Voces Hebreas #33 – El Libro Perdido de Jaser

En este episodio de Voces Hebreas #33 – El Libro Perdido de JaserNehemia Gordon habla con el ganador del Premio Israel y el experto más importante del mundo en el Libro de Jaser, el Prof. Emérito Joseph Dan. El Tanajh menciona un libro llamado Sepher Ha-Yashar, que aparentemente desapareció de la faz de la Tierra hace miles de años. Una traducción al inglés de Jaser apareció en 1840 afirmando ser este libro bíblico perdido. Si este es el Jaser original mencionado en Josué y 2 Samuel, ¡sería más importante que los Rollos del Mar Muerto! Si alguna vez te has preguntado acerca del Libro de Jaser mencionado en la Biblia, querrás escuchar esta entrevista.

¡Espero leer sus comentarios!

Transcripción en español

Voces Hebreas #33 – El Libro Perdido de Jaser

Benjamin Netanyahu: “Le ma’an Zion lo ekhesheh, u’l’ma’an Yerushalayim lo eshkhot.”

Locutor: Estás escuchando Voces Hebreas con Nehemia Gordon. Gracias por apoyar a la Fundación Hebrea Makor de Nehemia. Obtenga más información en ElMurodeNehemia.com.

Nehemia: El episodio de hoy trata sobre el Libro de Jaser, o en hebreo, Sefer HaYashar. Este es un libro perdido mencionado en dos pasajes de la Biblia. La primera vez es en Josué 10:13, que describiendo el milagro del sol parado sobre Gabaón dice: “¿No está escrito en el libro de Jaser?” Luego, cuando David se lamenta de Jonatán en 2 Samuel 1:18, dice: “He aquí, está escrito en el Libro de Jaser”.

Entonces, ¿qué pasó con este Libro de Jaser?

Jaser, en hebreo, yashar, significa literalmente recto. Y Sefer haYashar a menudo se traduce como “El Libro de los Rectos”. Y tenemos este libro citado dos veces en el Tanajh, pero ¿dónde está? Está perdido. ¿No te encantaría tener en tus manos ese libro? Seguro que sí. Y he aquí, hay un libro hebreo publicado en Venecia en 1625 que afirma ser el libro perdido de Jaser. Eso es emocionante. Si esto es legítimo, si este es un libro válido y auténtico, este puede ser el descubrimiento más importante, mucho más importante que los Rollos del Mar Muerto. Un libro real y auténtico de la época de Josué, una fuente… en realidad se usa como fuente en el Libro de Josué. Fue traducido y publicado en inglés en 1840, y puedes leerlo en Internet. Pero, ¿es este realmente el mismo Libro de Jaser mencionado en Josué y 2 Samuel?

Decidí localizar al experto más importante del mundo en el Libro de Jaser. Aquí está mi entrevista con el profesor Joseph Dan.

Nehemia: Entonces, has seguido los pasos del profesor Gershom Scholem, y en realidad, tu título oficial es “El Profesor Gershom Scholem de Cabalá” en la Universidad Hebrea de Jerusalén.

Profesor Dan: Me dieron su silla.

Nehemia: O la silla, está bien.

Profesor Dan: Sí.

Nehemia: Y tus logros son… como dije, has escrito más de 80 libros. Actualmente estás trabajando en La Historia Definitiva del Misticismo Judío. ¿Cuál es el título de eso en inglés? ¿Ahora estás en el volumen 12, me dijiste?

Profesor Dan: Sí, es Historia del misticismo judío y esoterismo.

Nehemia: Que es como el conocimiento esotérico, el conocimiento secreto, en hebreo, “Torat haSod”.

Profesor Dan: En realidad, no hay un término en hebreo para el misticismo.

Nehemia: Oh, eso es interesante. Oh, eso es muy interesante.

Profesor Dan: No en árabe. Ningún árabe y ningún judío antes del siglo 20 sabía que era un místico.

Nehemia: Eso es increíble. Entonces, estás diciendo que hay cosas en el misticismo judío que no son cábala, así que no puedes llamarlas “cábala“, las llamas “Torat haSod”, que es realmente, supongo, literalmente …

Profesor Dan: Conocimiento esotérico.

Nehemia: Conocimiento esotérico. Esoterismo, vaya. Eso es muy interesante. Así que el misticismo es un concepto ajeno a las lenguas semíticas, no sólo al hebreo.

Profesor Dan: A veces es engañoso.

Nehemia: Oh, wao, está bien. Así que estás en el volumen 12 de la Guía Definitiva para el Misticismo Judío, pero hoy en realidad quería hablarte sobre el Libro de Jaser, que está en hebreo llamado Sefer haYashar, y déjame dar un trasfondo para la audiencia por qué quería hablar contigo sobre esto, por qué contigo en particular, Profesor Dan.

Entonces, durante años, literalmente remontándome a 1998, cuando comencé un sitio web en Internet, comencé a recibir correos electrónicos de personas que me preguntaban: “Hay este libro de Jaser”, así es como lo llamaban en inglés, “Sefer haYashar” en hebreo, “¿y es este un libro antiguo real, este Libro de Jaser que ha sido traducido al inglés?” La gente me preguntaba: “¿Es este el original mencionado en el Libro de Josué y en 2 Samuel?” Y mi respuesta siempre fue: “No”. Y luego, las personas que eran un poco más audaces decían: “Bueno, ¿cómo sabes eso?” Y mi respuesta siempre fue: “Bueno, esto es lo que dicen los eruditos. Este es el consenso académico”.

Cuando comencé a hacer esta serie de Voces Hebreas, una de las cosas que realmente quería hacer es llegar al fondo de algunas de estas preguntas, porque la respuesta real es, cuando le decía a la gente que no es un libro antiguo, realmente no lo sabía. Solo estaba citando lo que dijeron otros eruditos. Y rastreé a esos otros eruditos y usted, profesor Dan, es la fuente de lo que esos eruditos están diciendo. En otras palabras, cuando cualquier erudito de hoy dice: “No, el Libro de Yashar no es un libro antiguo”, lo está basando en un estudio que usted escribió en 1986.

Y entonces, quería hablar con el hombre que es la fuente de esta información, que eres tú, que es que el Libro de Yasher no es un libro antiguo. Y es tu tesis, y en realidad estoy sosteniendo aquí …

Profesor Dan: Solo un momento.

Nehemia: Por favor, sí.

Profesor Dan: No soy el primero en decir que no es un libro antiguo.

Nehemia: Cuéntanos la historia de otros eruditos que dijeron eso.

Profesor Dan: Todos los eruditos que escribieron la historia de Midrashim, de las leyendas judías y así sucesivamente…

Nehemia: Midrashim son leyendas rabínicas judías.

Profesor Dan: Sí, se han referido a Sefer HaYashar, pero no estudiaron el problema, y en la mayoría de los estudios antes del momento en que comencé, dicen que esto es medieval.

Nehemia: Está bien.

Profesor Dan: En algún momento de la Edad Media.

Nehemia: En la Edad Media.

Profesor Dan: Sí. Entonces, lo que logré hacer, espero, es identificar el tiempo, y es un poco después de la Edad Media, principios del siglo 16. Pero hasta donde yo sé en la cultura judía, no había nadie que realmente creyera que Sefer haYashar es el libro mencionado en Josué.

Nehemia: Está bien, así que estás diciendo… Y llegaremos a eso en un minuto. Eso es realmente interesante. Así que tengo en la mano este libro que publicaste en 1986, y quiero contar una historia a la gente. Entonces, te escribí un correo electrónico y luego te llamé, y vine aquí. Y básicamente presenté lo que acabo de presentar. Y le dije: “Entonces, ¿cómo lo sabemos, profesor Dan?” Y me diste, en un período de unos 20 minutos, me diste cuatro puntos realmente sólidos, y luego me dijiste: esto es genial. Chicos, esto es clásico: me dijo: “Nehemia, no perdamos mi tiempo y no perdamos tu tiempo”.

Fue a su estantería y sacó este libro de 350 páginas y me lo entregó. Y él dijo: “Después de que hayas leído esto, vuelve a mí”. Entonces, ahora he leído el libro, y realmente lo he revisado, y tengo 12 páginas de notas aquí, profesor Dan, de puntos, porque realmente entré en esto diciendo: “Está bien, el profesor Dan dice que es un libro de la Edad Media. No sé. Le voy a dar el beneficio de la duda. Tal vez sea de la época de Josué. Deja que el libro hable por sí mismo”, mientras lo leía y miraba la evidencia que presentas.

Entonces, una de las cosas … Quiero leer esto. Esta es una cita tuya, de la página 18 de tu libro. Y el libro se llama , Sefer haYashar en hebreo, publicado en 1986. Yosef Dan es su nombre, en hebreo, Joseph Dan. Y usted escribió en la página 18: “Parece que nadie hoy conectaría el Sefer haYashar mencionado en la Biblia con este Sefer haYashar de la Edad Media”. Usted escribió eso en 1986. Y he aquí, solo te daré un ejemplo… Puedes ir, por cierto, a Amazon Kindle y puedes encontrar al menos 10 ediciones de Sefer haYashar, el Libro de Jaser, publicado en inglés, muchas de ellas afirmando que este es un libro antiguo que se remonta a los tiempos bíblicos.

Profesor Dan: No lo sabía. Es una revelación. Si alguien no calificado me hubiera dicho eso, no lo habría creído. Y lo más sorprendente.

Nehemia: Y no estoy diciendo que estos sean eruditos, pero estas son personas … Por ejemplo, estuve en el estado de Washington hace poco más de un año, y hay una nueva Biblia publicada en inglés. E incluye en él el Libro de Jaser.

Profesor Dan: Wao.

Nehemia: Y afirma que este es un libro antiguo de los tiempos bíblicos. Y aquí hay otro ejemplo, un hombre llamado Ken Johnson, que no debe confundirse con mi amigo, Keith Johnson, Ken Johnson en 2008 publicó un libro llamado The Ancient Book of Jaser. Y dice lo siguiente, esta es una cita. Él dice: “Es aproximadamente de la misma edad que el libro bíblico de Génesis”.

Profesor Dan: Increíble.

Nehemia: Él dice: “Podemos saber a ciencia cierta que la Mishná y el Talmud usaron este Libro de Jaser como documento fuente, y no al revés”. Ahora, no dice cómo sabe eso, solo dice que es un hecho que sabemos. Y luego trae una cita de Josefo que no existe. Él dice: “Josefo dice al respecto…” y lo busqué, y no existe en Josefo, a menos que tenga alguna otra versión de Josefo.

Entonces, ¿qué dice al respecto, profesor Dan? Tú eres el experto. Tú eres quien literalmente escribió el estudio definitivo. Y mira, al principio de tu libro, tienes este estudio definitivo que se prolonga a lo largo de más de 30 páginas, con todo tipo de detalles a los que no creo que vayamos a tener tiempo de llegar hoy. Pero, ¿qué dices de alguien hoy que piensa que este es el Libro original de Jaser mencionado en el Libro de Josué y 2 Samuel?

Profesor Dan: Permítanme dar un párrafo de los antecedentes.

Nehemia: Está bien, por favor.

Profesor Dan: Algo que creo que la gente no sabe, ni en el extranjero ni aquí. La cultura judía, a lo largo de su historia hasta tiempos muy modernos, descuidó por completo el concepto de ficción. No tenemos, excepto por un período muy breve en los siglos 13 y principios del 14, no tenemos el concepto y la creatividad conectados con la ficción. Por “ficción” me refiero a historias escritas por autores que saben que no están contando algo que es verdad, y lectores que lo leen por placer o conocimiento, que saben que esto no es cierto, que es ficción y es parte de…

Nehemia: En otras palabras, si tomo una novela de John Grisham, John Grisham sabe que no está contando una historia real. Y sé que no está contando una historia real. Entonces, ¿estás diciendo que eso no existía en la historia judía hasta hace relativamente poco?

Profesor Dan: Lo mismo, que yo sepa, en chino, japonés, árabe, inglés, francés. Toda la literatura que conozco tiene estas secciones de ficción, excepto el judaísmo, excepto algunas décadas en la alta Edad Media.

Nehemia: Está bien.

Profesor Dan: Pero el impulso de escribir ficción es humano. Siempre tendrás gente a la que le guste contar historias, ¿sí?

Nehemia: Sí.

Profesor Dan: Ignorar si reflejan algo verdadero o no, es un impulso humano. Así que las pocas personas en el judaísmo que escribieron narraciones en prosa tuvieron que disfrazarse, tuvieron que dar alguna explicación: “¿Qué estoy escribiendo? ¿Por qué estoy escribiendo?” Tengo que tal vez … Nota en la introducción, la introducción posterior a Sefer haYashar, el escritor escribe una serie de to’a lot, los usos de Sefer haYashar.

Nehemia: Y solo para dar los antecedentes, entraremos en esto con más detalle, hay dos introducciones a Sefer haYashar. Y es su argumento que la segunda introducción es en realidad la introducción del autor, aunque él afirma que no lo es. Afirma que no escribió el libro, lo encontró. Entonces, hay 13 to’a lot…

Profesor Dan: Y la primera introducción es de la impresora.

Nehemia: Correcto, está bien.

Profesor Dan: Y es auténtico. Lo que está escrito…

Nehemia: Y lo escribió en 1625.

Profesor Dan: Y este impresor tiene que disculparse por hacer eso y encontrar cosas éticas e ideológicas en el libro que expliquen por qué debería imprimirse.

Nehemia: Espera, ¿por qué se disculpa?

Profesor Dan: Todo el mundo lo hizo. Todos los que escribieron ficción, excepto en el período muy corto al que me referí, tuvieron que encontrar algún tipo de disculpa, porque el concepto de escribir y leer ficción no existía. La gente quería leer la verdad, o algo ético, algo filosófico…

Nehemia: ¡Wao! Eso es profundo.

Profesor Dan: Leer por placer, escribir por placer y leer por placer, este concepto está ausente. Entonces, el autor de Sefer haYashar, por lo que puedo diagnosticar, es una persona que está llena de deseos de narrar, de contar historias. Y tuvo que disfrazarlo de alguna manera. Dudo mucho que él mismo por un momento se tomara en serio el uso del Sefer haYashar.

Nehemia: Wao. En otras palabras, no estaba tratando de estafar a la gente y engañarla.

Profesor Dan: No es realmente engañoso, una especie de comprensión.

Nehemia: Esta fue su única salida creativa como autor para escribir ficción. Y de hecho me mencionaste cuando nos conocimos hace aproximadamente una semana, cuando me dijiste que fuera a leer el libro de 350 páginas, dijiste: “Le gusta echar cuentos. Le gusta contar historias”. Y tengo un gran ejemplo aquí, él cuenta esta historia, es una historia complicada de cómo cuando la gente venía ante el Faraón estaban estos leones, y Moisés y Aarón milagrosamente deslumbraron a estos leones, de alguna manera. Y aquí está esta línea de la página 309 de la edición hebrea del libro, y dice: “Vegam hakfirim ba’u itam besimcha, vayirdefu achareihem. Vayismachu ka’asher yismach hakelev el adonav bevoh’oh min hasedeh”. “Y los leones vinieron con Moisés y Aarón con gozo y los persiguieron con gozo. Y estaban felices como un perro es feliz cuando su amo viene del campo”.

¡Esta es una prosa hermosa! ¡Esta es una escritura hermosa! Y lo que estás diciendo es que al tipo le gustaba contar historias, y no creía que nadie fuera a pensar que este es Sefer haYashar de la época de Josué, es tu argumento. Wao, ¿no es eso hermoso? Es más hermoso en hebreo, por eso lo leo en hebreo. Y soy un amante de los perros, así que eso es parte de eso. Pero es hermoso.

Profesor Dan: Pero no un amante de los leones.

Nehemia: Toda la historia de los leones es una gran historia. Pero vienen como perros, y es interesante, porque creo que este tipo no trabajó en el campo. ¿Qué sabe del perro que entra? Pero debe haber estado sentado, mirando por su ventana, viendo a los campesinos en Italia entrar desde los campos y los perros corrían hacia ellos. Y él escribe eso, es hermoso.

Ahora, quiero dar… ya sabes, decimos en hebreo, “la’asot seder”, para organizar las cosas. Entonces, hubo dos introducciones. Y la primera introducción fue escrita, sabemos, en 1625, o fue publicada en 1625, por el editor en Venecia, un hombre llamado Yosef haKatan. Su nombre es José ben Samuel el Pequeño. Él era de Marruecos, y cuenta la historia de cómo este libro fue copiado en Marruecos alrededor del año 1613 por un hombre llamado Jacob ben Attia, y estoy tomando todo esto de su libro. José el Pequeño, escribe en su introducción, escrita en 1625 sobre lo que sucedió alrededor de 1613, y dice: “Y la copia de este libro, Jacob ben Attia lo copió de un manuscrito muy antiguo con letras poco claras. Y si no hubiera sido por la experiencia del rabino antes mencionado”, es decir, Jacob ben Attia, “nadie más podría haber entendido esas cartas para copiarlo, debido a su edad y falta de claridad”. Entonces, eso es en 1625.

Ahora, en la segunda introducción, que es la introducción anterior, no sabemos quién escribió esa segunda introducción. No tenemos…

Profesor Dan: Creo que es el autor.

Nehemia: Pero usted dice que es el autor. Y sabemos con certeza que fue escrito en Nápoles unos 100 años antes de 1625. Eso lo sabemos con certeza, y ¿cómo lo sabemos? Entonces, esto es de la página 38 del libro, y él cuenta la historia de cómo obtuvo este libro, que dices que es una ficción, y creo que tienes razón.

Pero escribe lo siguiente. Esta es la segunda introducción. Él dice: “Y sucedió cuando el Señor nos exilió un gran exilio a manos de los reyes de Edom…” y ciertamente se refiere a los reyes cristianos cuando dice: “los reyes de Edom”, “… de ciudad en ciudad y de nación en nación, una amargura maligna. Este libro llamado Toldot Adam, las Generaciones de Adán, llegó a sus manos”, y no está claro quién es el “sus”, “… junto con muchos libros que vinieron de esa casa en Sevilla, y llegaron a nuestra ciudad Nápoles bajo el gobierno de Su Majestad, el Rey de España”.

Y usted explica, basado en el contexto de lo que está hablando, esto tiene que ser a principios del siglo 16 en Nápoles, cuando fue gobernado por un rey de España, cuando España estaba unida, Aragón y Castilla. Entras en la historia allí. Entonces, en algún momento a principios del siglo 16, la segunda introducción está escrita. Y es su argumento que esa fue la introducción original del autor real del libro, que estaba contando estas divertidas historias.

Profesor Dan: Y esta introducción incluye, creo, que la lees con el mismo impulso de echar un cuento, de contar una historia, de ser fantástico, de ser intrigante…

Nehemia: Así que cuenta esta historia fantástica de cómo se descubrió este libro, de acuerdo con lo que dices que es el autor original.

Profesor Dan: Adelante.

Nehemia: Muy bien, lo voy a leer. Entonces, él escribe esta historia, y en realidad se refiere a esto en el libro como “ha sippur hayadua”, la “historia bien conocida”, y en realidad no conocía esta historia, así que voy a leerla para la gente. Es de la página 37 y es la historia de Sidrus y el anciano. Y esto está describiendo un evento que tiene lugar durante el saqueo de Jerusalén en el año 70 dC, cuando el Templo fue destruido. Y dice lo siguiente. Y de nuevo, esto es de la segunda introducción escrita a principios de 1500 por … que según el profesor Dan es el autor original del siglo 16, que es a principios de 1500, ¿verdad?

Profesor Dan: Sí, claro.

Nehemia: Hame’ah hesheshesrei, en otras palabras…

Profesor Dan: Sí, claro, cierto.

Nehemia: Entonces, esto es de principios del siglo 16, la década de 1500, unos 100 años antes de que se imprimiera en Venecia. Esto fue escrito en Nápoles. Él dice: “Había un cierto general entre los generales de Tito llamado Sidrus. Fue a Jerusalén y encontró una casa muy grande y se llevó todo el botín que encontró allí. Pero cuando quiso salir de la casa, miró la pared y vio en el ojo de su mente …” Me encanta eso, en hebreo es “be’ein sichlo”, ¿qué significa eso? Claramente está echando un cuento, como dices.

Entonces, “Sidrus vio en el ojo de su mente la aparición de un tesoro en la pared. Luego derribó el muro y el edificio y encontró un barril lleno de muchos libros, incluyendo la Biblia, libros de los reyes de Israel, libros de los reyes de las naciones y otros libros de Israel. También, los libros de la correcta y apropiada Mishná”. Lo cual es ridículo. La Mishná fue compilada en el año 210 d.C. bajo el Rebe Yehudah haNassi, Rabí Judá el Príncipe. Pero en el saqueo de Jerusalén, Sidrus encontró la Mishná original, y dice: “así como muchos rollos colocados allí”.

Y continúa diciendo: “Encontró allí a un anciano, sentado y leyendo estos libros”. Y luego continúa y cuenta cómo Sidrus se llevó a este hombre, junto con todos estos libros, y finalmente dejaron Jerusalén y terminaron en Sevilla.

Y estos muchos libros se encuentran en Sevilla en España. Y Sevilla era parte del Imperio Romano en ese momento, por lo que esto es posible. No es imposible. Y luego, de alguna manera, 1.400 años después, 1.350 años después, a principios del siglo XVI, dejan Sevilla, estos libros, y terminan en Nápoles en manos de este hombre que está escribiendo la introducción, que dices que es el autor real, y está inventando esto, está echando un cuento, y es un gran cuento. Quiero decir, ya sabes, este general … Es decir, está escribiendo algo que suena plausible.

Y luego pasa a echar un cuento, que quiero que cuentes la historia, porque no tengo la cita aquí. Quiero que cuentes la historia. Echa un cuento de que este libro incluso es anterior a la destrucción del Templo, lo vincula con La Carta de Aristeas, que es la historia de cómo se escribió la Septuaginta. Y dice: “Este libro jugó un papel en cómo se escribió la Septuaginta”. Entonces, ¿puede contar esa historia, profesor Dan?

Profesor Dan: Creo que él trata de explicar que el material en la Septuaginta y la Biblia Cristiana, que no se encuentra en la Biblia hebrea, el Antiguo Testamento, está tomado de Sefer HaYashar.

Nehemia: Oh, ¿entonces está explicando los apócrifos?

Profesor Dan : Así es.

Nehemia: En los apócrifos, tienes todas estas historias que no aparecen en la Biblia hebrea. Solo están en griego. Y la historia, básicamente, que cuenta es que los judíos no querían darle la Biblia a Ptolomeo. Ya sabes, esta es la historia alrededor del año 250 aC. Ptolomeo está haciendo la biblioteca en Alejandría. Se cuenta en La Carta de Aristeas, y entonces preguntó a los judíos, dijo: “Envíanos el libro de tu Torah y lo traduciremos al griego”. Y los judíos estaban muy perturbados por esto. No querían que la Biblia se tradujera a ningún idioma, ciertamente no al griego, en ese momento. Y de acuerdo con esta segunda introducción escrita en Nápoles a principios del siglo 16, en lugar de enviarle la Biblia, le enviaron a Sefer HaYashar. Y traduce Sefer HaYashar al griego, y luego los judíos son atrapados.

Profesor Dan: Él está sutilmente señalando que los cristianos en realidad no conocen la verdadera Biblia.

Nehemia: Oh, porque tienen este Sefer HaYashar…

Profesor Dan: Piensan que el Sefer HaYashar es la Biblia.

Nehemia: Wao, eso es genial. Eso es muy, muy genial. Muy bien, así que quiero seguir adelante. Así que este tipo lo publica en 1625, Joseph ben Samuel el Pequeño. Y existe esta controversia en torno a la publicación original del libro. En otras palabras, el hombre en Nápoles que escribe la introducción tiene la intención de publicarla, pero nunca lo hace, por lo que podemos decir.

Profesor Dan: Dice que lo imprimirá en 50…

Nehemia: 50 ejemplares.

Profesor Dan: … Copias.

Nehemia: Sí, y tú hiciste el comentario…

Profesor Dan: Pero no tenemos ninguna evidencia.

Nehemia: No los tenemos.

Profesor Dan: Y nadie en ese momento o en cualquier momento imprimiría nada con 50 copias.

Nehemia: Es decir, imprimirían mucho más. Y es extraño, ¿por qué 50? Y dices en el libro, dices: “Mira, no hacemos preguntas sobre leyendas judías. La gente inventa cosas en leyendas judías”. Y les mencioné antes de la entrevista que me preguntaba si él no tomó eso de la historia cristiana. Hubo la historia de que Constantino, poco después del Consejo de Nicea, ordenó que se crearan y difundieran 50 copias de la Biblia, la Biblia cristiana en este caso, por todo el Imperio Romano. No sé, ¿un judío en la década de 1500 conocería esa historia? Quizás. Es posible que obtuviera ese número 50 de allí.

Ahora, mencionaste algo realmente interesante en el libro, lo mencionaste casi de pasada, que hay un erudito llamado Zunz, y Zunz es uno de los fundadores de los estudios judíos como un estudio académico en la década de 1800. Y comenzó a estudiar a Sefer HaYashar porque había gente en Inglaterra diciendo en los periódicos ingleses que el Libro original de Yashar, el Libro de Jaser mencionado en Josué y en Samuel, fue descubierto. Y Zunz decidió: “Mira, no puedo dejar que esta tontería pase sin respuesta”, y comenzó a investigarlo.

Y por cierto, Jaser no es el nombre de alguien. Jaser, o yashar simplemente significa “recto” u “honesto”. Y es interesante, en la segunda introducción, que dices que es la introducción del autor, del autor real, interpreta a Sefer HaYashar como el libro cronológico, lo que significa que es directo en su cronología, a diferencia de la Torah, por ejemplo, que no está en orden cronológico siempre, a veces por tema. El ejemplo es que el capítulo 9 de Números está fechado antes de Números 1. De hecho, da una fecha en el libro.

Así que esto está en orden cronológico. Algunas personas lo llaman el “Pseudo-Jaser”, este Jaser medieval. Entonces, quiero saltar a este asunto de Joseph ben Samuel publicando el libro, y usted escribe esto en una pequeña nota al pie que casi me perdí. Me lo perdí la primera vez que lo leí, y luego releí su estudio en 1986. Y mencionaste que este libro fue censurado. Fue censurado por los rabinos, porque lo consideraban un fraude, básicamente. Entonces, ¿puedes contarnos un poco sobre eso?

Profesor Dan: Rabí Yehudah Aryeh de Módena fue un polemista, y escribió muchos, muchos libros. Estaba muy integrado en la cultura italiana de la época.

Nehemia: Y te refieres a la cultura italiana cristiana gentil, ¿verdad?

Profesor Dan: Sí, claro, claro.

Nehemia: ¿A pesar de que es judío? Bien.

Profesor Dan: No, él era uno de esos tipos de personas del Renacimiento, personas judías que realmente se integraron en la cultura italiana. Lo que más me interesó, escribió una obra polémica muy detallada contra la cábala.

Nehemia: Y tú eres el experto de la cabalá, está bien.

Profesor Dan: Y él es el feroz oponente del Zóhar y la Cabalá en general. También fingió escribir una respuesta a un libro que estoy seguro de que él mismo escribió, en contra del Talmud.

Nehemia: ¿Qué? Espera un momento. ¿Escribió un libro contra el Talmud y luego respondió a ese libro?

Profesor Dan: Sí. Se llama “Kol Zahal Vesha’agat Aryeh”, “kol zahal, la voz de los ignorantes…”

Nehemia: El tonto. “La voz del tonto y el rugido del león.

Profesor Dan: Sí.

Nehemia: ¡Eso es genial!

Profesor Dan: Y lo interesante es que La Voz del Ignorante está completa. Es solo un libro muy corto, y El rugido del león es solo el comienzo del libro.

Nehemia: Está bien.

Profesor Dan: Y fue publicado anónimamente, y creo que su oposición a la cabalá es parte de sus actitudes reformistas generales. También quería modernizar el judaísmo, y su libro contra la cábala fue publicado en 1648.

Nehemia: 1648, está bien. La década de 1600, sí, siglo 17.

Profesor Dan: Y creo que sintió horror cuando vio que la primera edición de Sefer HaYashar de alguna manera afirma ser el antiguo libro bíblico. No claramente, pero…

Nehemia: Alude a… Antes de llegar a eso, quiero que digas, como decimos, “de pie sobre una pierna”, eres el principal experto del mundo hoy en día en la cabalá y, por lo tanto, en el Zóhar. Qué exactamente, para los que no lo sepan… No exactamente, en general, ¿qué es el Zóhar? ¿Cuándo se escribió realmente y cuándo afirmó estar escrito?

Profesor Dan: El Zóhar fue escrito… Acabo de publicar el volumen 11 de la serie que trata sólo del Zóhar.

Nehemia: Que es la historia definitiva del misticismo judío, sí.

Profesor Dan: Es la clave. Es lo más importante. Fue escrito por un erudito llamado Moshé de León, que vivió en el norte de España en las últimas décadas del siglo 13, Moshé de León.

Nehemia: Moshé de León, vale.

Profesor Dan: Y murió en 1305, y escribió varias obras cabalísticas en su propio nombre, y él escribió esta enorme obra que en realidad es una especie de Midrash sobre la Torah, homilías porción por porción sobre la Torah, que es la obra más importante, significativa e inspirada del misticismo judío o esoterismo, se podría decir, de espiritualidad judía.

Nehemia: Que es el Zóhar.

Profesor Dan: Sí, el Zóhar es el pináculo…

Nehemia: Entonces Moshé de León escribió el Zóhar, ¿estás diciendo?

Profesor Dan: Sí.

Nehemia: Está bien, ¿pero no lo escribió en su propio nombre?

Profesor Dan: No en su propio nombre, se atribuye al rabino Shimon bar Yojai, un tanna, un erudito de la Mishná del siglo 2, y su hijo y un grupo de amigos a su alrededor, y discusiones, y así sucesivamente. Y cuando me refería antes a la ausencia del concepto de ficción, aquí tenemos un ejemplo. Escribió la narración, una portada del Zóhar, a la manera de un romance, un romance de Rabí Shimón bar Yojai…

Nehemia: Y por “romance” no te refieres al romance como el amor, te refieres a lo que decimos en hebreo, “romano”, una novela.

Profesor Dan: Como el rey Arturo y Alejandro…

Nehemia: Así que una novela, básicamente en términos modernos.

Profesor Dan: Una especie de novela medieval.

Nehemia: Está bien. Entonces, básicamente, escribió esto en el siglo 13, afirmando que estaba escrito en el …

Profesor Dan: A finales del siglo 13.

Nehemia: … en el siglo 2.

Profesor Dan: Sí.

Nehemia: 1.100 años antes. Muy bien. Y hay personas hasta el día de hoy que creen que fue escrito por Rabí Shimon bar Yojai en el siglo 2.

Profesor Dan: Oh, en contradicción con la situación en Sefer HaYashar, en muchos círculos no eres realmente un buen judío si no crees que el rabino Shimon bar Yojai escribió esto. Es una especie de termómetro: compruebas cuan judío eres por esto. Y de hecho, en el festival de Lag b’Omer, de la tumba de Rabí Shimon bar Yojai, colocan que dicen que es su tumba, cerca de Safed, dicen, trescientas a cuatrocientas mil personas, judíos, se reúnen. Es la mayor asamblea religiosa de judíos de la historia.

Nehemia: Es decir, es el mayor anual… De hecho, en Israel, tengo entendido que es la mayor reunión anual de cualquier tipo, incluso más que los musulmanes en sus vacaciones en el Monte del Templo, la reunión más grande de cualquier persona en Israel sobre una base anual son los judíos en la tumba del rabino Shimon bar Yojai, el supuesto autor del Zóhar. Creo que es el aniversario de su muerte, el día 33 del Omer.

Profesor Dan: Está conectado con la historia de la rebelión de Bar Kojba contra los romanos.

Nehemia: Está bien, pero se reúnen el día 33 del conteo de los 50 días hacia Pentecostés cada año en la tumba de este rabino que no escribió el Zóhar, pero este rabino le da crédito por ello en el siglo 13. Ahora, volvamos a Sefer HaYashar. Entonces, este rabino, rabí Yehudah Aryeh de Módena, está escribiendo en el año 1639 y escribe un libro contra el Zóhar llamado Ari Nohem, El león rugiente, o algo así como el león rugiente.

Profesor Dan: 1648.

Nehemia: Bien, en 1648. Escribe este libro, y continúa extensamente, aparentemente, sobre cómo el Zóhar es, desde su perspectiva, una falsificación. Es decir, no está realmente escrito …

Profesor Dan: Absolutamente.

Nehemia: … por Rabí Shimon bar Yojai.

Profesor Dan: Él fue el primero en escribir en detalle las razones por las cuales nadie en su sano juicio aceptará que el Zóhar fue escrito en la antigüedad.

Nehemia: Entonces, este es un libro escrito en el siglo 13, que afirma ser del siglo 2. Y en el siglo 17, en la década de 1600, el rabino Yehudah Aryeh de Módena viene y dice: “Esto es una falsificación”. Y luego da un ejemplo de un tipo similar de falsificación. Y quiero leer ese pasaje, es de la página 20 de su libro en 1986, su edición de Sefer HaYashar y su estudio detallado. Y usted cita allí al rabino Yehudah Aryeh de Módena de Ari Nohem donde dice: “La falsificación del Zóhar, es como Sefer HaYashar, que imprimieron en contra de mi opinión, y la opinión de los rabinos aquí en Venecia hace unos 20 años”. Y él dice: “Quité de ella la inscripción delirante…” Me encanta esa frase, “… que este fue el Sefer HaYashar mencionado en las Escrituras, y todavía hay personas que afirman que fue encontrado después de la Destrucción del Templo”. Entonces, este es el rabino Yehudah Aryeh de Módena. Él dice: “Sí, el Zóhar es una falsificación, al igual que Sefer HaYashar”.

Y su punto es que nadie tomó en serio a Sefer HaYashar, pero sí tomaron en serio el Zóhar, y es por eso que trae esta analogía. Ahora, lo que es realmente genial es lo que mencionaste en una nota al pie, y fui y desenterré esto ayer en la Biblioteca Nacional Judía en Givat Ram. Usted mencionó en la nota al pie de página que había una copia en el mundo de la impresión original de Sefer HaYashar de 1625, antes de que el rabino Yehudah Aryeh de Módena la censurara. Y fui a verlo con mis propios ojos, y lo vi. Y lo voy a publicar en el sitio web, ElMurodeNehemia.com. Es la portada original que en hebreo lo introduce. Dice: “El libro de Yashar, un libro antiguo escrito en la antigüedad, que incluye muchas historias no mencionadas en las leyendas de nuestros sabios”.

Y tal vez este es el Libro de Yashar mencionado en las Escrituras.

Profesor Dan: Tal vez.

Nehemia: Entonces, todavía tiene cuidado, pero hace una afirmación bastante grande. Él dice: “Estas no son historias tomadas de las leyendas de los sabios, del Midrash“. Entonces, la edición más común, de la cual hay muchas copias después de la censura en 1625, y estas son de 1625. Tiene una introducción muy diferente. En la última página del título de 1625 dice: “El Libro de Yashar, que incluye algunas historias y leyendas de nuestros sabios”. Completamente diferente. En otras palabras, estos son Midrashim. Estos son los tipos de historias que cuentan nuestros sabios. Este no es el Libro original de Yashar. A pesar de que el cuerpo real de la segunda introducción afirma que lo es, que usted dice que es el autor en el siglo 16.

Ahora, en 1839 había un hombre llamado “MM Noah”, que publicó el Sefer HaYashar en Nueva York, o lo publicó en 1840. Y en 1839 dice: “No dudo en pronunciarlo como una obra de gran antigüedad e interés”. Y quiero saltar a algunas de las razones por las que dices que este no es el Libro original de Yashar, es decir, no el mencionado en la Biblia. Y usted me mencionó algunos de estos cuando nos reunimos hace una semana. Me diste algunas pruebas realmente poderosas. Comparte conmigo algunos de ellos, y hablaremos de ellos.

Profesor Dan: Brevemente, creo que mi conexión emocional con Sefer HaYashar…

Nehemia: ¿Tu conexión emocional?

Profesor Dan: Sí, lo único que me gusta de ella es esta leyenda de Tzvo ben Eliphaz.

Nehemia: Está bien. Ahora, Tzvo ben Eliphaz en inglés, creo que dicen, “Zipho”.

Profesor Dan: Zipho.

Nehemia: Entonces, Tzvo es el nieto de Esaú, de Esav.

Profesor Dan: Correcto.

Nehemia: Bisnieto de Isaac.

Profesor Dan: Se le menciona una vez en la Biblia, por lo que es una figura bíblica. Y el Sefer HaYashar dedica docenas de páginas a una narración detallada de los eventos y la historia de este Tzvo ben Eliphaz, cosas que hasta donde yo sé, y estoy bastante seguro, no se encuentran en ningún otro lugar. Entonces, lo más probable es que sea una pura fabricación, una pura ficción escrita por este autor.

Y el punto es que esta historia de Tzvo ben Eliphaz tal como se presenta en Sefer HaYashar es bastante similar en bastantes detalles a la epopeya de la historia de Roma, escrita por Virgilio, la historia de Eneas, y así sucesivamente, que el autor del Sefer HaYashar sin duda la conocía y la copió, y copió algunos de los detalles, y creo que aquí tenía interés en explicar cuál es la conexión entre Esaú, que en realidad es el hermano de Jacob, ¿sí?

Nehemia: Sí.

Profesor Dan: ¿Qué tan judío puede llegar a ser? Y Roma, a la que se hace referencia en la historia judía como “Esaú, Edom o Esaú”. Entonces, esta narrativa afirma que este Tzvo ben Eliphaz, el nieto de Esaú, es el verdadero fundador del reino de Roma, y es por eso que los romanos pueden ser referidos como “descendientes de Esaú“, ¿sí? Y es por eso que se les llama “Edom” como la Biblia se refiere a Esaú, porque vivió en Har Seir, en Edom. Y así, aquí trató de unir la historia bíblica judía y la historia romana, y creo que lo hizo muy bien.

Nehemia: ¿Significado, como ficción?

Profesor Dan: Como ficción.

Nehemia: Solo quiero reiterar lo que dijiste antes, que es que no tenía otra forma de expresar la ficción que fingir… lo que se llama pseudoepígrafos.

Profesor Dan: Sí.

Nehemia: En otras palabras, tuvo que fingir que era otro autor, simplemente no había otra forma de escribir en este período de la historia judía.

Profesor Dan: No había rúbrica, no había lugar…

Nehemia: Escribir una novela.

Profesor Dan: No hay rincón en la cultura judía para las obras de ficción.

Nehemia: Eso es realmente interesante, porque hoy entras en una librería y tienes la sección que es ficción. Y estás diciendo que esa sección no existía en la librería judía en la década de 1500, por lo que tuvo que fingir que era otra persona …

Profesor Dan: Como muchos otros. Escribí hace muchos años un libro sobre historias judías medievales, las narrativas en la Edad Media, y di bastantes ejemplos de disculpas de personas que escriben narrativas y se disculpan por hacerlo. El hecho de que quieras contar una historia, o que a algunas personas les guste leer una historia que está dentro de un marco judío, no es razón para hacerlo, excepto por un período muy breve, por cierto, un breve período en el centro del cual es el Zóhar.

Nehemia: Interesante. Eso es muy interesante. Wao.

Profesor Dan: El autor del Zóhar incluso tenía miedo, lo sabemos, de algunos de los escritores de…

Nehemia: Entonces, podría haberlo escrito como ficción, el autor del Zóhar, pero decidió no hacerlo.

Profesor Dan: Si alguien hace la afirmación de que el propio autor no creyó por un momento, que está escribiendo historia, pero que sabía que estaba escribiendo ficción, creo que eso es …

Nehemia: Es posible.

Profesor Dan: … y las personas que lo rodeaban en la primera generación después del Zóhar, todos lo trataron como una ficción.

Nehemia: Tengo una gran historia que quiero compartir sobre eso, profesor Dan. Hay una gran historia que cuenta Eli Wiesel. Eli Wiesel es el gran autor…

Profesor Dan: Lo sé, lo conocí.

Nehemia: Lo has conocido, está bien. Así que, ya sabes, ha escrito muchos, muchos libros sobre el Holocausto como ficción. Y así, hay una historia que cuenta que una vez conoció a su rabino de la infancia, y el rabino le preguntó: “¿Qué haces?” Y el rabino no sabía lo que era la ficción, así que trata de explicárselo. Y así, el rabino dice: “Entonces, ¿dices mentiras?” Y la respuesta de Eli Wiesel…

Profesor Dan: Y en inglés, la ficción es en realidad mentiras.

Nehemia: Eso es cierto. Y así, la respuesta de Eli Wiesel —no sé la cita exacta aquí— pero él dice algo en el sentido de: “Bueno, no todo lo que sucedió es cierto. Y muchas cosas que son ciertas nunca sucedieron”.

Profesor Dan: Muy agradable.

Nehemia: Y está tratando de explicarle al rabino… es profundo. Es profundamente profundo. Pero está tratando de explicarle a un rabino cuya mentalidad todavía está en la Edad Media, que no sabe qué es la ficción, está tratando de explicarle: “No digo mentiras. Estoy diciendo verdades profundas y profundas a través de cosas que nunca necesariamente sucedieron”.

Y tengo la impresión cuando leo las historias del Talmud sobre todo tipo de cosas, de ángeles y voces del cielo, y te preguntas: “¿Pensaron los rabinos que escribieron esto que esto sucedió? ¿O están tratando de expresar una historia moral, un principio moral?”

Profesor Dan: Independientemente de lo que hayan hecho, a veces nunca lo sabremos. Pero lo que sabemos es que los intérpretes del Talmud en los siglos siguientes trataron de explicar todas estas historias como hechos, no como ficción.

Nehemia: Los tomaron literalmente como un hecho.

Profesor Dan: Sí.

Nehemia: Está bien.

Profesor Dan: Tal vez la Biblia misma, no lo sé. Tal vez hay partes que fueron escritas como ficción, se volvieron muy sagradas, y todo el mundo las toma como realidad y no como ficción.

Nehemia: Bueno, así que el ejemplo de eso, incluso dentro de la tradición judía, es que hubo rabinos que dijeron que el Libro de Job fue escrito como un mashal, como una parábola, y no que había un hombre que se llama Job…

Profesor Dan: Dicen mashal, una parábola…

Nehemia: Es una parábola.

Profesor Dan: Porque no tenían un término para la ficción.

Nehemia: Está bien. Bueno, o era una historia para expresar un principio espiritual más profundo.

Profesor Dan: La ficción puede hacer eso. La ficción no es contradecir un mensaje, o un mensaje espiritual.

Nehemia: Y resulta que creo que no es un mashal, pero definitivamente hay personas que, incluso dentro de la tradición judía, explican eso sobre el Libro de Job, por ejemplo.

Profesor Dan: Porque las personas son personas. Y luego vienen las convenciones de la cultura en las que tratan de encajar.

Nehemia: Y creo que fue Najmánides, Rambán, quien dijo sobre las leyendas judías, la aggadah del Midrash, que cualquiera que niegue todas ellas es un hereje, pero cualquiera que crea en todas ellas está loco, algo así. Pero estás diciendo que en la primera generación, definitivamente lo tomaron literalmente.

Entonces, quiero entrar en algunos de estos detalles de Sefer HaYashar, y trataremos de hacer esto brevemente. Entonces, ya sabes, mientras leía esto, estaba tratando de darle el beneficio de la duda y decir: “Mira, tal vez esto es del período de Josué, y a menos que vea evidencia de lo contrario, voy a tomar eso como…” Y en realidad te pregunté, así que me diste el ejemplo… Volvamos a esto. Me diste el ejemplo del Aaneida de Virgilio, que sabemos que fue escrito entre el 29 y el 19 a.C. en Roma. Fue un poema épico escrito por el poeta Virgilio. Está dando, básicamente, una historia alternativa de Roma. La historia estándar de Roma era la historia de Rómulo y Remo, y así, da una historia alternativa de que hubo un sobreviviente de Troya … Homero escribió la Ilíada y la Odisea sobre las guerras de Troya. Y hubo un sobreviviente de Troya llamado Eneas que tuvo todas estas aventuras y finalmente llega a Roma. Y se instala en Roma, y es el verdadero fundador de Roma. Y esa historia se cuenta básicamente aquí, pero en lugar de Eneas, tenemos a Zipho, el nieto de Esaú.

Aunque es un poco más complicado, hay todo tipo de cosas sucediendo, pero esa cosa en sí misma demuestra el hecho de que una de sus fuentes es claramente la Eneida de Virgilio, que no puede ser de la época de Josué. Quiero decir, ese es el final de la historia allí mismo.

Profesor Dan: Y como usted mencionó antes, los términos “África” y el nombre de “Aníbal”.

Nehemia: ¿Cuáles son algunas otras cosas? Una de las declaraciones que me hiciste, le dije: “¿Qué pasa con el idioma? ¿Podría ser hebreo bíblico?” Y me hiciste el comentario, dijiste: “Lee dos oraciones cualesquiera y verás que no es hebreo bíblico”.

Profesor Dan: Excepto al principio.

Nehemia: Entonces, pretende ser hebreo bíblico.

Profesor Dan: Al principio pretende ser bíblico, luego se cansa de ello y…

Nehemia: Bueno, realmente no lo logra. Y así, por ejemplo, tendrá palabras que no existen en hebreo bíblico. Pero él tiene este hebreo pseudo-bíblico, como dijiste, hasta que se cansa y deja de tratar de lograrlo. ¿Y hay alguna otra cosa que quieras compartir sobre este libro?

Profesor Dan: Sobre el idioma, recuerde que no se hablaba hebreo en ese momento.

Nehemia: ¿Es decir, este es el siglo 16 en Nápoles?

Profesor Dan: Sí. Entonces, uno podría fácilmente …

Nehemia: Entonces, ¿qué era hebreo en ese momento?

Profesor Dan: … adaptar el lenguaje talmúdico, el lenguaje halájico , el lenguaje bíblico, y no contradiría nada, ¿sí? No había alternativa real.

Nehemia: Entonces, es posible que no haya sido lo suficientemente sensible a lo que analíticamente diríamos que es hebreo bíblico para decir: “Oh, no puedo usar esa palabra, esa no es una palabra del período de Josué”, estás diciendo. Entonces, ¿quién estaba escribiendo y leyendo hebreo en el siglo 16? Y ese es en realidad uno de sus campos de especialización.

Profesor Dan: Este período es uno de los más grandes y florecientes de la cultura hebrea en Italia. Eso es inmediatamente después de la expulsión de los judíos de España, y muchos, muchos de los intelectuales de España hicieron su hogar en Italia, y había una larga tradición de cultura judía en Italia, y el siglo 16 es realmente, para nosotros también, es un renacimiento, no en el sentido europeo, pero es una gran, gran siembra y cultura profunda.

Nehemia: Entonces, había judíos que sabían leer hebreo, que escribían hebreo, y era un vehículo importante para…

Profesor Dan: Y cientos, cientos.

Nehemia: Eso es algo importante, porque muchas veces, la gente escuchará que el hebreo era un idioma muerto, y fue devuelto a la vida por Eliezer ben Yehudah. Pero no era un idioma muerto en el sentido de que tal vez el acadio era, es decir, la gente siempre leía y escribía en hebreo, ¿verdad?

Profesor Dan: Sin duda. Sin duda.

Nehemia: Está bien. Eso es algo que la gente extraña cuando escucha que es un idioma muerto. No estaba completamente muerto, era un lenguaje de escritura, de literatura.

Profesor Dan: En este sentido, estaba más vivo que tratar con la cábala. Tenemos de este período, varios miles de obras…

Nehemia: Miles.

Profesor Dan: Miles.

Nehemia: Wao, Wao. Sí.

Profesor Dan: Y la halajá, la ley judía y las homilías, hay muchos, muchos miles.

Nehemia: Escrito en hebreo, wao.

Profesor Dan: Sí.

Nehemia: Y esa es en realidad una de las cosas que, si no me equivoco, que el profesor Gershom Scholem, descubrió. En otras palabras, antes de él, la gente no tomaba en serio el estudio de la Cabalá.

Profesor Dan: Así es.

Nehemia: Entonces, escuché que la crítica era que la gente le decía: “No puedes estudiar cabalá. Es shtut“, y él famosamente … No sé si dijo esto, pero se le atribuye haber dicho: “Shtut, zeh shtut, aval, kheker hashtut, zeh mada”. ¿No dijo eso? Bien.

Profesor Dan: No, es exactamente lo contrario.

Nehemia: Oh, está bien.

Profesor Dan: No creo que lo contradiga, pero esto fue por el mayor erudito talmúdico del siglo 20, y un gran amigo ocasional de Gershom Scholem, Shaul Lieberman. Presentó a Scholem en una conferencia en Nueva York diciendo: “Sabemos que la cabalá es una tontería. Pero la historia de las tonterías es una ciencia”.

Nehemia: ¡Eso es genial! ¡Eso es hermoso! Y en realidad es realmente profundo.

Profesor Dan: Es cierto.

Nehemia: Es muy profundo, porque antes de Gershom Scholem, la gente decía: “Sí, cábala. Eso no es serio”. Y lo que descubrió es que la Cábala evolucionó con el tiempo, cambió con el tiempo. Había miles de libros diferentes con diferentes opiniones y perspectivas. Y eso es a lo que estás siguiendo sus pasos, y en realidad es realmente profundo. Muchas gracias, profesor Dan.

Profesor Dan: De nada.

Nehemia: Realmente lo aprecio. Tengo que decir, profesor Dan, que he hecho muchas, muchas entrevistas, y me siento profundamente honrado de haber podido sentarme aquí y hablar con alguien que ganó el Premio Israel. Realmente siento que estoy en presencia de la grandeza aquí …

Profesor Dan: Oh, vamos.

Nehemia: Y no estoy exagerando. Sabes, eres un hombre muy humilde, pero realmente eres una de las mejores personas de todos los tiempos en los estudios judíos, y en el estudio de la cabalá, del que ni siquiera hablamos realmente, eres hoy, el erudito más grande del mundo.

Ahora, profesor Dan, noté que en su… Olvidé decirle esto a la gente. Tienes una lista de publicaciones que salieron en 2012, y esta es solo una lista de libros y artículos que publicaste. Y solo la lista tiene 207 páginas, y una de las cosas que me dijiste cuando nos conocimos por primera vez hace aproximadamente una semana es: “No vuelvas hasta que hayas revisado esto”. Y lo hice. Y uno de los libros que escribiste aquí en tu lista, estoy muy emocionado. Y es un libro sobre el mesianismo judío, sobre las expectativas judías del Mashíaj, del Mesías.

Y escribiste este libro en hebreo, así que no hay forma de que la mayoría de mi audiencia tenga acceso a esta información. Profesor Dan, me encantaría, después de haber tenido la oportunidad de estudiar ese libro, volver y hacer una entrevista con usted sobre el mesianismo judío y las expectativas del Mashíaj. ¿Estarías dispuesto a hacer eso?

Profesor Dan: Este es un libro dedicado al período moderno.

Nehemia: El período moderno. Creo que eso es maravilloso.

Profesor Dan: No es clásico.

Nehemia: No, lo entiendo. ¿Y el período moderno que comienzas en qué siglo, profesor Dan?

Profesor Dan: 15º, 16º.

Nehemia: Bien, en el siglo 15 y 16, ese es el período moderno. Entonces, sería increíble sentarse contigo y hablar. ¿Qué era lo que los judíos esperaban de un Mesías? Y tengo que contarles mi propia experiencia, eso es algo que vi, los cambios en esto en mi vida en la década de 1980, con el Rebe de Lubavitch. En mi vida, recuerdo algunos de estos cambios, y esto se remonta al siglo 15. Me encantaría sentarme y hablar contigo sobre eso. Y si Dios quiere, esa será la siguiente entrevista en el futuro.

Muy bien, ¿volvería y hablaría con nosotros sobre eso, profesor Dan?

Profesor Dan: Sí, claro.

Nehemia: Maravilloso, muchas gracias.

Profesor Dan: De nada.

Nehemia: Chicos, espero que estén deseando que llegue, porque estoy emocionado por ello. Muy bien, shalom.

Profesor Dan: Shalom.

Nehemia: Qué conversación tan increíble. Y apenas rascamos la superficie. El profesor Dan cree claramente que el Libro de Jaser fue escrito en Nápoles a principios de 1500, no en la época de Josué. Pero realmente no entramos en demasiados detalles con la evidencia real del libro. Simplemente no tuvimos tiempo. Así que decidí hacer un estudio de seguimiento con ejemplos concretos y pruebas definitivas.

Si disfrutó de la discusión con el profesor Dan, le encantará el estudio de seguimiento. Mi Corriente Cruda de conciencia de la Torah en el Libro de Jaser, échale un vistazo en ElMurodeNehemia.com. Shalom.

Locutor: Has estado escuchando Voces Hebreas con Nehemia Gordon. Gracias por apoyar a la Fundación Hebrea Makor de Nehemia. Obtenga más información en ElMurodeNehemia.com.

Esperamos que la tradución anterior haya demostrado ser un recurso útil en su estudio. Si bien se ha realizado un gran esfuerzo para proporcionarle esta transcripción, debe tenerse en cuenta que el texto no ha sido revisado por los oradores y no se puede garantizar su precisión. Si desea apoyar nuestros esfuerzos para transcribir las enseñanzas en NehemiasWall.com, visite nuestra página de apoyo. ¡Todas las donaciones son deducibles de impuestos (501c3) en Estados Unidos y nos ayudan a empoderar a las personas de todo el mundo con las fuentes hebreas de su fe!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *