enoc que tiene todo tipo de observaciones de la luna y el sol, que son muy confusas con muchos números.

Nehemia: Así que tal vez eso se perdió en la traducción.

Miryam: Sí. Mucho de eso… De hecho, encontramos una versión aramea en Qumrán que es muy diferente de la versión etíope que llegó hasta nosotros.

Nehemia: Quiero detenerme en esto, solo por un segundo. Entonces, esto es realmente interesante. Tienes un libro que se conserva de un período muy tardío en manuscritos etíopes, en una lengua semítica, en Ge’ez. Y por lo que yo entiendo, los primeros son en el siglo 16, tal vez hay otros anteriores ahora, que este tipo ha descubierto. Y esa es una traducción de un texto griego del que solo tenemos fragmentos. Y eso en sí mismo es una traducción de otra lengua semítica de un texto arameo, del que tenemos fragmentos aún más pequeños. Y algunos de estos fragmentos son como unas pocas letras, quiero decir, diminutas. Pero basta con saber que estamos tratando con una versión de Enoc.

Y entonces es interesante, porque si solo tuvieras el etíope, podrías decir: “Oh, bueno, este es un libro tardío que fue escrito por los cristianos”. Puede que, no lo sé. Pero ahora está comprobado que realmente existió en el período del Segundo Templo a partir de los hallazgos de Qumrán, de los Rollos del Mar Muerto.

Miryam: Correcto, y Qumran encuentra que hizo eso para eso y para los Jubileos, a pesar de que hay … Y con Enoc, era una pregunta real, porque Enoc, a pesar de que refleja claramente ciertos entendimientos de los versículos de la Biblia, no habla mucho sobre, digamos, guardar la ley de la Torá, ¿de acuerdo?

Nehemia: Oh, así que sospechas que es cristiano. Está obsesionado con interpretar la… Esto no es nada en contra de los cristianos, pero la Iglesia estaba mucho más interesada en “¿Cómo interpretamos estos versículos?” que “¿Cómo guardamos la Torá?” Y estás diciendo que las obras judías tienden a hablar de: “¿Cómo guardamos este mandamiento y ese mandamiento?”

Miryam: Correcto, excepto que tenemos que recordar…

Nehemia: Como con el Documento de Damasco en Qumrán.

Miryam: Pero también tenemos que recordar que hay toda una literatura de sabiduría que trata más sobre cosas morales generales, en lugar de decir: “¿Cómo guardas X mandamiento?” Por lo tanto, podemos conectar a Enoc con las tradiciones de interpretación y la sabiduría … literatura.

Nehemia: Quiero volver muy rápido a Judas. Entonces, esto puede haber sido considerado autoritario por el autor de la Epístola de Judas, pero incluso entonces, probablemente solo estábamos hablando de estos capítulos 1 al 36, que es el Libro de los…

Miryam: Vigilantes.

Nehemia: El Libro de los Vigilantes, del que hablaremos en el próximo episodio, que probablemente grabaremos en unos minutos. Pero ustedes lo escucharán semanas después, porque casi nos estamos quedando sin tiempo. Así que fue en Judas, así que te diré cómo veo esto y este soy yo y mi teoría favorita, ya sabes. No es una teoría preferida, estoy bastante seguro de que tengo razón.

Entonces, hay un libro llamado 4 Esdras que es parte de algo llamado Ezra Chitzoni, el Apocalipsis de Ezra, que no está en la Biblia. Pero estoy convencido de que esta es literatura del período del Segundo Templo, o poco después. Y en 4 Esdras capítulo 14 versículos 45 al 46 describe algo que supuestamente Esdras hizo, pero no creo que Esdras lo hiciera. Es algo que creían que hizo. Dice: “Y cuando terminaron los 40 días, el Altísimo me habló…” significando a Esdras, “… diciendo: ‘Haz públicos los 24 libros que escribiste primero, y deja que los dignos y los indignos los lean'”. Ahora, versículo 46, “‘Pero guarda los 70 que fueron escritos en último lugar para dárselos a los sabios entre tu pueblo, porque en ellos está la fuente del entendimiento, la fuente de la sabiduría y el río del conocimiento’. Y así lo hice”.

Así que aquí está describiendo realmente dos cánones del Antiguo Testamento, y el canon es como, qué libros están incluidos. Entonces, son los 24 libros los que se hacen públicos para toda la nación de Israel, y creo que nadie discutirá que eso es lo que hoy llamamos el Tanakh, la Biblia hebrea, porque en realidad los contamos como 24 libros, a pesar de que los cristianos los cuentan de manera diferente. En inglés se cuentan como 1 Reyes y 2 Reyes, en hebreo, es solo el Libro de Melachim.

Pero luego habla de estos 70 libros que son estos libros secretos solo para los iniciados, y siempre he entendido que esto se refiere a algo como los esenios, ya sea que los llamemos “esenios” o no, esa es una discusión, pero algún tipo de grupo de judíos que tenían más libros que no eran conocidos por los otros judíos, o no eran accesibles para los otros judíos, y atribuían esos libros a Esdras. Entonces, ¿cuál es tu opinión al respecto?

Miryam: Está bien, así que creo que absolutamente, hay muchos libros que tenían el caché de ser libros secretos. Estos son libros especiales. El Libro de los Jubileos se refiere a sí mismo esencialmente como “el otro Libro que Moisés obtuvo en el Sinaí”, ¿verdad?

Nehemia: Eso es interesante. Me recuerda al Libro de Mormón, que es como el otro Nuevo Testamento de Jesucristo, o lo que sea. En otras palabras, Así Jubileos se presenta como un ángel que habla a Moisés en el Monte Sinaí.

Miryam: Correcto.

Nehemia: Es decir, cuando leemos mucho del Midrash, que es, ya sabes, literatura rabínica, a menudo estará en el nombre de este rabino y ese rabino, y aquí, en realidad se presenta como un ángel que le habla a Moisés.

Miryam: Bueno, esa es una diferencia básica en la forma en que se presenta la interpretación en el período del Segundo Templo y la forma en que tenemos en la tradición rabínica. Entonces, por ejemplo, lo que tendrás en muchas interpretaciones del Segundo Templo es que simplemente lo vuelven a contar, lo llamamos “una Biblia reescrita”. Volverán a contar la historia de la Biblia con la interpretación modificada.

Nehemia: Oh, con algunos retoques.

Miryam: Entonces, por ejemplo, tienes el Apócrifo del Génesis que está en arameo, y está volviendo a contar una historia bíblica. Y tenemos ese versículo donde la gente le dice al Faraón lo hermosa que es Sara, así que es cuando él la toma, ¿verdad? Sus asesores le dijeron lo hermosa que es. Y en el Apócrifo del Génesis en realidad agrega un poema. Hay todo el poema que dicen sobre lo hermosa que es, entrando en detalles. Y ese tipo de cosas se pusieron directamente en la narración de la historia, mientras que en la interpretación rabínica, tendrás una cita del versículo y lo que dicen los rabinos. Hay una distinción real entre: “Este es el original y esta es la interpretación”.

Nehemia: Y tienes eso en Qumrán en la forma del Pesher.

Miryam: Sí, absolutamente…

Nehemia: Pero luego, hay un segundo género, así que tienes el Pesher donde dice: “Aquí está el verso y su interpretación es”. Pero luego, tienes este género, este tipo de escritura en la que en realidad, como dices, la modifican en la escritura, porque han reescrito la Biblia con la interpretación incorporada. Eso es fascinante.

Miryam: Sí, pero volviendo a esta idea del canon y esta idea del trabajo secreto. Entonces, si piensas en lo que significa la palabra “apócrifos”, la palabra “apócrifos” en realidad significa “cosas ocultas”, que es una palabra extraña para usar para libros que en realidad no estaban ocultos para los judíos de Alejandría. Y entonces existe la idea de que hay estos libros que están ocultos, y yo diría que mucho más grandes que el grupo Qumran. Hay mucha gente que está leyendo estos libros, pero son algo así como… Mira, están alfabetizados, claramente. Son personas que son un poco más educadas, y son personas a las que les gusta pensar en los misterios de lo que está pasando. Ellos son los que están escribiendo y leyendo estos libros.

Así, por ejemplo, en el propio Enoc, en el Libro de Enoc, al final se habla de decir… Estoy leyendo el capítulo 104 versículo 10, “Y ahora conozco este misterio, que muchos pecadores alterarán y distorsionarán las palabras de la verdad y hablarán palabras malas, y mentirán, e inventarán grandes invenciones, y escribirán libros en sus propias palabras”.

En otras palabras, va a haber personas… no te dejes engañar. “Va a haber gente que escriba libros falsos”, dice el autor de este…

Nehemia: ¡De un libro falso!

Miryam: ¡Sí!

Nehemia: Espera, espera, espera. Así que seamos claros. Los eruditos están de acuerdo, y mira, puedes, ya sabes, decir que los eruditos están equivocados. Esa es tu creencia teológica, cualquiera que sea tu creencia allá afuera, resuélvelo por ti mismo. Pero ciertamente los eruditos, e incluso los eruditos cristianos, y los eruditos seculares y los eruditos judíos, Enoc no escribió estos libros …

Miryam: ¡ No!

Nehemía: ¿Verdad? Y así, básicamente, este tipo está fingiendo ser Enoc, o escribiendo en el nombre de Enoc. Algunas personas dirían que lo está haciendo para honrarlos. Otras personas dirían: “Eso es una falsificación”. Al igual que Bart Ehrman tiene este increíble libro llamado Forged. No estoy de acuerdo con mucho de lo que dice, pero hace algunos buenos puntos.

Entonces, él está escribiendo este libro, fingiendo ser Enoc y diciendo: “Cuidado. Otras personas van a escribir un libro …”

Miryam: Escribe libros falsos, cierto.

Nehemia: Escribe libros, fingiendo que son alguien y no lo son. ¡Y en realidad lo está haciendo!

Miryam: Así es.

Nehemia: Entonces, ¿está haciendo eso para encubrir su propio crimen?

Miryam: Hay una gran pregunta sobre ¿qué pensaba la gente que lo estaba haciendo? ¿Pensaron que estaban engañando a todos? ¿Pensaron que en realidad estaban canalizando de alguna manera … ¿Qué pensaron cuando estaban haciendo?

Nehemía: En otras palabras, podrían haber estado en algún tipo de trance místico, creyendo que estaban escribiendo palabras que se les revelaron. O podrían haber estado diciendo: “Oye, esto es lo que Enoc …”

Miryam: Hubiera dicho…

Nehemia: Habría dicho.

Miryam: … si hubiera podido decirlo.

Nehemia: Correcto, y esa es una gran diferencia. En otras palabras… Y permítanme traer un ejemplo, que espero que no sea ofensivo para ustedes como judíos ortodoxos. Pero hay todas estas declaraciones en el Talmud, o en el Midrash, especialmente, donde dirán, ya sabes, “Dios en el cielo dijo tal y tal cosa”. ¿Alguien realmente creyó que Dios dijo eso, fue más como una homilía, ya sabes?

Miryam: Correcto, exactamente. De hecho, tuve esta experiencia. Estaba enseñando una historia rabínica o una historia talmúdica a un grupo cristiano, y alguien se molestó mucho. Y ella dijo: “Esto es una falsa profecía. Estás poniendo palabras en la boca de Dios”. Y dije: “Esta es una historia. Está destinado a transmitir una idea. Nadie está pensando en ello como poner palabras en la boca de Dios, están pensando en ello como: ‘Esta es una forma de transmitir una cierta idea'”. Porque particularmente en la literatura rabínica, no escriben tratados teológicos de la manera, digamos, que Pablo lo hizo en el Nuevo Testamento. Si quieres transmitir una idea teológica, la forma en que lo haces es a través de una historia.

Nehemia: Y así, mi historia favorita es El horno de Akhnai, donde Dios dice al final: “Mis hijos me han derrotado. Mis hijos me han derrotado”. Y lo que estás diciendo es que los rabinos que escribieron esa historia no creyeron literalmente que Dios dijo: “Mis hijos me han derrotado”, ¿verdad? Estaban tratando de transmitir una historia. ¿Estoy entendiendo bien?

Miryam: Sí. Están tratando de transmitir una cierta idea.

Nehemia: Tratar de transmitir un mensaje.

Miryam: Se podría decir… Mira, lo que mucha gente tradicional que lee esto dice es: “Esto realmente sucedió. Esto ni siquiera es solo una historia. Esto realmente sucedió”. Y sobre todo moderno…

Nehemia: Sí, pero ¿Dios en el cielo realmente dijo eso, de acuerdo con … Digamos, ¿creen los judíos ultraortodoxos?

Miryam: Bueno, date cuenta de que dice: “sale una voz celestial”. Tienen la… ¿Correcto ?

Nehemia: Entonces, está bien. Muy bien, no, pero la continuación de la historia es que rabí Natan conoció a Eliyahu, y dijo cuando eso sucedió, ¿qué dijo Dios en el cielo? Y Eliyahu responde: “Banai nitzkhuni, bnai nitzkhuni”, “Mis hijos me han derrotado”. Entonces, ¿los judíos ultraortodoxos, por ejemplo, creen que rabí Natan realmente se refería a Eliyahu? Quiero decir, no lo sé.

Miryam: Creo que sí. Creo que mucho lo haría…

Nehemia: Pero muchos judíos ortodoxos dirían: “No…”

Miryam: “No, es una historia”, sí.

Nehemia: “Solo está tratando de transmitir un mensaje”.

Miryam: Correcto, que esto ha sido entregado.

Nehemia: Y hay una gran cita de Eli Wiesel, algo así como que conoce a este rabino a quien conoció cuando era niño, y el rabino dice: “¿Qué estás haciendo?” Y el rabino no sabe lo que es la ficción, nunca ha oído hablar de ella. Así que lo describe, dice: “Escribo libros de ficción”, y dice qué es eso. Y él dice: “Entonces, ¿escribes mentiras?” Y Eli Wiesel dice: “No”. Y estoy citando mal, es una gran cita, la publicaré en la página. Él dice algo en el sentido de: “No todo lo que sucedió es cierto. Y muchas cosas que son ciertas nunca sucedieron”.

Y creo que deberíamos terminar con eso, y definitivamente haremos otro episodio sobre El Libro de los Vigilantes, que es la primera sección de Enoch. Pero creo que es algo realmente interesante, que había estos 70 libros secretos que algunos judíos conocían, algunos judíos pueden haber considerado autoritarios.

Miryam: Puede que sean 70, tal vez no. Pero sientes que 70 es…

Nehemia: Ese podría ser un número redondo, cierto.

Miryam: …lo que llaman un número tipológico, ¿verdad?

Nehemia: Correcto, pero había muchos libros que no formaban parte de la Biblia judía estándar. Y, ya sabes, lo que pienso es que Josefo habla de cómo hay, ya sabes, estos libros que todo judío conoce, y nadie los discute. Actúa como si no supiera acerca de estos 70 libros. Tal vez lo haga, tal vez no, pero los pasa por alto y los ignora, tal vez a propósito.

Esta es una discusión increíble. Vamos a continuar con esto en la siguiente parte. Y echa un vistazo a understandingsin.com por la Dr. Miryam T. Brand. Ese es su podcast, su nuevo sitio web. Y luego, en Amazon, tendremos un enlace a su libro, Evil Within and Without. Y el libro donde escribió un capítulo de más de 90 páginas, que se llama, Fuera de la Biblia con un comentario sobre Enoc.

Miryam: Que probablemente también esté en tu biblioteca. Es una obra de tres volúmenes.

Nehemia: Ve a comprar el libro, está bien. Muy bien, Shalom.

Miryam: Shalom.

Nehemia: Este episodio de Hebrew Voices fue patrocinado por Adam de Colorado. Gracias, todah.

Has estado escuchando Hebrew Voices con Nehemia Gordon. Gracias por apoyar a la Fundación Hebrea Makor de Nehemia. Obtenga más información en ElMurodeNehemia.com.

Esperamos que la tradución anterior haya demostrado ser un recurso útil en su estudio. Si bien se ha realizado un gran esfuerzo para proporcionarle esta transcripción, debe tenerse en cuenta que el texto no ha sido revisado por los oradores y no se puede garantizar su precisión. Si desea apoyar nuestros esfuerzos para transcribir las enseñanzas en NehemiasWall.com, visite nuestra página de apoyo. ¡Todas las donaciones son deducibles de impuestos (501c3) en Estados Unidos y nos ayudan a empoderar a las personas de todo el mundo con las fuentes hebreas de su fe!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *