Perlas de la Torá #53 – Ha’azinu (Deuteronomio 32:1-32:52)

En este episodio de Perlas de la Torá #53 – Ha’azinu (Deuteronomio 32:1-32:52) la canción de Moshe proporciona un telón de fondo lírico para discutir la belleza y el mensaje de las últimas palabras de Moshe (Moisés) al pueblo. Nehemia Gordon explica la estructura y el ritmo poético, así como la formación de los nombres poéticos en hebreo. El trío explora las repetidas referencias al “rock” en esta canción y aclara a quiénes se refiere con “ellos”: Israel o las naciones. Johnson expone la belleza inherente al Tanach para los cristianos -sin necesidad de modificaciones- mientras que Gordon destaca el pasaje que equipara “pronunciar el nombre de Yehovah” con “dar grandeza” al Nombre. El trío concluye con toda la convicción de Moshe, de que simplemente no hay otros dioses ahí fuera.

Las Perlas de la Torá #53 – Ha’azinu (Deuteronomio 32:1-32:52)

Están escuchando “Las Perlas Originales de la Torá” con Nehemia Gordon, Keith Johnson y Jono Vandor. Gracias por apoyar la Fundación Hebrea Makor de Nehemia Gordon. Más información en ElMurodeNehemia.com.

Jono: Buenos días. Chico, aquí hay una lista de todos los que escuchan en los Estados Unidos, por supuesto, Canadá, Australia, Sudáfrica, Israel, Reino Unido, Filipinas, México, Brasil, Alemania, Holanda, Colombia, Argentina, India, Costa Rica, España, Nueva Zelanda, Noruega, Venezuela y Francia.

Keith: Tienes que estar bromeando.

Jono: Son sólo algunos de ellos… ¿De qué estás hablando?

Nehemia: Somos globales. Nos hemos esparcido en todo el mundo.

Jono: Es altamente global. Hay oyentes de truth2u en todo el mundo y dondequiera que estén alrededor del mundo, gracias por unirse a nosotros una vez más porque es hora de Las Perlas de la Porción de la Torá con Keith Johnson y Nehemia Gordon. ¡Buenos días, caballeros!

Nehemia: ¡Buenos días, Jono! Este es Nehemia Gordon, el judío errante de los Estados Unidos.

Keith: Oye, escucha, quiero saludar a todo el mundo. Aquellos en los Estados Unidos, ya sabes, es fácil dar por sentado a aquellos que están escuchando en los Estados Unidos. Resulta que soy un verdadero tipo internacional. Me encanta la idea de que la gente de todo el mundo pueda pulsar un botón y escucharnos. Y especialmente a aquellos alrededor del mundo. Y quiero tomarme un momento si puedo, quiero que Nehemia, que está sorbiendo su café, se tome un descanso para contarle a la gente todo el asunto de los iBooks. Porque quiero que él dé su parte primero y yo daré la mía. Pero, él es el que realmente me animó en esto. Es realmente una hazaña tecnológica conseguir que un libro sea impreso por iBooks… pero Nehemia, diles lo que está disponible electrónicamente.

Nehemia: De lo que Keith está hablando es, si te gusta leer libros electrónicos, y en estos días intento tanto como puedo leer libros electrónicos porque mis ojos, como estoy llegando a la vejez de 40 años pronto, mis ojos son cada vez menos efectivos. Lo que me encanta de los libros electrónicos es que puedes hacer la fuente tan grande como quieras. Al menos puedo hacerlo en Kindle.

Así que cualquiera de los libros que Keith y yo hemos escrito, Una Oración al Padre Nuestro, mi libro El Yeshua Hebreo Contra el Jesús Griego y el libro de Keith Su Santificado Nombre, están todos disponibles en formato iBooks, que es algo que puedes leer en el iPad, y puedes leerlo en un iPhone aunque sea algo pequeño. Y es muy cómodo para mí en el iPad. También puedes conseguirlo en Kindle. No estoy seguro… Keith, ¿tu libro está disponible en Kindle?

Keith: No. Y tengo que decirles… Te dejaré terminar sobre Kindle. Entonces tengo que decirles algo realmente emocionante.

Nehemia: Bueno, mi libro está disponible en Kindle. El Yeshua hebreo contra el Jesús griego y Una oración a nuestro Padre. Mi nuevo libro Rompiendo la Conspiración del Silencio no está disponible en formato eBook, aunque quizás para cuando este programa se emita lo esté. Pero puedes conseguir todos los libros antiguos en formato iBooks para iPad y también en el Kindle excepto el de Keith – Su Santificado Nombre Revelado de Nuevo.

Keith: Entonces, quiero dar un saludo. Quiero darle un saludo a mi amigo Michael Swamp…

Nehemia: ¡Eh, Michael Swamp!

Keith: …que está en Huntsville, Alabama. No sé si está escuchando o no, pero amigos…

Nehemia: ¡ROLL TIDE! (Roll Tide (o Roll Tide Roll) es el grito de guerra de los equipos atléticos de Alabama Crimson Tide.)

Keith: ¿Me dejarías decir lo que tengo que decir?

Nehemia: ¡Eso es lo mío! ¡Roll Tide! Me encanta esa camisa.

Keith: Entonces, mi amigo Michael mira el libro, Su Nombre Sagrado Revelado de Nuevo, y no sabía nada de hebreo. No sabía ninguna letra hebrea. No sabía nada. Y dijo: “Keith, me gustaría que esto saliera en iBooks”. Y yo estoy como, “De acuerdo, ya sabes, lo que sea”. Y así, comienza a pasar por ello y literalmente este tipo termina recogiendo, Jono, todas las letras del hebreo, todas las vocales del hebreo. Pero lo que hizo fue tan asombroso, hizo esta hazaña tecnológica donde tomó el audio que está en la parte de atrás del libro – aquellos de ustedes que han visto el libro, hay en realidad audio 80 diferentes descripciones hebreas de acuerdo a la Biblia hebrea del nombre Yehovah o las descripciones como El-Elyon, las cosas de las que hemos hablado a lo largo de las Perlas de la Torá. Pero lo que hizo fue que fue capaz de incrustar esas cosas en el libro. Así que si estás leyendo el libro en iBooks, y esto es lo que es emocionante, así que verás el nombre El-Elyon, lo tocas y luego escuchas mi voz. Es realmente genial.

Jono: ¿En serio?

Keith: La otra cosa que hizo es, puso el video de Nehemia y mío cuando estábamos en Israel, el video sobre el valle de Elah con David y Goliat. Puso un montón de campanas y silbatos tecnológicos en el libro. Ahora, esto es lo que es emocionante, Jono. Cuando leías los países, este libro ahora está en 26 países diferentes. Ve a iTunes, ve a iBooks y consigue este libro. Es como, ni siquiera sé, son unos pocos dólares. Ni siquiera sé lo que cuesta. Pero básicamente lo que me gusta de él es que aunque no quieras leerlo, el audio y el video que contiene, vale la pena. Así que, Su Santificado Nombre, que el nombre sea proclamado. Amén.

Nehemia: Amén.

Jono: Amén.

Keith: Y eso fue una bola fácil. Se supone que tienes que sacarla del campo de un golpe, Jono, cuando hablo de internacional… ¡insinuación, insinuación, insinuación, insinuación! Se supone que debes decir, “Y finalmente voy a dejar esta roca llamada Australia y voy a subirme a un avión”. ¿Y qué vas a hacer con Jono?

Nehemia: Jono, ¿has estado alguna vez fuera de Australia?

Jono: Sí, he hecho una gira por Europa, probablemente hace 15 años. Ha pasado un tiempo, y tuve que conseguir mi pasaporte otra vez porque expiró.

Nehemia: Entonces, ¿me estás diciendo que nunca has estado en los Estados Unidos? ¿Nunca has estado en América?

Jono: Nunca he estado en los Estados Unidos.

Nehemia: La gente de América debe traerte para hacer la gira de Jono Vandor Truth2U. ¿Ma zeh?

Keith: ¿De qué estás hablando? Esta es nuestra segunda etapa de la gira después de que vaya a Israel, de la que va a hablar. Habla de ello, Jono, y luego te llevaremos a los Estados Unidos.

Jono: Nunca he estado en los Estados Unidos, nunca he estado en Israel.

Nehemia: Bueno, nunca he estado en Australia, así que estamos en paz.

Jono: Estarás aquí un día, créeme. Vendrás aquí con tu bumerán y nos sentaremos en el río Lachlan para ir a pescar, amigo mío.

Nehemia: Eso suena un poco aburrido, para ser honesto. Pescar, es como ver crecer la hierba.

Jono: ¡Como quiera! Pero yo, voy a ir a Israel por primera vez. Estoy muy, muy emocionado y es curioso que hable de esto ahora porque Chanie está allí mientras hablamos y vamos a hablar con ella sobre lo que está haciendo, en algún momento muy pronto. Por supuesto, todos los oyentes lo habrán escuchado para cuando esto se publique, pero yo voy a Israel y Nehemia tú vas a estar allí, ¿verdad?

Nehemia: Voy a estar en Israel en el momento en que ustedes estén allí.

Jono: Oye, vas a estar ocupado mirando la hierba, viéndola crecer.

Keith: ¡Gracias Jono!

Jono: Pero nos vamos a juntar, ¿verdad?

Nehemia: Bueno, puede que haga una aparición en el Tour T-Al Cubo, el Tour Triple-T, Tetragrammaton, Torá, Tiempo. T a la tercera potencia. Tienes a Jono y tienes a Keith, ¿estás diciendo que soy la tercera T?

Jono: Claro. Eso servirá. Claro que sí.

Nehemia: Yo soy el Tetragrammaton, y tú eres el tiempo de la Torá y de Keith.

Jono: Keith, ¿va a quedar espacio en el vagón o qué?

Keith: Espero que no. Pero si lo hay, ciertamente querría que cualquiera que sea una persona de las Perlas de la Torá, si por alguna razón no tenemos espacio, echaremos a Nehemia.

Jono: Lo echaremos del autobús.

Keith: De acuerdo. Con toda seriedad, todo el mundo. Quiero decir algo. Realmente quiero decir algo y entonces podremos empezar de verdad. Sabes, y siempre hago esto, Jono, hablo de ti y hablo de Nehemia. Pero sabes, me siento humilde por el hecho de que estemos hablando de esto de una manera tan casual. Sabes, Nehemia durante años ha estado revisando y haciendo algo que es tan crucial para nosotros, los que estamos preocupados por el tiempo y la comprensión de Dios. Ya sabes, una de las cosas que ha hecho, y podría entrar en gran detalle sobre ello, pero no quiero que se lo crea. Pero realmente ha abierto el camino para poder combinar las dos cosas que creo, basado en las Escrituras que entendemos – la cebada y el avistamiento de la luna nueva. Este tipo ha hecho de esto su ministerio, y cuando digo su ministerio, me refiero a su ministerio. Así que llevo dos años seguidos yendo a Israel y siguiéndole y acompañándole. Y me ha llevado a algunos muy, digamos, interesantes lugares. Pero lo que es tan poderoso es ver con tus propios ojos cómo crece la hierba, dice que es muy aburrido, pero ver la cebada…

Nehemia: En realidad, ver crecer la hierba es interesante. La pesca es aburrida para mí.

Keith: No, cuando vas a pescar con Jono vas a atrapar. No vas a pescar. Nosotros atrapamos peces. No pescamos peces, ¿verdad Jono, los atrapamos? Pero la cuestión es que esto es algo… que la forma en que esto está funcionando, Nehemia estará allí en una misión haciendo lo que está haciendo, buscar la cebada, estaremos allí, y con suerte a veces vendrá a cenar con nosotros o vendrá y compartirá con nosotros y definitivamente nos entusiasmaría eso. Pero realmente queremos apoyar lo que está haciendo, porque sin eso estamos un poco ciegos. Por lo menos estoy aquí en los Estados Unidos, al saber que las dos cosas más importantes, es el aviv de la cebada, y el avistamiento de la luna. Así que los que van a estar en el viaje tendrán la oportunidad de ver algo de eso, y tendrán la oportunidad de estar allí para el avistamiento de la luna nueva. Así que va a ser un momento muy emocionante.

Jono: Probablemente nos atraerá a lugares peligrosos, Keith, mejor que tengamos cuidado. Hoy estamos en Ha’azinu, Deuteronomio 32:1 a 32:52, es un capítulo entero. ¡Esta es la Canción de Moshe (Moisés)!

Keith: Sí.

Jono: Bien, empieza con el versículo 32, 1, “Escuchen, cielos, y hablaré. Y escucha, tierra, las palabras de mi boca. Deja que mis enseñanzas caigan como la lluvia y mi discurso se destile como el rocío, las gotas de lluvia sobre las hierbas tiernas y como los chubascos sobre la hierba. Porque proclamo el nombre de Yehovah. Atribuye la grandeza a nuestro Dios. Él es la roca. Su trabajo es perfecto. Porque todos sus caminos son justicia, un Dios de verdad y sin injusticia. Él es justo y recto”.

Keith: Esto es increíble.

Nehemia: Amén.

Keith: Tenemos que hacer algo antes de que… Sé que empezamos en el 32:1 y que la gente tiene sus maravillosas biblias que dicen 32:1, pero por supuesto para mí, Nehemia, no estoy seguro de lo que tienes ahí. Jono obviamente tienes… Creo que tienes el versículo 30 al final del otro capítulo antes de que lleguemos a 32:1, ¿no?

Jono: Claro que sí. Por supuesto.

Keith: Y quiero que leamos ese versículo, porque ese versículo obviamente establece el escenario para las palabras que vienen después. Así que, ¿podríamos tomarnos un momento para leer el versículo 30?

Jono: Una idea brillante. Y dice a modo de introducción, “Entonces Moshe habló ante toda la asamblea de Israel, las palabras de esta canción hasta que terminaron”.

Keith: De acuerdo. Y entonces quise hacer la pregunta, que era, ya sabes, quiero que abras tu Biblia en inglés, Jono, y eches un vistazo y veas si puedes ver algo diferente con la forma en que están dispuestas las siguientes palabras. El formato de ellas, en realidad, en tu página. Las tengo diferentes aquí y luego quiero que Nehemia mire y vea si incluso se ve si toma una foto de sus páginas en la Biblia hebrea, resulta que tengo una aquí, así que sé que no puede salirse con la suya. Ver si el formato realmente se ve diferente. Así que en tu Biblia australiana, ¿el formato es diferente, Jono?

Nehemia: Aparte de estar al revés, por supuesto.

Jono: El formato es ciertamente diferente. ¿Sabes qué, Keith? En realidad se parece a los Salmos.

Keith: Oh, bueno, ahora estás hablando. Así que se parece a los Salmos, es una gran conexión. Y por supuesto, incluso en mi Biblia de la NVI, han decidido, sí, vamos a permitir que siga esta idea de que hay algo diferente en el formato. Y hablaremos de eso un poco más en detalle cuando tengamos a nuestro Nehemia Gordon de la Universidad Hebrea – nos dará los aspectos técnicos de ello.

Pero si estoy leyendo esto y lo estoy leyendo y soy una persona que no sabe nada, si sólo estoy leyendo en mi Biblia, es más que probable que veas un cambio de formato y ese cambio de formato es una pista. Incluso si no sabes nada más, es una pista. Y lo que sabemos es que Moshe dice esto, recitó la letra de esta canción. Y cuando en realidad dice “esta canción”, pienso: “Bien, ¿qué significa eso de diferente?” Llegamos a descubrir que esta es una forma poética de escritura que Moshe está a punto de hacer. Y cuando sabemos que es poético, hay algunas cosas diferentes que suceden en el hebreo. Así que Nehemia, quiero que les des un poco, si puedes, de fondo sobre la diferencia entre lo que acabamos de leer, el cambio de formato y cómo eso cambia nuestra interpretación de la canción.

Nehemia: Así que, una de las cosas que verán en el… y esto es realmente muy emocionante… ya saben, el manuscrito más importante de la Biblia hebrea se llama el Códice de Alepo. Se mantuvo durante siglos en Alepo, Siria, y durante los disturbios antijudíos de 1947 desapareció. Y aparece 10 años después en Israel, pero cuando aparece de nuevo en Israel, alrededor de un tercio del libro ha desaparecido. En realidad, sólo comienza tarde en el Deuteronomio. Y el resto está… no sabemos dónde está. Lo que es emocionante es que tenemos la página de esta sección de Deuteronomio 32, y tal vez Jono pueda ponerla en el sitio web – en realidad se puede ver muy claramente, no tienes que saber cómo leer una sola letra del hebreo. Puedes ver exactamente donde comienza este poema porque la página está dispuesta de manera diferente a las otras secciones de la Escritura. En realidad divide cada versículo en dos secciones, y está dispuesto en dos columnas, mientras que en la otra tienes este flujo continuo. Y eso, en cuanto al estilo, es lo que realmente sucede; que tienes algo llamado paralelismo que se utiliza, especialmente en la poesía hebrea, donde cada versículo se divide en dos. Y en realidad se puede ver eso en el contenido.

Así que, comienza diciendo, literalmente, “Da oído, oh cielos, y hablaré y escucharé, oh tierra, las palabras de mi boca”, o “las expresiones de mi boca”. Así que el paralelismo es esencialmente decir la misma cosa de dos maneras diferentes. A veces dice exactamente lo contrario. Así que tienes, “dar oído” y “oír”. Escucha, es la misma palabra que en “Shema“, como en “Escucha, Israel”. Así que “dar oído” y “oír” significan lo mismo.

Y luego dice, “y hablaré”, en la segunda mitad del paralelismo, dice, “las expresiones de mi boca”, así que tienes de nuevo esta misma cosa de dos maneras diferentes. Hablaré con las palabras de mi boca, pero tú tienes lo contrario. Tienes “el cielo y la tierra”. Esos son los opuestos exactos. Entonces, tienes la misma cosa que se dice de dos maneras diferentes y a veces se dice lo opuesto. Esto es muy importante porque a veces leemos un versículo y no entendemos realmente todo lo que significa en el hebreo antiguo, pero el hecho de que esté diciendo lo mismo de dos maneras diferentes, es una pista de lo que significa. Me encanta el versículo 3 donde dice, “por el nombre de Yehovah llamaré”. ¿Es eso lo que dice en tu inglés, por cierto, Keith?

Keith: En realidad, empieza diciendo: “Proclamaré el nombre del Señor”.

Nehemia: “Del Señor”. ¿Y qué nombre es ese? No lo sé. No nos lo dice. Pero sea cual sea su nombre, lo proclamaremos. En el hebreo, dice “Ki shem Yehovah ekra” “Porque llamaré el nombre de Yehovah”.

Y luego dice “Havu godel le’Eloheinu”, “Dale grandeza a nuestro Dios”. Ahí tienes el paralelismo exacto. Llamaré y daré la grandeza. ¿Cómo se da la grandeza? Llamando su nombre. Y eso es interesante, porque sabes, en este pasaje tenemos a Dios por primera vez referido como Padre. Creo que es la primera vez. Mucha gente se acerca a mí y me dice: “Bueno, ¿cómo puedes decir el nombre de Dios? No llamarías a tu padre por su nombre”. Mi padre me enseñó una lección muy interesante sobre esto. Mi padre, que falleció el año pasado, de bendita memoria, dijo que es una falta de respeto llamar a un padre por su nombre de pila si no te deja. Pero si te da permiso, entonces en la tradición judía, no se considera nada negativo. En realidad se considera honorable llamar a la gente por su nombre de pila si te permiten hacerlo. Nuestro Padre celestial definitivamente nos ha dado permiso para llamarlo por su nombre de pila. Eso es lo que Moshe está diciendo aquí, “por el nombre de Yehovah, llamaré; da grandeza a nuestro Dios”. Le damos grandeza al decir su nombre. No es una falta de respeto, es honorable hacerle eso a Él. Pero ahí de nuevo, ves el paralelismo. Llamaré, daré la grandeza, el nombre de Yehovah, nuestro Dios. Está diciendo esencialmente lo mismo de dos maneras diferentes.

Keith: Así que una de las cosas que esperaba con interés de estos chicos porque ya sabes, estábamos hablando antes y estábamos construyendo para esto y todavía me sorprende que Nehemia no haya sacado esto a la luz, pero quiero que, no puedo creer que lo deje hablar de nuevo. Me sentiré mal por él más tarde, pero Nehemia, no quiero quitarte esto porque creo que es algo que hemos construido, que tiene que ver con el hecho de que esto es algo que Moshe realmente trajo ante el pueblo. Y en cierto sentido, mientras hablábamos de ello, era algo que esperaba que memorizaran, algo que realmente…

Nehemia: Dice que en el capítulo anterior.

Keith: Exactamente. Pero quiero, quiero…

Nehemia: Y en realidad… si lo piensas, una de las cosas que la gente ha encontrado es que es mucho más fácil memorizar cosas si es una canción. ¿Alguna vez has pensado en eso? Como las canciones… Recuerdo jingles de los 80, de antes de que me mudara a Israel, ya sabes, estúpidos jingles pequeños, ya sabes, “1-800-Empire”. Sabes, y ni siquiera puedo cantar, soy sordo para eso. Así que Moshe quería que la gente memorizara esto, lo presentó como una canción, o Dios lo presentó a través de Moshe como una canción, y habla de eso en el capítulo anterior – debían memorizar esto. ¿Por qué necesitan memorizarlo? Porque mucha gente era analfabeta, y aunque supieran leer, no tenían acceso a los libros. Así que básicamente, está diciendo, “Bien, aquí están los principios básicos, las cosas que necesitas recordar, las cosas que necesitas recordar constantemente. No vas a esperar cada siete años para esto. Esto, necesitas saberlo siempre.” Así que realmente, en cierto sentido, Deuteronomio 32 es, yo diría, uno de los… no sé, 17 pasajes más importantes de la Biblia.

Keith: Son 19.

Nehemia: ¿O son 22? Es uno de los 22 pasajes más importantes de la Biblia porque es algo que los israelitas tenían que memorizar. Veamos ese pasaje en el capítulo anterior, en Deuteronomio 31.

Keith: Porque iba a decir, mientras buscas eso muy rápidamente Nehemia, Jono, quiero que, quiero hacerte una pregunta, Jono, cuando llegue a ello, si interpretarías o no este versículo que está a punto de traer como algo que verías como… esto sería una llamada a memorizar, o en tu Biblia inglesa, ¿podría ser algo diferente? Así que, quiero que vayamos a ese versículo.

Nehemia: ¿Es el versículo 21?

Jono: “Entonces será cuando vengan muchos males y problemas que esta canción testificará contra ellos como testigo, porque no será olvidada en la boca de sus descendientes, pues conozco la inclinación de su comportamiento hoy en día”, y así sucesivamente.

Nehemia: En realidad, el versículo 19 también, en el hebreo, dice que. ¿Puedes leer el versículo 19?

Jono: El 19 dice, “Ahora, por lo tanto, escribe esta canción para ustedes”. Oh, “y enséñasela a sus hijos. Enseñala a los hijos de Israel, ponla en sus bocas para que esta canción sea un testigo conmigo contra los hijos de Israel.”

Nehemia: Es realmente interesante. Aquí hay un gran ejemplo de cómo los modismos varían de un idioma a otro también, y por modismos, me refiero a las figuras retóricas. Como sabes, me encanta el ejemplo, “muerto como un clavo”. Decir eso en otro idioma no tiene sentido, probablemente incluso en australiano. Así que, aquí hay un ejemplo de un modismo que no se traduce. En inglés, cuando queremos saber algo de memoria, decimos que lo sabemos “de corazón”, ¿verdad? Lo sabemos de memoria. En hebreo, dices que lo sabes “de memoria”. Y cuando dices, “ponerlo en su boca” significa, que lo memoricen. Eso es lo que significa en hebreo.

Keith: Quiero ser polémico si está bien; si no lo está, no importa. Sólo nos queda uno más. Así que me imagino a un rabino que conocí, y es asombroso, Nehemia, estar en la radio contigo y saber que he tenido la oportunidad de sentarme con tu padre para comer con él, para escucharlo. Y él era realmente un hombre maravilloso. Quiero imaginarlo escuchando este versículo y luego quiero dárselo a la NVI si puedo, Jono, dice, “Ahora escriban ustedes mismos esta canción y enseñenla a los israelitas”. Y aquí viene, ahora, “Haz que la canten para que sea testigo”. No, te estoy diciendo lo que dice.

Nehemia: ¡Qué! No dice eso. ¿”Haz que lo canten”? Me estás tomando el pelo.

Keith: Entonces, estoy imaginando, te estoy diciendo lo que dice. Escucha lo que digo. “Escríbanlo…”

Nehemia: Probablemente la cantaron, pero…

Keith: “…y enseñasela a los israelitas y que la canten para que sea un testigo para mí en contra de ellos.” Así que si el rabino Gordon me hubiera dejado sentarme y abrir mi NIV, porque sabes que hablé con él varias veces, Jono, y me acerqué a él desde diferentes ángulos. Pero si hubiera traído este versículo y él hubiera dicho, “Muy bien, le enseñaré a mi hijo a cantarlo”, se hubiera detenido y hubiera dicho, “pero espera, si hago eso, sería un verdadero problema”. Porque si le enseñara a mi hijo a cantar esta canción, no se volvería a cantar nunca más.” Damas y caballeros, debemos orar, Jono, para que Nehemia nunca intente cantar esta canción.

Nehemia: “Ha’azinu hashamayim ve’adabera ve’tishma ha “aretz amrei phi. Ya’aroph kamatar likchi tizal kazal imrati, kisierim elai deshe, ve’chirvivim alei esev.” He estado practicando durante semanas.

Keith: Espera…

Nehemia: “Ki shem Yehovah ekrah, havu godel le’Eloheinu. Hatzur tamim pa’alo, ki chol drachav mishpat, El amuna ve’ain avel tzadik ve’yashar hu.” No haré los 43 versos.

Keith: Bueno, déjame decir algo. Aquí hay algo que es asombroso. Si le hacemos cantar una canción en inglés, la destruye. Pero en hebreo, ¡sonaba bastante bien! Le estoy diciendo a todo el mundo mi canción favorita. Mi canción favorita es Amazing Grace.

Nehemia: ¡Amazing Grace! (cantando)

Keith: Este es el punto. Escucha la canción de nuevo. Cuando lo hizo en hebreo, sonaba bastante bien. De todos modos, sólo quería ir a eso y ahora podemos volver a la 32.

Jono: Dice, vamos a hablar del hecho de que Él es nuestro rock un poco más tarde porque ese es un tema que se repite en este capítulo. Versículo 5, “Se han corrompido a sí mismos. No son Sus hijos por sus defectos. Una generación perversa y torcida. ¿Así que tratas con Yehovah, oh gente tonta e imprudente? ¿No es tu Padre, quien te compró?” Ahora, esto es, como mencionaste, Nehemia, potencialmente el primer versículo que conozco, que se refiere a Yehovah como “Padre”, y que es otro enfoque más adelante en este capítulo también. “¿No te ha hecho y establecido?” Dice.

Keith: ¿Sabes lo que es interesante? Sé que estamos haciendo esto un poco diferente, pero hay una frase, una frase muy, muy importante en el 32. Así que si leo mi Biblia en inglés, dice aquí “Él es un Dios fiel”, es lo que dice en el 32 justo antes de llegar a eso. Pero en hebreo, cuando la leo, dice “El emuna“. Así que aquí está esto… ya sabes, cuando veo eso, cuando estoy mirando “El emuna” y luego estoy mirando “un Dios fiel”, pienso para mí mismo, “Wow, cuando tengo estas descripciones y las hablo, es algo así como Nehemia cantando en inglés y luego cantando en hebreo. Son dos cosas completamente diferentes”. Así que cuando lo leo en inglés y digo “Es un Dios fiel”, lo paso muy rápido.

Pero cuando lo leo en hebreo y dice “El emuna” me detengo y pienso, “Bien, ¿entonces qué significa eso?” Y sé que esta palabra “emuna” resulta ser una palabra que la raíz de la misma es una palabra que decimos bastante en este programa, “Amén”. Entonces, ¿qué hace eso… en otras palabras, si lo leo casualmente, si parezco realmente casual, “un Dios fiel que no hace el mal”, pero entonces me detengo y digo, “El emuna” esto es lo que es. Esto es lo que Él es. Esta es una descripción. Es una declaración de lo que Él… ¿Cómo puedo decir esto? Está lleno de fidelidad. Ya sabes, como dices este tema de un Dios fiel, pero es como, está lleno de… esto es lo que es. Su fidelidad es parte de cuando hablamos de Él y la descripción de lo que hace y quién es, esto es…

Jono: ¿Es esta la segunda parte del versículo 4, Keith?

Keith: Sí.

Jono: Así que en el mío, tengo “un Dios de la verdad sin injusticia, justo y recto es Él”.

Nehemia: Entonces, lo traducen como verdad, básicamente es lo que estás diciendo. Así que la palabra es “emuna”. Esta es la palabra normal que traducimos como fe. Siempre que hablamos de fe y miras hacia atrás en la Biblia hebrea, esta es la palabra “emuna”. En realidad hay un famoso versículo, uno de mis favoritos, y podríamos hablar durante 45 minutos sobre esto, y yo podría hacer eso. Uno de mis versos favoritos está en el libro de “Chabakuk” o, ¿cómo se llama eso en inglés? ¿Habacook? Habacuc capítulo 2 versículo 4, uno de los profetas menos leídos. Dice, “vetzadik be’emunato yichyeh” que si se traduce literalmente significa “un hombre justo vivirá por su emuna – por su fe”. Cuando se habla de fe en el Tanakh, la fe realmente significa fidelidad; significa fiabilidad.

Me encanta este ejemplo de la palabra emuna, que aparece en 2 Reyes, capítulo 22, versículo 7. Habla de estas personas que están haciendo las reparaciones en el Templo. Dice, “Sin embargo, no se hizo ningún cálculo con ellos del dinero que fue entregado en sus manos porque trataron con fidelidad”. Y la palabra allí es “emuna”. Lo que eso significa es que trataron con fe. Lo que significa que estas personas eran confiables, eran consistentes, eran veraces, eran honestas. Y realmente “emuna” implica todas esas cosas. Por eso podemos decir amén, que literalmente significa verdad. Pero también podríamos hablar de “emuna” que significa fe. Todo viene de la misma raíz porque es realmente la fidelidad. Tengo problemas para decir esa palabra, fidelidad y consistencia.

Es interesante porque, ¿cuál es el contexto de Chabakuk, capítulo 2, versículo 4? Permítanme leer el versículo anterior, que sé que en el judaísmo es uno de los versículos más famosos de la Biblia. No dije que fuera el más importante, pero es uno de los más famosos. Así que, dice en el capítulo 2, versículo 3 de Chabakuk, “Porque la visión es aún para el tiempo señalado,” dice el tiempo señalado, “y se apresura hacia el final y no mentirá aunque se demore; espérala porque seguramente vendrá. No tardará.” La razón por la que este es un versículo tan famoso, si se mira el contexto original, es que habla de la venida del Rey Nabucodonosor que destruirá el Templo. Pero los Judíos han tomado este versículo y dicen, “Bien, esa visión fue algo que fue por un tiempo en el futuro,” y yo ahora… tengo en mente que Habakuk estaba hablando ante Nabucodonosor y decía, esto puede tomar mucho tiempo para suceder, pero hay un tiempo señalado que Dios ha establecido, y espéralo. Aunque se demore, llegará cuando sea el momento de que llegue. No se va a retrasar. Históricamente los judíos han tomado este versículo y han dicho, “Bien, lo que era cierto para Nabucodonosor también es cierto para el Mesías. El Mesías vendrá”. Por supuesto, los cristianos dicen, “vuelve”, “pero el Mesías vendrá, o volverá, y cuando sea su hora, espéralo aunque se demore, espéralo porque seguramente vendrá”. No se retrasará”. De hecho, esta es una canción que crecí cantando sobre la venida del Mesías, la venida del Mesías, basada en este versículo. “Aunque se demore, espéralo porque seguramente vendrá. No se retrasará.” Y luego habla de… dice, “Pero he aquí que su alma está hinchada”, hablando de Nabucodonosor, “no es recto en él, pero el justo vivirá por la fe, vivirá por la fe, vivirá por la verdad, vivirá por la fiabilidad y la integridad”.

Keith: Ahora Jono, voy a hacer que vaya más despacio porque esto es muy importante para nosotros en nuestra conversación…

Nehemia: Porque tenemos que tener nuestra fe. Tenemos que tener nuestra Amuna.

Keith: Sí, y por eso Jono quiero preguntarte esto. Eres un tipo de seminario, eres un tipo que ha ido a la formación teológica, bíblica, etcétera. Cuando escuchas a Nehemia citar, “el justo vivirá por la fe”, ¿cuál es el primer versículo en el que piensas? Déjame confesar que cuando te escucho decir, “el justo vivirá por la fe”, lo primero en lo que pienso es en el Nuevo Testamento.

Jono: La primera asociación que pasó por mi mente tan pronto lo dijo fue el Nuevo Testamento.

Keith: Ahí está. Y la razón por la que quería decir esto, y esto es algo que para cuando la gente escuche este programa Nehemia y yo habremos pasado por bastante controversia porque una de las cosas que ha estado sucediendo, y para cuando ustedes escuchen esto es que esperamos seguir viajando juntos. Hay algunas personas a las que no les gusta la idea de un caraíta y un metodista, un judío y un gentil subiéndose al escenario juntos, predicando juntos, enseñando juntos, compartiendo juntos, porque ¿qué posible conexión podría yo, como metodista iluminado que soy, tener con este hombre judío con los ojos cerrados? ¿Cómo podríamos ministrar juntos?

Así que nos hemos preguntado en los últimos meses qué significa para un judío y un gentil que no es judío, que no es mesiánico, y un metodista que a veces no sabe dónde está. Bueno, ¿qué significa para nosotros juntos ir a abrir la palabra de Dios y compartirla con la gente? Bueno, una de las cosas que dirían es, “Bueno, no tienes la fe del Nuevo Testamento”, y aquí Nehemia sólo casualmente está compartiendo sobre el, y traje esto para dejarte una bola fácil, Jono, “El emuna”, este Dios de la fidelidad. Ya sabes, un Dios fiel. Y por supuesto, para ti, usa la palabra “verdad”. Por cierto, Jono, estamos empezando un nuevo programa de radio llamado Amen2U Radio. Vamos a ser tu competidor. Vamos a hacer nuestro propio programa de radio.

Nehemia: Vamos a necesitar que edites el audio, sin embargo.

Keith: Queremos invitarte a participar. Lo único es que yo estaré a cargo de la grabación. Así que nunca perdemos una grabación. Porque déjenme decir esto…

Nehemia: Lo que la gente no sabe es que hemos tenido que rehacer como cuatro episodios, porque…

Keith: Pero déjame sacar a relucir esto, Jono. Así que una de las cosas que ha pasado es que la razón por la que hice la pregunta, “¿puedo alguna vez ministrar con este tipo?” es porque Nehemia ha hecho que me echen de un programa de radio. El programa de radio iba a tenernos, y entonces algunas personas que estaban en el programa de radio dijeron, “No lo haremos, no tendremos a Nehemia por dos razones. Una, sigue hablando de este manuscrito hebreo que tiene la proclamación de un nombre que no coincide con nuestra tradición. Dos, no es un creyente.” Y por eso, sólo voy a decir que la conclusión es que fue antisemita. Pero el punto fue que dijeron, “Keith, podrías venir, pero no Nehemia”. Así que mi punto es, bueno, no voy a ir si no puedo ir con Nehemia porque el punto se basa en lo que acaba de decir, tiene fe. La fe de la que hablamos en el Nuevo Testamento se basa en una comprensión de la fe. El mismo Pablo citó el versículo del que acabas de hablar, Nehemia. Y el punto es, ¿cuál es la base de esa fe? Volviendo a Deuteronomio 32, es “El emuna”, es un Dios de la fe. Si quieres decir fidelidad, fe, Él está lleno de fe. Y entonces, quiero decir que tuve que sacar el tema porque creo que a veces tendemos a pensar que la fe sólo comienza en Mateo y nunca se habló de ella. Y aquí estamos en el Deuteronomio hablando de ello.

Jono: Así que, es 2 Corintios 5:7. “Camina por la fe”.

Keith: Ahí está.

Nehemia: Oye, ¿puedo añadir algunas cosas? De acuerdo, una cosa interesante, dices, Keith, que Nehemia no es creyente, no podría estar en el programa de radio. Si le dices a cualquier judío, a cualquier judío que no sea mesiánico, es decir, a cualquier judío normal, di: “No soy creyente”. Lo que escuchan es que eres ateo. Nunca se le ocurriría a un judío normal, si dices que eres creyente, eso significa que crees en Jesús, o que crees en Yeshua. Un creyente significa: “Creo en Dios”. He tenido esta conversación con algunos judíos, tratando de explicarles toda la mentalidad mesiánica y cristiana. Por ejemplo, una vez fui desinvitado de un lugar y le expliqué eso a un amigo y me dijeron, “Bueno, ¿por qué no te querían?” Y dije: “Porque no soy creyente”. Dijo: “Pero pensé que sí creías en Dios”. Y yo digo: “Bueno, no, soy un creyente en la fe judía, en la fe de la que Moshe habla en Deuteronomio 32. Creo en esa fe, soy 100% creyente,” y así tuve que explicarles que en cristiano “creyente” significa creyente, supongo que en Jesús y todo el asunto del Nuevo Testamento.

Hablando del Nuevo Testamento… en realidad, antes de llegar al Nuevo Testamento, este versículo que citamos en el capítulo 2 de Chabakuk, versículo 4, “el justo vivirá por su fe”, es interesante porque es un versículo que ha sido pervertido por uno de los fundadores del Israel moderno, cuyo nombre era David Ben Gurión. Fue un gran hombre que hizo muchas cosas buenas, pero también pervirtió este versículo. La forma en que lo hizo es que cambió las palabras muy ligeramente, tan sutilmente, que a menos que fueras un erudito de la Biblia o, ya sabes, estuvieras sentado leyéndolo, podrías perderte. Así que el versículo dice, “tzadik”, di “tzadik”. “Tzadik” significa un hombre justo. “Tzadik be’emunato yichyeh” “Un hombre justo vivirá por su fe.” Y lo que hizo fue cambiarlo a “Ish be’emunato yichyeh” y luego añadió otra palabra “Ish” dos veces. Dijo, “Ish ish be’emunato yichyeh”, que en el hebreo moderno, y en realidad en el hebreo bíblico también, significa “cada hombre vivirá por su fe”. Así que básicamente, en lo que se convirtió, desde decir “un hombre justo vivirá por su emuna”, por su fidelidad, hasta “cada hombre vivirá por su fe”.

Keith: ¿Intentas decir que fue intencional, Nehemia?

Nehemia: No, digo que David Ben Gurion lo hizo muy intencional y deliberadamente, y esto es algo que los israelíes citarán a diestra y siniestra. Cada hombre vivirá por su fe, lo que significa que puedes ser un budista. Eso está bien. Puedes ser, puedes ser, ya sabes, un musulmán, eso está bien. Y creen que están citando la Biblia. Ese es el problema. Creen que están citando la Biblia. La frase, “cada hombre vivirá por su fe”. Pero lo que dice es, “el justo vivirá por su fe”, así que si eres injusto, tu fe no vale nada. Y creo que esto es lo que, volviendo al Nuevo Testamento, ya sabes, ustedes dijeron que esto fue citado allí. Así que, acabo de buscar esto y lo encuentro en tres lugares. Romanos 1:17, Gálatas 3:11. Mira, no soy muy listo, esto fue una búsqueda por computadora. Romanos 1:17, Gálatas 3:11 y Hebreos 10:38. Hebreos 10:38 en realidad cita el pasaje original de Chabakuk. Dice, “Porque muy poco tiempo vendrá el que viene”. Y obviamente, no es Nabucodonosor. “Y no se demorará,” no se retrasará, “pero el justo vivirá por fe. Y si se retrae, mi alma no tiene placer en él.” ¿Qué significa eso? “Si se retrae, mi alma no tiene placer en él”. Es exactamente lo contrario de lo que dijo David Ben Gurion. Cada hombre debe vivir por su fe. No, los justos vivirán por su fe. Si se convierte en pecado, esa fe no es fe. Es una perversión de la fe. Y Romanos 1:17… bueno, dejaré que Jono lea Romanos 1:17.

Jono: Es interesante porque dice: “Porque en él se revela la justicia de Dios de fe en fe, como está escrito”. El justo vivirá por la fe”, y ahí está citando a Chabakuk, pero la justicia de Dios se revela de fe en fe… ¿Keith?

Keith: Mira, te dijo que leyeras ese versículo, no…

Nehemia: Mira, si vamos a hacer justicia a este pasaje, si vamos a ser fieles, tenemos que leer todo el contexto. ¿Queremos, y pregunto, queremos hacer un programa completo sobre Romanos?

Keith: Mira, estoy intentando volver al Deuteronomio 32.

Nehemia: De acuerdo.

Jono: No, no, no. Incluso tengo un subtítulo por encima de 16, y es “Los justos viven por la fe” es el subtítulo. Y dice, “No me avergüenzo del Evangelio de Cristo”, dice, “porque es el poder de Dios para la salvación de todo el que cree, para el judío primero y también para el griego, porque en él, la justicia de Dios se revela de fe en fe como está escrito. El justo vivirá por fe“.

Nehemia: Entonces, lo que propongo es que guardemos la explicación e interpretación de este versículo para una cuarta parte de las perlas de la Torá después de que hayamos hecho la Torá, después de que hayamos hecho los profetas, tal vez hagamos los escritos después de eso. Y luego guardamos eso para un ciclo futuro. Porque en realidad, podríamos hablar durante una hora sobre Romanos 1:17. ¿Me das un amén, Keith Johnson?

Keith: Absolutamente.

Nehemia: Pero lo que desafiaré a la gente a hacer es ir a leer el capítulo 2 de Chabakuk en su contexto. Lean Romanos 1 en su contexto, lean Hebreos 10 en su contexto, y luego Gálatas 3 versículo 11. “Que nadie es justificado por la ley ante Dios es evidente, porque el justo vivirá por la fe.” Y por cierto, esto es algo con lo que creo que todos los judíos estarían de acuerdo, que no te presentas ante Dios y dices: “Oh, he guardado este mandamiento y este otro mandamiento, pero no soy justo”. He mentido, engañado y robado, ¡pero tengo todos mis puntos de Brownie! Así que estoy justificado por la ley”. No, vives por la justicia, perdón, por la fe, que es la fidelidad, que no es sólo, ya sabes, “Hice esto, esto y aquello”. La fidelidad es esta consistencia. Esto es, me quedo con Dios. La gente podría leer Ezequiel 18 y Ezequiel 33 y obtener más información sobre eso. Deberíamos volver a la parte de la Torá.

¿Puedo hablar del versículo 4, que ustedes omitieron tan convenientemente? Donde habla sobre nuestra roca. Oh no, en realidad estábamos hablando de “El emuna”. Es un Dios fiel “V’ayn avel tzadik ve’yashar hu“. Es un “tzadik”, ¡es justo! Pero puedes imaginarte si dijéramos eso de Dios, “Bueno, Él cree, Él no sigue realmente sus propias instrucciones de amor, pero Él cree.” No. Él es justo y es “Yashar“. Tiene integridad. Dice el “v’ayn Avel” y no hay… ¿cómo tienes la traducción de eso en el tuyo, Keith?

Keith: “Quien no hace el mal”.

Nehemia: Que no hace nada malo. ¿Qué es lo que tienes?

Jono: “Porque él es perfecto”.

Nehemia: Es perfecto. Está bien.

Jono: “Y sin injusticia”.

Nehemia: Correcto, sin injusticia. Y luego quiero citar un versículo de Isaías 45, versículo 7. Este es uno de mis favoritos. Hablamos de esto en el libro “Una Oración a Nuestro Padre”. Y el contexto allí… recuerden, el contexto es importante; contexto, contexto, contexto. El contexto allí es que Dios está realmente hablando con Ciro. Mencionó a Ciro por su nombre. Era el rey de Persia y lo llama Mesías, un ungido. Lo que significa que Dios ha ungido a Ciro como rey. Y dice, “Aunque no me conocías”, lo que significa que Ciro no era creyente. Ciro tenía sus propias creencias y legítimamente no era un creyente. Era un creyente zoroastriano. Los zoroastrianos creían en dos dioses. Había un dios bueno y un dios malo. El dios bueno, Ahura Mazda, era la fuente de todo lo bueno en el universo. Y Angra Mainu era la fuente de todo el mal en el universo. Se le llamaba el malvado. Dios le hablaba a su Mesías que no lo conoce, no es que sea el Mesías, era un mesías, estamos esperando uno diferente. Isaías 45:7 dice sobre Dios, “El que crea…” en realidad lo lees en tu traducción, Jono, 45:7 de Isaías.

Jono: Dice “Porque yo soy Yehovah no hay otro. Yo formo la luz y creo la oscuridad. Hago la paz y creo la calamidad. Yo, Yehovah, hago todas estas cosas”.

Nehemia: No dice, no dice “crear calamidad”.

Jono: ¡Dice “calamidad”!

Nehemia: ¿De qué estás hablando? ¿Qué tienes ahí, Keith?

Keith: 45:7 un segundo, me encanta cuando hacen esto, “Yo formo la luz y creo la oscuridad. Traigo prosperidad y creo desastre”.

Nehemia: Muchachos, sólo están intentando meterse conmigo, ¿verdad? Esto es lo que dice en hebreo. “Aquel que forma la luz y crea la oscuridad. El que hace la paz y crea el mal”. El hebreo en realidad dice, “Boreh rah“, Aquel que crea el mal. “¡Yo, Yehovah, hago todas estas cosas!” Ahora, algunas personas tienen el espíritu del zoroastrismo y dicen: “No, él es el buen dios! No hay maldad que venga de él! ¡Todo el mal viene del malvado!” Y ellos lanzarán la palabra “Satanás” allí. Pero en realidad están hablando de Angra Mainu, el malvado zoroastriano. Ese no es el dios de las escrituras hebreas. Lo que Dios le dijo a Ciro el Zoroastro, un mensaje para todos los tiempos para los zoroastrianos de hoy, para el espíritu de Zoroastro, que aún está entre nosotros, Yehovah es el que crea el bien y crea el mal. Es importante que sepamos eso. Él es la fuente de todas las cosas.

Habiendo dicho eso, debemos recordar lo que dice en Deuteronomio 32, versículo 4, que no hay avel. Y “avel” podría traducirse como perversión, pero en realidad es en el sentido de perversión inicua. Por lo tanto, Él crea el mal, pero luego nos da la libertad de elegir, ya sea para hacer el bien o el mal. Y, no entremos en el tema de Satanás. Pero mira, mi comprensión de Satanás es que está ahí fuera, va y viene por la tierra y está causando problemas. ¿Pero quién le da permiso para hacer eso? Yehovah. Y Yehovah es el que crea el mal. Eso no lo hace un Dios malvado. Es un Dios justo. Es un Dios de verdad e integridad y sin ninguna iniquidad. Pero la maldad en el universo no viene de alguna fuerza demoníaca. Todo en el universo viene de Él. Todo viene de Él.

Jono: Ahora que has mencionado una palabra, vamos a volver a eso, a las fuerzas demoníacas. Se viene en unos pocos versículos más. A la inversa, luego habla de Israel, “se han corrompido a sí mismos” y así sucesivamente. En el versículo 5, en oposición a la justicia y la fidelidad y la justicia de Dios. Y como dije en el versículo 6 está la mención de que Él es nuestro Padre, y sólo un recordatorio para todos los que no lo sepan, Una Oración a Nuestro Padre: Los Orígenes Hebreos del Padre Nuestro, Nehemia Gordon y Keith Johnson – un libro brillante. Si no tienes una copia de esto estás muy atrasado. ¡La gente tiene que ponerse al día!

Keith: Y por cierto, déjame decir esto, a los que no han conseguido el libro, quiero que nos hagan un favor, y esta es una petición seria. Quiero que vayan a aprayertoourfather.com, consigan el libro allí mismo y también si notan que en el frente hay dos pequeños osos panda. Hay uno que se ve un poco diferente al otro.

Nehemia: ¡Yo soy el lindo!

Keith: El más guapo soy yo. Sí. Y de todos modos es una oportunidad para que la gente se nos una, porque vamos a China a llevar este maravilloso mensaje del libro Una Oración al Padre Nuestro: los Orígenes Hebreos del Padre Nuestro y algunas otras cosas, cosas muy importantes para la gente de China. Y estamos en conversaciones para hacerlo hoy. El viaje se está haciendo más grande, hay más oportunidades. Las cosas que están sucediendo son muy emocionantes y para aquellos que ya han llegado, estamos muy agradecidos con ustedes por aquellos que ya han dado, y aquellos que estarían dispuestos a orar, háganme un favor, consigan el libro, lean el libro y luego vuelvan y vean si ese libro es algo que tiene un mensaje para el mundo. Y ver si China no sería un buen lugar para traerlo. Y si crees eso, entonces apóyanos en el camino, porque estamos dando un paso de fe.

Nehemia: Y para aquellos que no lo sepan, ese libro ha sido traducido al chino – Una Oración al Padre Nuestro, y El Yeshua Hebreo frente al Jesús Griego, ambos han sido traducidos al chino y están siendo puestos a disposición del pueblo chino. En realidad es muy difícil conseguir un libro sobre cualquier cosa que tenga que ver con la fe en la China continental, pero esos dos libros han sido publicados por la China Alliance Press, que en realidad está autorizada por el gobierno chino para distribuir libros en China. Así que es una verdadera bendición que nada como esto haya salido antes en China. No estoy seguro de que algo así haya salido en inglés, pero definitivamente no en chino.

Jono: Como dije, si no tienes el libro, es un libro brillante. Lo recomiendo mucho. Vayan a la página web y compren el libro. Ahora el versículo 7, “Recuerda los días de antaño, considera los años de muchas generaciones. Pregunta a tu padre, y él te lo mostrará; tus ancianos y ellos te dirán, ‘Cuando el Altísimo repartió la herencia a las naciones, cuando separó a los hijos de Adán, estableció los límites de los pueblos según el número de los hijos de Israel, porque la porción de Yehovah es su pueblo; Jacob es el lugar de su herencia'”.

Nehemia: Tenemos que parar aquí porque puede que pienses que esto no es importante, pero en realidad es un versículo muy importante.

Keith: Adelante.

Jono: Sí, el versículo 23 más importante de la Biblia.

Nehemia: No dije que fuera uno de los más importantes, un versículo muy importante, digamos, un versículo muy importante. No lo pondría entre los 50 más importantes, para ser honesto contigo. Pero lo que lo hace importante es lo que la gente trata de hacer con él. Eso es lo que lo hace importante. Así que, literalmente dice en hebreo, “Cuando el Altísimo dividió las naciones”, o literalmente “cuando dio a las naciones como herencia”. Cuando separó a los hijos de los hombres, estableció los límites de los pueblos según el número de los hijos de Israel”.

Ahora, ¿qué significa eso? “¿De acuerdo con el número de los hijos de Israel?” Si miras las fuentes históricas judías, y creo que hablamos de esto cuando hicimos Génesis 10… …entonces si lees Génesis 10, enumera todas las naciones después del diluvio. Si las cuentas, en realidad hay 70 naciones. En realidad son 73 incluyendo a Shem, Cham y Yefet, tres hijos de Noach (Noé); nacieron antes del diluvio. Así que los nacidos después del diluvio son 70. Y dice allí, de estos se dividieron, se separaron las naciones. Así que, originalmente después del diluvio nacieron 70 naciones, y esencialmente 70 idiomas a la vez. Setenta lenguas maternas, que deberían haberse separado en muchos otros idiomas, obviamente, como sabes, tienes el latín, que se convirtió en francés y español y rumano, etc.

Pero originalmente había 70 naciones con 70 idiomas diferentes en la Torre de Babel que Dios esparció por toda la tierra. Entonces, ¿qué tiene eso que ver con el número de los hijos de Israel? Cuando los hijos de Israel bajaron a Egipto, nos dice repetidamente, dice varias veces, que había 70. Así que, 70 naciones, 70 israelitas que bajaron a Egipto. En realidad, es muy común en la poesía tener pequeñas alusiones como esta, pequeñas referencias codificadas. Por lo tanto, esto es casi como un acertijo, ¿de acuerdo? Estableció las fronteras de los pueblos según el número de los hijos de Israel. Si no hubieras leído el Génesis y no hubieras leído el Éxodo, no tendrías ni idea de lo que está hablando. Pero como sabemos eso, lo entendemos.

Ahora, lo que pasó es… y recuerden, esto es para la gente que no tiene la Biblia al lado de su cama, la escuchan una vez cada siete años en la lectura pública. Estos son los puntos que quiere que recuerden y que sepan de memoria, que recuerden constantemente. Lo interesante de esto es que encontraron un rollo del Mar Muerto, y el rollo del Mar Muerto, según los estudiosos, tiene una lectura diferente. Dice en el rollo del Mar Muerto, supuestamente, “Cuando el Altísimo dividió las naciones o dio a las naciones la herencia y dividió a los hijos de los hombres, estableció las fronteras de los pueblos según el número de los hijos de Dios”. Eso es lo que dicen. Y esto es en 4Q Deuteronomio J, supuestamente.

Ahora recuerdo que en los años 90 estaba en la Universidad Hebrea y uno de los profesores presentó esto. La importancia de esto es que coincidía con una lectura de nuestra Biblia hebrea, el texto masorético. Pero tiene una diferencia con la Septuaginta, la traducción griega de la Biblia. Mucha gente dice, “Oh, esa es la Biblia más antigua, la Biblia griega, porque fue traducida en el 250 AC.” En realidad, lo que no se dan cuenta es que sólo los cinco libros de Moshe, la Torá, fue traducida en el 250 AC. El que tenemos hoy es de 500 años más tarde, 550 años más tarde, del año 300 DC. Así que no tenemos el original del 250 AC.

Pero de todos modos, la Septuaginta, la traducción griega… la antigua traducción griega de la Biblia dice algo diferente. En lugar de, según el número de los hijos de Israel, dice, “según el número de los ángeles de Dios”. La idea detrás de lo que dice la Septuaginta, el número de los ángeles de Dios, es realmente algo que viene del libro de Daniel. ¿Recuerdas cuando habla del ángel sobre Persia y el ángel sobre Grecia? Entonces, la idea es que cada nación, cada una de las 70 naciones, tiene un ángel sobre ella. Cuando se habla de los ángeles de Dios… así que el argumento durante muchos años que los estudiosos hicieron es que los hebreos no dirían “los ángeles de Dios”, los hebreos habrían dicho algo como, “según el número de los hijos de Dios”. Y luego encuentran este pergamino del Mar Muerto 4Q Deuteronomio J, que dice “los hijos de Dios”. Y dicen que eso prueba que el original era igual que en la Septuaginta.

Ahora, ¿cuál es la idea aquí de Dios dividiendo las naciones según el número de hijos de Dios? Así que, esto… tenemos que pasar a otra cosa, que es Deuteronomio 29:25. Creo que cuando hablamos de esto, dije que iba a dejar de hablar de ello hasta que llegáramos a Deuteronomio 32, así que ahora es el momento. Y allí dice, hablando de Israel pecando en la maldición, dice, Deuteronomio 29:25, en el hebreo dice, “Y se irán, y adorarán a otros dioses y se inclinarán ante ellos. Dioses que no han conocido”. Y dice “Ve’lo chalak lahem”, que la mayoría de las traducciones tienen, y creo que correctamente lo traducen como algo así como, “que Él no les permitió”. Pero también se podría traducir literalmente como: “Que no dividió para ellos” o “No se lo dio”. Y la implicación que algunos hacen de esto es, “Oh, a Israel no se le dio estos dioses, pero a las naciones se les dieron estos dioses y a las naciones se les permite adorar ídolos”. Esto es lo que algunos dirán.

Jono: Eso es extraño.

Nehemia: Es bastante bizarro. ¿De dónde sacan esta idea? La están obteniendo de dos lugares. Uno de los otros lugares de donde la están sacando es de Deuteronomio 4, versículo 19. Dice, y esto habla de Israel de nuevo pecando y dice, “A menos que alces tus ojos al cielo y veas el sol, la luna y las estrellas, todos los ejércitos del cielo, y te descarríes y te inclines ante ellos y los adores”. Luego dice: “Asher chalak Yehovah Elochecha otam lechol ha’amim tachat kol hashamayim”. ¿Y qué traduce la tuya en realidad, en Deuteronomio 4:19? Aquí, mira, la King James dice, “Lo que Yehovah tu Dios ha repartido a todas las naciones bajo todos los cielos”. Esa es la versión King James.

Jono: “Y ten cuidado de no levantar los ojos al cielo y cuando veas el sol, la luna y las estrellas, todas las huestes del cielo, te sientas impulsado a adorarlas y servirlas, lo que Yehovah tu Dios ha dado a todos los pueblos bajo todos los cielos como herencia.”

Nehemia: Algunas personas leen eso y dicen, “Hey mira, Dios le dio a las naciones el sol, la luna, las estrellas para adorar, y se les permite adorar el sol, la luna y las estrellas.” Eso es lo que algunos entienden de ese versículo. Creo que está completamente equivocado. Creo que probablemente hablamos de ello cuando hablamos de Deuteronomio 4, si no… así que hay otro lugar en el que esto aparece, y el otro lugar en el que aparece es… y básicamente lo que están diciendo es, “Sí, Dios dividió a las naciones y les dio a cada una de ellas un ángel para adorar.” Eso es lo que hay detrás de la traducción de la Septuaginta.

Jono: Eso está fijado en Daniel, ¿verdad? Porque ningún otro… ningún otro libro en el Tanakh hace eso.

Nehemia: Bueno, Daniel no dice que a la gente se le dieron ángeles para adorar.

Jono: Pero ahí es donde se hace la conexión, ¿verdad?

Nehemia: Eso es lo que la Septuaginta está diciendo básicamente, y están combinando eso con, como dije, Deuteronomio 29:25 y Deuteronomio 4:19. Y luego el otro pasaje clave es el capítulo 2 de Isaías. Es una de mis profecías favoritas, y este es uno de los 20 o 30 versículos más importantes de la Biblia. Incluso lo pondría entre los 10 primeros. Dice en el versículo 2, “Y sucederá al final de los días…” y eso es importante. “Acharit hayamim” – final de los días. Vuelve al último versículo o penúltimo versículo de Deuteronomio 31, justo antes de llegar al poema que leemos en el 32, la Canción de Moshe, y te dirá que esto es para los últimos días, este poema, esta canción. Y “últimos días” en hebreo es la misma frase que aquí, “final de los días”; es para los últimos tiempos.

“Y sucederá en el acharit hayamim, el fin de los tiempos, el monte de Dios será establecido a la cabeza de las montañas y será levantado de las colinas. Y todas las naciones fluirán hacia ella como un río”. Dice en el versículo 3, “Y muchas naciones irán y dirán: Subamos al monte de Yehovah, a la Casa del Dios de Jacob, y nos enseñará de sus caminos y caminaremos por sus sendas, porque la Torá saldrá de Sión y la palabra de Yehovah de Jerusalén. Y él juzgará”. Amén. Keith, ¿estás dormido?

Keith: Sí, estoy aquí. Amén.

Nehemia: ¡¿Me das un amén, Keith Johnson?!

Keith: ¡Amén!

Nehemia: ¡Vamos, este es el versículo! ¡La Torá saldrá de Sión! Tienes toda una experiencia detrás de esto. ¿Ma zeh? Quiero decir, estás volando a Israel para ver la luna nueva porque la Torá no sale de Florida. Sale de Sión.

Versículo 4, “Y juzgará entre las naciones y reprenderá a muchos pueblos, y convertirán sus espadas en rejas de arado”. Este es el capítulo 2 de Isaías, versículo 4, uno de los versículos más importantes de la Biblia, “y sus lanzas en ganchos de poda”. Y esto es, por cierto, para mí… ¿por qué es un versículo tan importante? Ya sabes, porque la gente siempre está especulando. “¿Cómo sabremos cuando llegue el final de los tiempos? ¿Cómo sabremos cuando el Mesías esté aquí?” Por supuesto, los cristianos hablan de cuando el Mesías regresa, para los judíos cuando el Mesías viene, “¿Cómo sabemos cuando viene o regresa?” – “Convertirán sus espadas en rejas de arado y sus lanzas en ganchos de poda”. No tendremos ninguna pregunta. “Ninguna nación levantará más la espada contra otra nación. Ya no aprenderán la guerra.” No puedo esperar a que llegue ese día.

La profecía termina aquí en Isaías, pero en el capítulo 4 de Miqueas, hay otra profecía, así que permítanme leer la de Miqueas, es casi idéntica al versículo 1. “Y sucederá que al final de los días, el monte de Yehovah será establecido como cabeza de los montes que será levantado sobre las colinas. Y mucha gente fluirá hacia el. Y muchas”, versículo 2, “muchas naciones irán y dirán, ‘Subamos al monte de Yehovah, a la Casa del Dios de Yaacov (Jacob) y nos enseñará desde su…'” y lo estoy leyendo rápido, son las mismas palabras, “‘nos enseñará desde sus caminos e irá por sus sendas porque la Torá saldrá de Sión.'” Es el capítulo 4 de Miqueas, versículo 2, casi idéntico a lo que dice Isaías, “Y la palabra de Yehovah de Jerusalén. Y juzgará entre muchas naciones y reprenderá a las naciones poderosas desde lejos. Y convertirán sus espadas en rejas de arado y sus lanzas en hoces. La nación ya no levantará la espada y ya no aprenderán la guerra”. Y dice en el versículo cuatro algo que no dice en Isaías, dice “Cada uno se sentará debajo de su vid y debajo de su higuera y no temerán más, porque la boca de Yehovah de los ejércitos ha hablado”. Ese es el final del profeta Miqueas, capítulo 4, versículo 4. Recuerda, los capítulos fueron introducidos más tarde, pero en Miqueas Capítulo 4, Versículo 4 la profecía termina, “porque la boca de Yehovah ha hablado”.

Entonces lo que viene en el versículo cinco es algo que cuando la gente lo escucha, realmente se molestan. Escuchan esto y dicen, “Todos van a venir a Jerusalén y dirán, ‘Enséñanos de los caminos del Dios de Jacob? ¡No!”

Versículo cinco, “porque todas las naciones andarán cada una en el nombre de su dios, pero nosotros andaremos en el nombre de Yehovah, nuestro Dios para siempre”. Esta es la respuesta a la gente cuando escuchan lo que ha sido dicho por la boca de Yehovah por Miqueas Dicen: “¡No vamos a compartir el Dios de Yaacov, el Dios de Israel, Yehovah! Que cada hombre camine de acuerdo a su propio dios y caminaremos en el nombre de Yehovah nuestro Dios para siempre”. Ahora piensa en eso. Lo que Miqueas acaba de decir es el mensaje exactamente opuesto a lo que la gente dice en el versículo 5.

Jono: Entonces, sólo voy a decir que en Miqueas 4:5 no hay absolutamente nada que me indique eso cuando lo leo en inglés. En el versículo 4 dice “Pero cada uno se sentará bajo su vid y bajo su higuera. Y nadie los asustará porque la boca de Yehovah de los ejércitos ha hablado por todo el pueblo, cada uno camine en el nombre de su dios. Todo el pueblo camina cada uno en el nombre de su dios. Pero nosotros caminaremos en el nombre de Yehovah nuestro Dios, por siempre y para siempre.”

Nehemia: Bien. Entonces, ¿es eso lo que Isaías y Miqueas acaban de decir? Lo que acaban de decir Isaías y Miqueas es exactamente lo opuesto a eso, ¿verdad? Esto es algo común que los profetas hacen. Tendrán una profecía y luego habrá una respuesta del pueblo. Y la respuesta del pueblo es muy a menudo lo contrario de lo que el profeta acaba de decir. Algo muy común, muy común. Y a veces dirán, “la gente dice esto” y otras veces sólo citarán a la gente. Quiero decir, porque imagina que están parados en la plaza pública y están predicando estas cosas y la gente responde a lo que están diciendo. Y ya sabes, más tarde se escribió en el libro, pero originalmente esto era una especie de diálogo. Lo que la gente está diciendo aquí es en realidad, es el espíritu griego, que cada nación tiene un ángel sobre ellos, y adorarán a ese ángel, adorarán a ese dios. Por supuesto, malinterpretan al ángel y lo entregan a la India y a Vishnu. Y le dan la vuelta al ángel, ya sabes, no sé el nombre de otro nombre…

Keith: Buda.

Nehemia: Sí, el que en China se convierte en Buda o Confucio o lo que sea. Yo no, ya sabes, no lo sé realmente. Y luego otras personas tienen un ángel al que adoran, y lo llaman Alá. Oh. Así que básicamente, lo que pasa es que la gente termina adorando a los ángeles. Terminan adorando lo que Dios envió a cada una de las naciones para vigilarlos, vigilarlos y protegerlos. Y terminan adorando eso. De esto se trata el paganismo. No es que no adoren al verdadero Dios, sino que terminan adorando a los ángeles. Terminan adorando al intermediario, al mensajero, en lugar de al que envió al mensajero. Y este es el espíritu griego. Este es el espíritu contra el que habla Miqueas, en realidad, en el capítulo 4, versículo 5 de Miqueas.

Ahora, lo que es realmente interesante – Keith mencionó cómo íbamos a estar en un programa de radio, y nos echaron porque dijeron que Nehemia no es creyente, y todos mis hermanos y hermanas judíos dijeron, “¿Es Nehemia ateo?” No, no es un creyente cristiano. Así que, publiqué esto en un grupo de discusión en Internet para escuchar la respuesta de la gente. Y déjeme leerle lo que escribí. En realidad cité a Keith. Keith escribió lo siguiente. Dice: “Tengo una idea radical. Ya que algunas personas se sienten incómodas con un metodista y un judío ministrando juntos”, hablaba de la radio, “¿qué tal si empezamos una congregación de un hombre nuevo para judíos y creyentes?” Y por supuesto, se refiere a los creyentes cristianos mesiánicos. “¿Cuál podría ser el nombre de tal congregación?”

Y luego escribí: “¿Keith ha dejado la reserva o está en algo?” Y luego escribí: “Para mis hermanos y hermanas judíos, ¿hay alguna manera de que podamos adorar junto con la gente que cree que Jesús es el Mesías pero quiere vivir según la Torá? ¿Podemos centrarnos en nuestro terreno común? ¿O es una causa perdida?” Tuvimos cientos de respuestas a esto, y no era una pregunta retórica. No lo sé. ¿Puede funcionar? Supongo que el tiempo lo dirá, como el video de Keith, El tiempo lo dirá.

Pero aquí está lo realmente interesante… aquí está lo que Keith llama la bola de dinero. Un tipo llamado Herbert, y no diré su apellido en la radio, pero un tipo llamado Herbert posteó. Dijo: “Miqueas 4:5 lo dice todo. “Porque todos los pueblos avanzan, cada uno en el nombre de su dios, mientras nosotros avanzamos en el nombre del Señor nuestro Dios, por siempre y para siempre”. ¡Herbert se hace eco del espíritu griego! ¡Se hace eco del espíritu contra el que habla Miqueas 4:5 y lo cita como la palabra de Dios! Recuerden que la palabra de Dios en Miqueas 4:5 termina en el versículo 4, “Porque la boca de Yehovah de los ejércitos lo ha hablado”, y luego cita el mensaje exactamente opuesto, evidentemente del pueblo. Así es como siempre se ha entendido, pero lo cita como lo que deberíamos hacer. “No queremos orar con esos gentiles. No queremos interactuar con esas personas que tienen una comprensión diferente. Olvida el terreno común. Déjalos que caminen en nombre de sus dioses, nosotros caminaremos en nombre de nuestro Dios y todos serán felices.” Excepto nuestro Padre en el cielo.

Jono: ¡Keith! Tienes que tener algo en esto, vamos.

Keith: En realidad tengo una opinión, y es interesante que Nehemia saque el tema porque para cuando la gente lea esto, como dije, estaremos en medio de una tormenta de fuego con respecto a esto porque hay algunas personas, judíos y gentiles, que tienen sentimientos muy fuertes. Y los sentimientos tienden a ser así. El concepto es, sí, juntémonos todos, pero no realmente. Permítanme hacer una pequeña cita que recibí esta mañana. Dice esto: el nombre de este hombre es Daniel. Dijo, “Ese tipo de congregación ya existe. Se llama congregación mesiánica, pero se engañan a sí mismos porque no son ni lo uno ni lo otro. Nuestro terreno común es bueno para el diálogo, pero no para la adoración unida porque algunos adorarán al verdadero Dios mientras que otros adorarán un ídolo o alguna combinación de ambos, y esto es inaceptable”. Así que el asunto se convierte en… vamos a decidir de antemano, de acuerdo, aquí está quién adora de esta manera y aquí está quién adora de esa manera. Lo que realmente pregunté, y lo hice muy intencionalmente, Jono, y creo que incluso tú estarías de acuerdo con ello. Cuando usamos la palabra “creyentes”, usamos la C mayúscula. Así que, Nehemia, voy a hacerte una pregunta muy simple. ¿Te consideras creyente?

Nehemia: Absolutamente soy creyente.

Keith: Jono, ¿consideras a Nehemia creyente?

Jono: Ciertamente lo considero creyente.

Keith: Bueno, quiero ser el que diga que no lo consideraba un Creyente porque pensaba que los Creyentes eran sólo los Creyentes en una cierta forma de creencia. Cuando esto fue publicado, lo incluí en Nehemia como Creyente, con C mayúscula, y hablamos de esto en la Torá, hablando de creer en Moshe. ¿Qué significa creer en Moshe? Podría ponerme muy radical en la radio hoy, pero no lo haré, porque Nehemia y yo tuvimos una pequeña conversación, Jono, que voy a esperar para tener un programa especial sólo para poder hablar de esto. Nehemia está dispuesto a presentarse y hacer de ello su proclamación de fe. Pero mientras tanto, permítanme decir que realmente hay un juicio que se lleva a cabo.

Nehemia: ¡Sabes lo que pasa cuando asumes! Haces el ridículo de ti y de mí.

Keith: Exactamente. Este punto de lo que es esa fe y lo que es la base de esa fe y quiénes somos, a quién estamos adorando. Así que sólo quiero decir, para mí, Jono, y lo que me ha encantado de este programa es encontrar las formas en las que tenemos este punto, este terreno común, esta creencia, e incluso este tema de “El emuna” la fe que tenemos que está conectada. Y hay tanta gente que habla de la idea de unirse, pero en realidad no tienen ninguna intención. De hecho, preferirían… “¿Irás a adorar otra cosa? Adorar a alguien más, adorar un trato diferente, y luego dejarnos a la verdadera adoración”, como si hubieran acaparado el mercado, lo cual no es el caso en absoluto. Es todo lo que tengo que decir.

Nehemia: Es interesante que digas que la gente habla de la unidad y quieren tener unidad. Keith y yo lo hicimos, hace un par de años, hicimos algo llamado… Olvidé cómo se llamaba en realidad. Era algo como la Conferencia de la Unidad, y se suponía que eran judíos, cristianos, mesiánicos, todos reunidos en la unidad y hablando sobre un terreno común. Incluso podría haberse llamado la Conferencia de Terreno Común. Sabes de lo que estoy hablando, Keith, en Oregón.

Keith: Por supuesto que lo sé.

Nehemia: Después del evento, hicieron estas pequeñas entrevistas, en privado, no delante del público. Hicieron estas pequeñas entrevistas y le preguntaron a la gente, “¿Cuál es el punto en común?” Y había cinco personas allí. Tres de las personas… había, ni siquiera diré lo que eran. Tres de las personas dijeron que el punto en común es Yeshua. El punto en común es Yeshua, el punto en común es Yeshua. Y entonces llego y digo: “Espera un momento. ¿Cómo puedes decir que el punto en común es Yeshua? Se supone que esto es para los judíos, los cristianos y los mesiánicos. ¿Cómo puedes decir el terreno común…?” Eso es insultante. Lo siento, chicos. El punto en común es lo que dije y lo que dijo Keith. El punto en común es la palabra de Dios en las Escrituras y Nuestro Padre Celestial. Saben, no tengo nada… No le guardo rencor a nadie que crea en Yeshua. No tengo nada en contra de eso. Los respeto por su fe. Obviamente soy un creyente, con una gran C, en la Canción de Moshe y el mensaje del Antiguo Testamento, de la Biblia hebrea. Pero vamos, si estamos hablando de un terreno común, el terreno común de las 33.000 denominaciones cristianas puede ser Yeshua, y no hay nada malo en ello. De nuevo, no voy a dejar eso. Pero si te acercas a un judío y hablas de un terreno común, entonces el terreno común es nuestro Padre celestial, en el que los cristianos dicen creer. Y la palabra de Dios, en la que los cristianos dicen creer. Ahora, por supuesto, los cristianos tienen la idea de que la palabra se hizo carne, pero ya sea que la palabra se hizo carne, o está escrita en un libro, o en nuestros corazones, ¡sigue siendo la palabra de Dios! Y los judíos creen en esa palabra de Dios con una C mayúscula. Así que, enfoquémonos en ese punto en común cuando hablamos de que judíos y cristianos se unan.

Keith: Bueno, déjame decir esto, Jono, ya que estamos haciendo esto, desde que estamos en este despotricamiento. Así que aquí está una de las razones por las que no quiero… y esta es la parte que creo que está la tensión. Donde no quiero dar una salida para Nehemia y no quiero dar una salida para la gente que tal vez tiene una perspectiva diferente de lo que es el foco de la creencia. Verás, donde me emociono es cuando digo, “Bien, ¿alguien se da cuenta de lo que estamos hablando aquí?” Bien, vamos a ir a China para hablar de un mensaje de Yeshua, la gente de aquí diría, “Bien, sí. Él es el centro”, qué enseñó, que resulta estar basado en la misma palabra de Dios sobre la que estamos haciendo las Perlas de la Torá. Así que hablo de que me encanta la idea de poder estudiar la Biblia que Yeshua estudió, en su idioma, historia y contexto, ¿por qué es tan importante para mí? Porque realmente no quiero dejar que nadie tenga una salida fácil – los mesiánicos, los cristianos, los metodistas, los judíos, los caraítas. Lo siento, los karaítas son judíos. Siento lo de ese Nehemia.

Nehemia: ¿Ma zeh? Judíos caraístas, ortodoxos, reformistas, conservadores.

Keith: Exactamente.

Nehemia: Reconstruccionistas, que nadie sabe realmente lo que es, pero…

Keith: Quiero mantener la tensión de que puedo mirar la misma biblia que Yeshua estudió, miró, leyó, está citada en el Nuevo Testamento. Puedo ir al mismo Tanakh que se cita en el Nuevo Testamento. Lo acabamos de hacer con Habacuc. Y cuando veo esas cosas, pienso para mí mismo, ¿cuál es la base de eso? Es la palabra de Dios, y quiero mantenerla ahí. No soy uno de esos liberales, “Oh, cualquier cosa que creas está bien y cualquier cosa que pienses está bien y oh, lo que sea. Sabes que puedes hacer lo que quieras hacer.” ¡No! Eso no es para nada lo que estoy diciendo.

Nehemia: Ese es el espíritu de Ben Gurion – cada hombre vivirá por su fe. Puedes creer en Buda; puedes creer en lo que quieras.

Keith: Escucha, hay una línea. Déjame decir esto, hay una línea en la arena y donde voy a estar es aquí. Aquí es donde me voy a parar en la línea de la arena. La palabra de Dios es la base común. Y en el momento en que Nehemia se baje de eso, le golpearé en la cabeza, y espero que él haga lo mismo por mí.

Jono: Amén.

Keith: Bien, he terminado.

Jono: “Lo encontró en una tierra desértica,” este es el versículo 10, “y en el páramo en un desierto aullante; lo rodeó, y le instruyó…”

Nehemia: Espera, espera, espera. Lamento detenerte. Pero no dimos la bola de dinero del 4Q, Deuteronomio J en los Rollos del Mar Muerto. Así que los rollos del Mar Muerto supuestamente confirmaron el espíritu griego, que cada nación tiene un ángel sobre ella. Y ya sabes, se les ha dado a esos ángeles para que los adoren. Ese es el espíritu griego. Eso es lo que la Septuaginta esencialmente dice. Así que encontraron este pergamino del Mar Muerto en hebreo donde decía exactamente lo mismo; esto fue en los 90. Recuerdo que una de las profesoras lo presentó, y corrí a la biblioteca del Monte Scopus para verlo y acababa de ser publicado. Para ser honesto con ustedes, estoy bastante seguro de que la profesora nunca había visto el manuscrito real del Rollo del Mar Muerto o incluso la fotografía del mismo, porque esto es algo de lo que se había hablado durante 40 años en la erudición bíblica. Corrí a la biblioteca y acababa de ser publicado, recién salido de la imprenta, todavía se podía oler el olor fresco de un libro. Lo abrí para ver el 4Q Deuteronomio J, y descubrí que era un pequeño trozo de papel que decía: “Los hijos de Dios”. La palabra número no estaba ahí. De hecho, el resto del versículo no estaba… el capítulo no estaba allí.

Le llevé esto a la profesora y le dije: “¿Cómo sabes que esto es Deuteronomio? Veo que dice lo que crees que debería decir en Deuteronomio. ¿Pero cómo sabes que esto es el Deuteronomio? ¿Cómo sabes que esto no es Job? ¿Cómo sabes que no es un…” Ya sabes, los Rollos del Mar Muerto contenían cientos de documentos que ni siquiera están en la Biblia, y esto no coincide con lo que dice en nuestra Biblia. No coincide realmente con lo que dice en la Septuaginta porque la Septuaginta dice, “los ángeles de Dios” y ésta dice, “los hijos de Dios”. Esto no dice nada sobre los números porque son sólo unas pocas palabras. Son básicamente dos palabras en esa línea. “Hijos de Dios”. Y ella dijo, “No lo sé. Eso es lo que los estudiosos han dicho”. ¡Tradición! ¡Tradición! Y la conclusión es que no puedes decir que eso es Deuteronomio porque el Deuteronomio dice otra cosa.

Jono: Sólo repite lo que te han dicho… aw hombre. Sip.

Nehemia: Este es mi enfoque, que siempre fue… ya sabes, digo que nací y me crié en Illinois, viví en Israel durante 19 años, pero en el fondo de mi corazón, soy de Missouri y Missouri, no sé si lo sabes, Jono, pero el lema del Estado de Missouri es “Muéstrame”. Se llama “Muéstrame el Estado”. Tengo que verlo por mí mismo porque la gente en el mundo declarará las cosas como hechos, que no son hechos. Son opiniones.

Keith: Amén.

Jono: Brillante. Y buen día a todos los que escuchan en Missouri. “Lo mantuvo como la niña de sus ojos. Como un águila agita su nido, se cierne sobre sus crías, extiende sus alas, las toma, las lleva en sus alas, en sus alas. Así que Yehovah lo guió solo, y no había ningún dios extranjero con él.”

Nehemia: Vaya. “Sólo Yehovah lo guió”. ¿Es eso lo que tienes en tu inglés, Keith? “Sólo Yehovah lo guió”. Vaya. Y había otro versículo que esto inmediatamente trae una asociación para mí. Entonces, ¿podemos volver rápidamente a Isaías 43, versículo 11? Alguien me lo lee en su inglés.

Jono: “Yo, incluso yo, soy Yehovah y fuera de mí, no hay salvador.”

Nehemia: Me encanta ese versículo. Ya sabes, y de nuevo, eso es exactamente lo que dice.

Jono: Bueno, déjame seguir. “He declarado y salvado, he proclamado y no había ningún Dios extranjero entre ustedes. Por lo tanto, ustedes son mis testigos, dice Yehovah, que yo soy Dios.”

Nehemia: Sabes, hay un grupo en Brooklyn llamado los Testigos de Jehová. Voy a irme aquí por una pequeña tangente. Y los Testigos de Jehová tomaron este versículo y dijeron, “Nosotros, este pequeño culto en Brooklyn, somos Testigos de Jehová”. Me repugna cómo este pequeño grupo puede usurpar este concepto del que habla Isaías. Y sabes, Keith y yo hemos enseñado lo que dice el Códice de Alepo, que la pronunciación correcta del nombre de Dios es Yehovah. Si quieres decir “Jehová”, date el gusto. Pero en los manuscritos hebreos dice Yehovah. La gente dice, pero ¿no es eso lo que dicen los Testigos de Jehová? Y fui e investigué esto, y resulta que si les preguntas a los Testigos de Jehová, “¿Cuál es la pronunciación correcta del nombre de Dios?” ¿Adivina qué te dirán? En su propia página web. No, dicen que es Yahweh. ¡Yo te lo digo! ¡Está en su sitio web! Entonces, ¿por qué dicen Jehová? Bueno, dicen que Jehová es muy conocido, así que vamos a decir eso. Pero la verdadera pronunciación, dicen, es Yahweh.

Jono: Eso es muy curioso.

Nehemia: Eso es lo que los Testigos de Jehová están proclamando. Pero los verdaderos testigos de Yehovah son Su pueblo. Eso es lo que dice aquí. No un pequeño grupo en Brooklyn. Sus verdaderos testigos son Su pueblo. Aquellos que son fieles, aquellos que tienen “emuna” en Él. ¿Y puedes leer el versículo 13 allí? Sigue leyendo el siguiente versículo, porque en realidad es paralelo a algo más en… todo es en realidad una paráfrasis de Deuteronomio 32, de diferentes partes. Eso es lo que me encanta de estas profecías. Los profetas no lo inventaron, están citando lo que dice esencialmente. Sí.

Jono: “En verdad, antes de que el día fuese, yo soy Él, y no hay nadie que pueda librar de mi mano. Yo trabajo, y ¿quién lo invertirá?”

Nehemia: ¿Es eso lo que dice?

Jono: Bueno, eso es lo que dice la mía.

Nehemia: ¿Qué?

Jono: ¡En 43:13!

Nehemia: ¿Así que tal vez los números de los versículos son diferentes? Lee el versículo antes de eso.

Jono: Así que eso fue, “He declarado y salvado. He reclamado, y no había ningún dios extranjero entre ustedes. Por lo tanto, ustedes son mis testigos, dice Yehovah, que yo soy Dios. En verdad,” continúa diciendo 13, “en verdad antes de que el día fuese, yo soy Él, y no hay nadie que pueda librar de mi mano. Yo trabajo, ¿y quién lo invertirá?”

Nehemia: Ahí está. Bien. “No hay nadie que pueda entregar de mi mano”. Lo veremos más tarde en el Deuteronomio 32, y el que busco, sin embargo, probablemente esté en otro lugar. Pero ahí está. Es el mismo mensaje en el Deuteronomio 32. No hay otro salvador con Él. Está allí solo. No hay ningún dios extranjero. Nuestro Padre celestial es el que hace todo esto por sí mismo. ¿Me pueden dar un amén? Aleluya.

Keith: Amén.

Jono: Amén. Sin duda alguna. Muy bien, seguimos adelante. “Le hizo cabalgar en las alturas de la tierra, para que pudiera comer los productos de los campos. Para que pudiera sacar miel de la roca y aceite de la roca de pedernal. Cuajada del ganado y leche del rebaño con grasa de corderos y carneros de la raza de Bashan, y cabras con el trigo más selecto. Y bebiste vino, el jugo de las uvas.”

Keith: Entonces, déjame decir esto. Entonces Jono, cuando lees esto, siendo que eres un hombre de la tierra, cuando lees esta frase en particular, esta idea de los corderos…

Jono: Me da hambre.

Nehemia: Eso fue gracioso.

Keith: ¿Qué dijo?

Nehemia: Dijo, “Me da hambre”.

Keith: Entonces, cuando lees eso, ¿lees desde una perspectiva diferente a la mía, siendo un chico de ciudad?

Jono: Bueno, no, quiero decir particularmente en el versículo 14, cuajada del ganado y leche Quiero decir, Chanie hace el más increíble queso de leche de vaca y de cabra. Hace un queso y un yogur increíbles con leche de cabra y todo tipo de cosas. Y por supuesto, tenemos cabras, así que tenemos carne de cabra. Y vivimos en una granja que también tiene ovejas y a menudo tenemos cordero, y ¡ñam! Y por cierto, un viñedo también; nuestro casero tiene un viñedo, y a menudo nos da cajas de vino muy bueno.

Keith: Eso es asombroso. Es simplemente asombroso. Hablábamos de la perspectiva completa cada vez que leemos la Torá y oímos hablar de la tierra y cosas así en el pasado, mucha más gente era granjera, y hoy en día, mucha gente lee estas cosas y ni siquiera se da cuenta de lo que es. Ciertamente, yo no – fue el viaje a Israel lo que realmente me ayudó a ver lo importante que es la tierra…

Jono: Entiendo lo que dices, Keith. Los dos salimos de Sydney, Chanie y yo. Crecimos en Sydney y cuando nos mudamos al campo, cuando salimos de la ciudad, recuerdo haber estado muy cerca y en persona, ya sabes, solo en medio de la nada con un rebaño de ovejas y pensé que era la cosa más asombrosa e increíble. Era como un parque de atracciones de la naturaleza, si puedo decirlo así. Estaba tan emocionado de estar allí para asimilarlo todo. Y fue tanto lo que aprendimos, y todavía aprendemos a lo largo de los años de estar en un entorno agrícola y ver todas las lecciones objetivas a lo largo del Tanakh y decir: “¡Oh, eso es lo que significa! ¡No teníamos ni idea de lo que significaba!”

Keith: Exacto. Eso es lo que iba a decir. Y por eso pienso, y esto es lo que ha sido tan asombroso estos últimos 10 años para mí, que he estado muchas veces con mi familia en la tierra y he tenido la oportunidad de ver, leer estos versículos y leer diferentes aspectos de los versículos y ver la tierra. Para ver de qué habla Moshe y para mirar y poner las manos en la tierra y ver… ya sabes, cambia toda la expectativa de comprensión mientras lees la Biblia. Simplemente cambia todo. Te da una dimensión completamente diferente. Así que la oportunidad de que la gente venga y vea la tierra real… Quiero decir que está ahí, y no es como si no estuviéramos leyendo alguna tierra de fantasía… No estamos hablando de la Atlántida.

Nehemia: Crónicas de Narnia.

Keith: Sí.

Jono: Las Crónicas de Narnia estarán allí. Viajaremos por todo el país y nos llevarán a lugares increíbles. Estamos deseando que llegue el primer par de semanas de marzo de 2013.

Keith: Déjame decir esto también, la otra razón por la que esto es importante es por lo que creo que Nehemia mencionó antes… ya sabes, nos estamos preparando para hablar de esto en un segundo. Así que esta idea de que las cosas que tenemos en las Escrituras, de nuevo, recuerdan que estas personas venían una vez cada siete años y están sentados allí y Moshe está hablando y está predicando en diferentes momentos. Aquí está cantando, le está enseñando a esta gente las canciones. Es asombroso. Considero esto como una especie de hip hop, la forma en que Moshe hace esto.

Nehemia: ¿Está rapeando?

Keith: Sólo porque está rapeando la canción. Pero el punto es que de nuevo, quiero decir esto, es la oportunidad de encontrar estas cosas que están en las Escrituras, no sólo en términos de estar en Israel, sino los conceptos reales, y aplicarlos en nuestras vidas. Esta fue la idea de la Torá. No fue escrita como una especie de, ya sabes, si puedo usar esta palabra, una ley en medio de un libro negro que está en el estante de un abogado que se tira hacia abajo y se abre y, “Ley número 612”. No, esta fue en realidad una oportunidad de encontrar al Dios de Israel y ser abrazado por Él y abrazarlo de una manera práctica. Así que quiero que la gente se dé cuenta de que no pasamos por todo esto sólo para que la gente diga, “Bueno, aquí es donde podemos salir de esto”. Más bien, es un privilegio entender lo que significa estar en relación con el Creador del universo.

Nehemia: Lo que realmente estás diciendo es que esta es la palabra viva y que respira de nuestro Padre celestial.

Keith: Absolutamente. Voy a ir con eso. Sí.

Jono: Amén.

Nehemia: ¡Woo! ¿Está mal que esté emocionado? ¿Se me permite estar emocionado por esto?

Jono: Puedes estar emocionado por esto.

Nehemia: No, no, no. Prediqué en este lugar hace un mes, y después fui reprendido. Dijeron: “Estabas demasiado emocionado, sólo Keith puede estar tan emocionado”. Y yo dije “Básicamente, dices que debo fingir que no estoy emocionado porque la gente no quiere que esté emocionado, no se lo esperan. No están listos para ello”. ¡Estoy emocionado y no puedo contenerme!

Keith: Bien, allá vamos, damas y caballeros.

Nehemia: Y no es el café, ¡es la palabra viva de Yehovah!

Jono: Amén. “Pero Yeshurun engordó y pateó…” Esto es interesante. “Yeshurun engordó y pateó; tú engordaste, te hiciste gordo, eres obeso!” Eso es lo que tengo. Luego dice, “Entonces abandonó al Dios que lo hizo y desdeñó la roca de su salvación”. Ahí está la roca otra vez.

Nehemia: La roca de su salvación. ¿Y cuál es la palabra para salvación, Keith Johnson?

Keith: Bueno, depende. ¿Cuál quieres que te dé la… la teológica o la que realmente dice…

Nehemia: Trabaja conmigo. Trabaja conmigo. Vamos… Así que la palabra para salvación es “Yeshuah”. Y aquí es en realidad “Yeshuato” que significa, “su Yeshuah”. Puede que haya algunas personas que digan, “Oh, ese es Jesús, Yeshuah”. Pero en realidad, Jesús en hebreo, o el nombre detrás de Jesús en hebreo, es “Yeshua” que en realidad es la abreviatura de Yehoshua, que significa “Yehovah hoshea” “Yehovah salva”. Y así, ya sabes, este es un sustantivo que tenemos aquí, lo que se llama un sustantivo común, “Yeshuah”, con el énfasis en la sílaba final. Tiene un “Hey” al final, un “Hey” silencioso. Y luego “Yeshua” es un nombre, o lo que se llama un sustantivo propio, y es un compuesto de un sustantivo, y un verbo, que es “Yehovah yoshea”. Eso puede sonar como un montón de tonterías gramaticales, pero aquí está la forma en que podrías recordarlo. “Yeshua” es masculino y “Yeshuah” es femenino. Y lo sé porque termina en el kamatz hey, y significa salvación. Ahora, obviamente las dos palabras están relacionadas y si la gente quiere decir teológicamente que esto es una referencia a… porque significa salvación. Entonces, quieren decir que esto es una referencia a Yeshua, teológicamente no puedo evitar que digan eso, o realmente, tienen derecho a creer eso. Pero primero entiendan el significado literal aquí, que es la roca de su “Yeshuah” la roca de su salvación. Y ese es un punto en común por el que todos podemos entusiasmarnos.

Jono: Amén.

Keith: Exactamente.

Nehemia: ¿Puedo obtener un amén? Voy a restarle importancia a esto y a fingir que no estoy emocionado. Y sí, este es el sustantivo femenino…

Keith: Una de las bellezas de mirar realmente en el lenguaje es porque tenemos la oportunidad de ver donde no tenemos que hace retroadaptación. Y lo que quiero decir con “retroadaptación” es que no tenemos que tomar un concepto teológico y forzarlo en el Tanakh o forzarlo en el versículo. Dejamos que el versículo hable, entender lo que dice el versículo. Y ya sabes, encontrarás cosas que son aún más hermosas. Cosas que Yeshua, el hombre, realmente dijo que están maravillosamente conectadas con lo que leemos.

Y luego hay otras veces en que la gente, como digo, trata de adaptarlo, y luego se le ocurre toda esta gimnasia teológica, que no creo que tengamos que hacer. Diré esto – otro comercial – tuvimos una gran discusión, Nehemia y yo, porque añadí una sección extra en la parte trasera del libro Su nombre sagrado revelado de nuevo en hishallowedname.com, y en la parte trasera del libro había un capítulo entero, se llama el capítulo extra sobre el nombre, “¿Qué pasa con el nombre de Jesús?” Y la razón por la que lo hice es porque cuando hablaba con mis hermanos y hermanas judíos, ellos entendían más sobre el nombre de Jesús que muchos de los cristianos. Y pensé: “Bien, ¿por qué no darle a la gente la oportunidad de obtener la información lingüística real, y luego puedes tomar tu decisión desde allí?” Y creo que se sorprenderían si sólo repasaran las cuestiones gramaticales bíblicas en relación con el nombre Yeshua – Jesús. Se sorprenderían gratamente de lo que ese nombre significa realmente y cómo pueden hacer una conexión sin tener que hacer lo que yo llamo gimnasia lingüística.

Jono: Maravilloso. “Lo provocaron a los celos con los dioses extranjeros. Con abominaciones, lo provocaron a la ira. Se sacrificaron a los demonios, no a Dios, a dioses que no conocían. A nuevos dioses, recién llegados que sus padres no temían. La roca que te engendró, no te acuerdas y has olvidado al Dios que te engendró”.

Nehemia: Bueno, estoy haciendo una excepción con esa traducción del versículo 17, y creo que probablemente hemos hablado de esto cuando hicimos alguna otra sección… o quizás no, supongo que no. Así que de todos modos, la palabra que aquí se traduce como demonios es “Shedim“. El problema de traducir eso como demonios es que a Dios, Yehovah, se le llama exactamente con la misma palabra y sabemos que no es un demonio. No. En realidad se llama El Shaddai, que algunos traducen como el Dios de mi aliento, lo cual es ridículo. El Shaddai significa “Dios mi espíritu”, y “shed” en realidad significa espíritu. Yehovah es un espíritu. Es Dios mi gran espíritu. Esa es la traducción de “Shaddai“, mi gran espíritu, el gran se expresa por la pluralidad. Pero aquí dice que se sacrifican a “shedim“, a espíritus que no son Dios. Así que el problema no es que sean “shedim“, el problema es que son “shedim” que no son Dios. Este es exactamente el espíritu griego del que hablamos antes, que a cada nación se le dio un ángel para adorar, un espíritu, y se les dio como herencia. Y aquí está reprendiéndolos por hacerlo. “Y se sacrificaron a un espíritu que no era Dios, un Dios que no conocían.” Este es el problema cuando se trata de adorar a los espíritus, de adorar a los ángeles. Sólo debemos adorar al único Dios verdadero, no a ningún intermediario, ni a ningún sustituto, sino al Dios que es el Echad. ¿Puedo obtener un amén?

Jono: Amén. Amén.

Keith: Amén.

Jono: “Y cuando Yehovah lo vio, los rechazó, por la provocación de sus hijos e hijas. Y dijo: ‘Esconderé mi rostro de ellos, veré cuál será su fin, porque son una generación perversa, hijos en los que no hay fe. Me han provocado celos por lo que no es Dios. Me han hecho enojar por sus ídolos tontos. Pero los provocaré a los celos por los que no son una nación, los moveré a la ira por una nación tonta. Porque un fuego se enciende en mi ira y arderá hasta el más bajo infierno”. Tengo un infierno, Keith. “Consumirá la tierra con su crecimiento y quemará los cimientos de las montañas”.

Nehemia: Jono, déjame decir esto.

Keith: Un segundo Nehemia. Sólo un segundo. Lo único que pienso, y quiero que la gente recuerde de nuevo lo que está pasando. Entonces, Moshe baja y está de pie ante la gente y dice, “Mira, voy a cambiar esto un poco. Voy a darnos una canción”. Y entonces, empieza a rapear su canción y da esta canción. Y cuando estoy leyendo esto y escucho esto, me hace ir un poco más despacio. Y la desaceleración se reduce a una simple cosa, si puedo decir para mí, “uno de los versos más importantes de toda la Biblia”, es este. Bien, entonces dice esto…

Nehemia: ¡Se está burlando de mí!

Keith: “‘Esconderé mi rostro de ellos’, dijo, ‘y veré cuál será su fin, porque son una generación perversa, niños que son infieles'”. Y luego nos dice por qué lo son. Aquí dice: “Me ponen celoso por lo que no es Dios y me enfurecen con sus ídolos inútiles”. Y creo que eso tiene que ser, para mí… si quieres hablar de la cosa que frustra, molesta o hace que el Creador del universo se enoje, se ponga celoso, o como quieras llamarlo, más que nada es esta idea de que de alguna manera hay alguna competencia con Él. Que hay alguna idea de que sí, aquí está este dios de aquí, y aquí está este dios de allá. ¿Estarían ambos de acuerdo en que el núcleo de la cuestión se convierte en que Él los saca de este lugar donde tenían todos estos falsos dioses? Él muestra que estos son falsos dioses. Él hace su cosa radical. Los lleva a la cosa. Dice, “Ani Yehovah Eloheicha”, “Yo soy Yehovah tu Dios”. No tendrás otros dioses. No tendrás otros dioses en mi cara. No tendrás otros dioses aparte de mí”, lo que sea. ¿Y eso no se convierte en el tema, el tambor que se toca continuamente, el tambor que se golpea? Queremos tener otro dios. Queremos uno al que podamos mirar. Queremos uno que podamos ver. Queremos uno en el que podamos poner este honor, ese honor, hacer oro o lo que sea. Y él dice: “Mira, te estás engañando a ti mismo. No hay otro aparte de mí”. Así que creo que es importante que les recuerde una y otra vez. ¿Y qué es lo que siguen haciendo? Creando otros dioses, haciendo lo mismo que va a causar que…

Jono: Traigan la ira de Dios sobre ellos. Y continúa diciendo…

Nehemia: Whoa, Whoa, whoa. Tenemos que hacerlo muy rápido, el versículo 20; dice: “Esconderé mi rostro de ellos”. Hemos estado hablando por un tiempo, así que tratemos de acortarlo. Voy a referir a la gente a mi libro, Rompiendo la conspiración del silencio: el poder hebreo de la bendición sacerdotal desatada. Estamos hablando de todo este concepto de Dios ocultando su rostro, que en realidad es un tema central que aparece repetidamente a lo largo de la Biblia hebrea porque esta idea de Dios ocultando su rostro es un concepto muy importante. Y también, mencionaste…

Jono: Un libro brillante, brillante. Y realmente haces un buen trabajo en eso. Y sólo un recordatorio para todos, ElMurodeNehemia.com, ElMurodeNehemia.com es donde puedes comprar ese libro.

Nehemia: ElMurodeNehemia.com. Oye, y también has hablado aquí del infierno. Y por supuesto, la palabra hebrea es “shaol“. “Shaol” está en el hebreo; algunos lo traducen como “la tumba”, pero en realidad, es el reino de los muertos. Es donde vas cuando mueres. Es un lugar donde, según Eclesiastés 9, no hay pensamiento o acción o conocimiento en “shaol“. Por eso en los Salmos se habla de que los muertos no pueden alabar a Dios; los muertos no saben nada. Los muertos no piensan, no hablan. Y es realmente interesante porque aquí se habla de cómo “me pusieron celoso con lo que no es Dios”.

Dijiste que eso significa que adoraban a otros dioses. Y quiero desafiar eso. Estoy de acuerdo. Estoy de acuerdo en que adoraban a otros dioses, pero también hacían otra cosa. Algo que sucede en algunos círculos hasta hoy, que en lugar de adorar a otros dioses, adoraron a Dios a través de un intermediario. Para que entiendas de lo que hablo, uno de los lugares más antiguos de Israel, no sé si Keith te va a llevar porque es algo peligroso, pero uno de los sitios más antiguos de Israel que es un verdadero sitio bíblico es la Tumba de los Patriarcas en Hebrón. Es un sitio muy controvertido porque la mitad del lugar está controlado por los judíos y la otra mitad por los musulmanes. Ha habido masacres donde se atacaron unos a otros.

Pero este es en realidad un lugar, una estructura… el edificio real fue construido por el Rey Herodes en el AC, hace más de 2.000 años. Y se menciona, por supuesto, en la Biblia, la Tumba de los Patriarcas. Lo que sucedió en la Tumba de los Patriarcas, y todavía sucede hoy en día con algunas personas, es que los Judíos iban allí – esto se menciona en algunos de los primeros escritos rabínicos – se habla de cómo los Judíos iban allí y se estiraban sobre las tumbas y oraban a los Patriarcas, y decían, “Por favor, intercedan por nosotros ante Dios”. Eso no es orarle a un falso dios. Están orando al intermediario. Están diciendo, “Mira, no puedo ir a ti directamente, Dios, necesito que alguien lo haga por mí”. Entonces, van a Abraham y le dicen: “Abraham, tengo problemas aquí. Estoy acostado en tu tumba. Por favor, Abraham, ora al Todopoderoso por mí. Necesito ayuda. Necesito algo de intercesión”.

Ahora la intercesión, no hay nada malo con eso en la Biblia, cuando vas a un profeta o a una persona viva. Pero cuando vas a los muertos… Deuteronomio 18 habla de buscar a los muertos. A veces lo traducen inteligentemente como nigromancia. Pero literalmente es buscar a los muertos. Eso es exactamente lo que la gente hace en la Tumba de los Patriarcas y lo ha estado haciendo durante 2.000 años. La razón por la que Herodes construyó un edificio allí… no fue para honrar a los Patriarcas; fue para que la gente pudiera venir y orarles y pedirles su intercesión. Y esto es poner a Dios celoso con lo que no es Dios. Esto es, creo, de lo que habla Deuteronomio 32:21. También incluye a los ídolos, pero también habla de los muertos que no saben nada según los Salmos. Y esto es de lo que habla… citamos este versículo en Una Oración al Padre Nuestro, donde Isaías dice, “Tú eres nuestro Padre”. Abraham no nos conoce, e Israel no nos reconoce”. ¿Verdad? Están muertos. No pueden ayudarnos ahora mismo. Tú, Yehovah, eres el único que puede ayudarnos, no los ancestros a los que la gente le ora. En los tiempos de Isaías, hacían esto, e iban y oraban a Abraham, Isaac y Jacob en la Tumba de los Patriarcas. Por eso debemos orar directamente al Creador y no a través de un intermediario.

Jono: Amén. No hay nadie entre nosotros y nuestro Creador. Amén. Amén. Amén. “Tampoco hay ningún mediador entre nosotros que pueda poner su mano sobre mí”.

Nehemia: Lo han puesto celoso con lo que no es Dios.

Jono: Job 9:33 también.

Nehemia: En la segunda mitad del 21 dice: “Y los pondré en celos con lo que no es una nación, lo que no es un pueblo, una nación sinvergüenza. Los haré enojar”. ¿Qué significa eso? ¿Qué es “lo que no es una nación”?

Sabemos que lo que no es un Dios es un antepasado o… algo a lo que le estás orando y a lo que se supone que no deberías estar orando o adorando. ¿Qué es una nación que no es una nación?

Jono: De acuerdo. “Pero les provocaré celos por aquellos que no son una nación. Los haré enojar por una nación tonta”. Entonces, no son una nación, entonces son una nación.

Nehemia: Bueno, “no son una nación”, en realidad es literalmente lo que dice, pero son una nación. Entonces, ¿qué significa eso?

Keith: Significa que es Al-Qaeda.

Nehemia: Estás bromeando sobre eso. Pero… habla en el último capítulo, dice “Achrit hayamim” el final del tiempo, el fin de los días. Y el versículo 20 dice, “Veré cuál es su fin”. Esta última parte del versículo 21 podría ser una profecía que aún no se ha cumplido. Podríamos estar llegando a enfrentarnos a algo que aún no se ha cumplido. Ya sabes, porque los babilonios, eran desagradables, pero eran una nación. Y los romanos, eran aún más desagradables, pero eran una nación. Pero aquí está diciendo, “Los pondré celosos por lo que no es un pueblo, una nación sin escrúpulos, los haré enojar”. Así que, podríamos estar tratando con algún tipo de entidad, tal vez en el presente, pero definitivamente en el futuro, que…

Keith: Es un concepto.

Nehemia: …no es un pueblo unido, sino una nación que vendrá contra nosotros.

Keith: Es un concepto de terror. Y es por eso que estas naciones que no son… que son naciones que pueden decir, “Nos apoderaremos del concepto y nos convertiremos en esta nueva nación. La nueva nación debe destruir a Israel y a aquellos que están con el Dios de Israel, etc.” Por eso dije la palabra Al-Qaeda. No me importa haberla dicho y a cualquier organización como esa.

Nehemia: Sí. Hay un ejemplo de una entidad que no es realmente… tiene el ejército como una nación, pero no es un pueblo cohesionado.

Jono: No, es una suposición justa.

Nehemia: Es esta coalición de estos diferentes…

Keith: Mira, lo introduje cuando Nehemia tuvo que tomar su café. Lo metí.

Jono: Brillante. No, eso es intrigante.

Keith: De hecho, ¿es hora de un descanso para ir al baño?

Nehemia: En realidad me escabullí cuando estabas hablando antes. Me escabullí cuando estabas hablando antes, ni siquiera lo notaste. Y volví y Jono estaba como, “¿Y qué piensas de ese Nehemia?” Estoy como, “Sí, um…” Lo he reducido a una ciencia.

Jono: Aquí vamos. “Amontonaré desastres sobre ellos. Gastaré mis flechas en ellos. Serán asolados por el hambre, devorados por la peste y la amarga destrucción. También enviaré contra ellos los dientes de las bestias con el veneno de las serpientes del polvo. La espada destruirá el exterior. Habrá terror en el interior para el joven y la virgen, el niño de pecho con el hombre de pelo gris. Si no temiera la ira del enemigo, no sea que sus adversarios no lo entendieran, para que no dijeran: “Nuestra mano está en alto y no es Yehovah quien ha hecho todo esto”.

Nehemia: Así que, básicamente, es alguna entidad que viene contra Israel y nos van a patear el trasero. Realmente van a causar mucho daño. Y Dios está diciendo, “Mira, no voy a dejar que destruyan completamente a Israel porque entonces pensarán que ellos son los que lo hicieron. Van a pensar que este no era el Dios de Israel, este era nuestro Dios. Este fue el Dios que adoramos que nos dio esta victoria y Yehovah no quería que eso sucediera.” Por lo tanto, va a dejar que causen estragos y destrucción, pero sólo hasta un punto para que sepan quién es el verdadero Dios.

Jono: Ahora es cuando se pone un poco confuso para mí, porque el versículo 28 y el versículo 29 luego plantea la pregunta… porque dice: “Porque son una nación sin consejo, ni hay entendimiento en ellos. Oh, que fueran sabios, que entendieran esto, que consideraran su último fin.” ¿El “ellos” en estos dos versos habla de la nación… las naciones? ¿O está hablando de Israel?

Nehemia: Sigamos leyendo, versículos 30 y 31. Veremos lo confuso que se vuelve.

Jono: “¿Cómo podría uno perseguir a mil y hacer huir a 10.000, a menos que su roca los haya vendido y Yehovah los haya entregado?” Así que eso es decir, para mí, si lo entiendo correctamente, ¿cómo podría la nación perseguir a mil y poner a 10.000 en fuga a menos que su roca los haya vendido, a menos que Yehovah les haya entregado a Israel?

Nehemia: Así que básicamente, esto es hablar de las naciones, estos poderes extranjeros que vienen contra Israel, y uno de ellos perseguirá a mil y dos 10.000. Es lo contrario de las profecías anteriores en el Deuteronomio, donde había una bendición de cómo un pequeño número de israelitas ahuyentaría a muchos de los extranjeros, de los invasores, y también eso fue en Levítico 26 más o menos. Es como si lo contrario fuera a suceder porque pecamos. Y está diciendo que si esta nación extranjera lo entendiera, entendería que la razón por la que salieron victoriosos contra Israel es porque Yehovah había entregado a Israel y lo permitió y esencialmente entregó a Israel en sus manos.

Jono: Bien. Entonces, lo que estamos diciendo es que desde el versículo 27 al 30, todo habla de las naciones. Así que, el 28 y el 29 están hablando de las naciones y no de Israel, ¿verdad?

Nehemia: Eso es lo que yo entiendo. Sí.

Jono: Estoy bien con eso. Estoy bien con eso. “Porque su roca no es como la nuestra”. Aquí estamos con la roca otra vez. “Incluso nuestros enemigos mismos siendo jueces. Porque su vid es de la vid de Sodoma y sus campos de Gomorra, sus uvas son de hiel, sus racimos son amargos. Su vino es el veneno de las serpientes y el cruel veneno de las cobras”.

Nehemia: Aquí no está claro. ¿Esto habla de Israel? ¿O está hablando de las naciones? Nuestra roca no es como la de ellos. Entonces, ¿quién está diciendo eso? ¿Es Israel quien lo dice, o es la nación quien lo dice?

Keith: Bueno, si lees la NVI te lo dirá porque te dará… la R mayúscula.

Nehemia: Oh, ¿de la roca?

Keith: Sí, sí – de roca.

Nehemia: ¿Tiene el hebreo una R mayúscula? ¿Puedes comprobarlo por mí?

Keith: No, no la tiene. No la tiene. Pero sabes que lo mejor de la NVI es que me lo hacen saber aquí. Porque lo que es curioso – y quería compartir esto con ustedes – en el versículo 30, Jono, dijiste ese versículo 30, “hablando de las naciones”. Y lo que la NVI hace, dice: “¿Cómo podría un hombre perseguir a 1.000 y dos poner en fuga a 10.000 a menos que su Roca…” y hablando de su roca, usan la R mayúscula.

Nehemia: Correcto, lo cual creo que es correcto porque el paralelismo…

Keith: Exacto. Porque entonces dicen… y luego los paralelos que este Yehovah, y luego dicen, pero su roca no es como nuestra roca. Si leo esto basándome en cómo estoy leyendo esto, su roca es la pequeña R, lo que significa que no es Yehovah, sino el ángel al que adoran.

Nehemia: Exactamente. Y así, para aquellos que no lo saben, obviamente en hebreo no hay mayúsculas, y si es una gran R o una pequeña R de roca, eso es interpretación. Eso no es lo que dice en el hebreo. En el hebreo es ambiguo – “porque nuestra roca es como su roca”. ¿Quién es nuestra? ¿Es nuestra, Israel? ¿O nuestra Al-Qaeda? No lo sé. No está claro. Pero de todos modos, las dos rocas son definitivamente diferentes.

Keith: Definitivamente son rocas diferentes.

Jono: Y así, cuando habla de que considerarían su último final en el versículo 29, está hablando de… ¿podría decir el ruinoso futuro de las naciones?

Nehemia: Creo que sí. En otras palabras, la nación piensa, “Vaya, hemos tenido esta victoria contra los judíos. Hemos tenido esta victoria contra Israel, lo tenemos todo listo. Ya sabes, nuestro dios ha sido victorioso. Nuestro ángel que adoramos, o demonio, ha salido victorioso”. Y el punto es que no entienden cómo funciona esto.

Jono: No entienden, y ahora esto es interesante, Keith, porque en mi Nueva Biblia de Estudio King James, Keith, tengo una nota de estudio para ese versículo en particular. Dice, “A menudo la frase ‘final’ se entiende como un futuro glorioso, pero aquí habla del ruinoso futuro de los israelitas rebeldes”.

Nehemia: No, no dice eso. Me estás tomando el pelo. ¿Verdad?

Jono: Te digo que eso es lo que dice en mis notas de estudio.

Nehemia: ¿El ruinoso futuro de los israelitas? Los israelitas van a ser castigados, es el invasor extranjero el que va a terminar, el que ataca a Israel… eso es toda esta sección, de lo que está hablando. ¿Estás leyendo el mismo pasaje que yo?

Jono: Esto es lo que dice. Si lo lees de esa manera, es muy torpe, por eso te pedí los versículos 28 y 29.

Nehemia: Van a ver que están perdiendo el barco (frase idiomática que significa que están entendiendo mal). Pero está bien.

Jono: Entonces, el versículo 34, “¿No está esto guardado conmigo, sellado entre mis tesoros? La venganza es mía y la recompensa. Su pie resbalará a su debido tiempo, porque el día de su calamidad está cerca y las cosas que vendrán se precipitan sobre ellos.”

Nehemia: Ahora aquí, todo el mundo entiende que esto está hablando de que Dios va a tomar venganza sobre los extranjeros que atacaron a Israel, ¿verdad?

Jono: Pero uno ciertamente esperaría que así fuera. Voy a comprobarlo de nuevo.

Nehemia: Bueno, porque el siguiente versículo, 36, “Porque Yehovah juzga a su pueblo y sobre su siervo tiene…” y es interesante como la tuya se traduce eso. ¿Cómo se traduce el versículo 36? Lee el versículo 36.

Jono: Versículo 36. “Porque Yehovah juzgará a su pueblo y tendrá compasión de sus siervos”.

Nehemia: ¡Compasión!

Jono: “Cuando vea que su poder se ha ido y que no queda nadie, ni libre ni vinculado.”

Nehemia: Así que, el punto es… Israel va a ser castigado horriblemente por esta Al-Qaeda, esta entidad extranjera no nacional, esta nación que no es un pueblo. Va a sufrir horriblemente en sus manos, pero eventualmente Yehovah mirará hacia abajo y dirá, “Bien, ya han tenido suficiente. Y no quiero que estos extranjeros piensen que fue su dios quien causó esta victoria. Es hora de que yo intervenga y tenga algo de misericordia aquí”.

Keith: Y por eso voy a leer los versículos… ¿si puedo continuar? ¿Puedo leer esto? Este es el 37 donde dice, “Y dirá, ahora ¿dónde están sus dioses? La roca en la que se refugiaron”. Y pienso, cuando leo eso en inglés y pienso en ello, pienso, “Bien, entonces se refugiaron en una roca, y entonces entendemos que tenemos la oportunidad de refugiarnos en una roca, y es otra vez este paralelismo, sabes. Es como decir, ¿qué roca vas a elegir? ¿Y sabes qué? Entiendo que hay un montón de gente, y yo hice esto chicos, ni siquiera sé si quiero ir por este camino, pero podría hacerlo. Hay cierta confusión, Jono, con respecto a la denominación entre comillas de la que Nehemia ha formado parte, este movimiento caraíta. Y he estado recibiendo gente que me envía notas y sitios web y todo tipo de cosas diciendo, “No, esto es una cosa musulmana”. ¡No, no, te digo que sí!

Nehemia: ¿Qué? ¿Creer en el Tanakh y en la Biblia te hace musulmán?

Keith: Bueno, sólo te estoy diciendo lo que dicen.

Nehemia: ¿Los musulmanes no creen en el Corán?

Keith: No, no, no, no. Déjame terminar. Ahora déjame ir por este camino por un segundo. Y lo que todo el mundo está haciendo es tratar de encontrar un camino, y en realidad creo que el propio sitio web que está promocionando tiene una agenda, que no voy a entrar en este momento. Pero el punto es…

Nehemia: Lo hemos comprobado. Los rastreamos, el sitio web que dice ser… así que hay un sitio web, el sitio web que dice ser un sitio web caraíta.

Keith: Oh, vaya.

Nehemia: Esperen. Dice ser un sitio web caraíta, y dice que los karaítas son musulmanes. Y la gente lo mira y dice, “Oye, los karaítas admiten que son musulmanes”. Excepto que si miras en la página web de quién es, en realidad es una página web mesiánica. Así que, estos son mesiánicos pretendiendo ser karaítas que afirman ser musulmanes. Ahora, ¿por qué este grupo particular de mesiánicos querría reclamar que son musulmanes, que los karaítas son musulmanes? Creo que su agenda… No culpo a los mesiánicos por esto, porque estos tipos están completamente locos. Estos son Sabbatarianos Lunares. Son personas que son sabatarianos lunares y tienen todo tipo de planes extraños, por los que no culpo a los mesiánicos, no culpo a los cristianos. Pero aquí está la moraleja de la historia; ten cuidado con lo que lees en Internet porque tienes a gente pretendiendo ser cosas que no son. Y luego la gente finge ser una cosa y luego otra cosa y así hay mucha confusión. Hay gente que quiere sembrar la confusión, que quiere difundir la desinformación porque tienen una agenda.

Jono: ¡Keith!

Keith: Jono, no quería entrar en detalles de todo el asunto. Sólo intentaba decir simplemente que hay gente que elige una roca y dice que ésta es nuestra roca y que eso es en lo que van a creer y a lo que se van a aferrar. Y una de las cosas que es tan interesante para mí es todo este asunto del préstamo de términos. Lo que creo que es realmente poderoso en esto es el préstamo de términos. ¿Quién fue el primero que se llamó la Roca? Y luego qué otro grupo va y toma eso y dice, “Bien, ahora es la roca cuyo nombre es Yehovah,” y los otros dicen, “Lo llamaremos Yehovah que mira el avistamiento de la luna. También haremos eso”. La lista sigue y sigue y sigue, y luego lo que la gente hace es decir, “Bueno, porque este grupo hace esto, no haremos esto porque suena así”. En lugar de mirar la raíz, ¿cuál es la raíz? Yehovah no tiene miedo de decir, “Sí, tienes una roca”. No tiene miedo de dejar que usen ese término. El punto es, ¿cuál es la base de esto? La roca que tú consideras que es una roca no es una roca en absoluto. ¿Tu nombre que proclamas que es el nombre? Sí. Y la lista sigue y sigue y sigue.

Nehemia: Y sabes de lo que realmente estás hablando, Keith, es lo que yo llamo la falsificación. Hablo de esto en Rompiendo la Conspiración del Silencio: el Poder Hebreo de la Bendición Sacerdotal Desatada de ElMurodeNehemia.com. Pero con toda seriedad, de lo que estás0 hablando es de la falsificación. Yehovah nos está diciendo aquí mismo, que hay una falsificación por ahí. Tenemos la verdadera roca, la que es confiable, la que es sólida, la fuente del agua. Y luego tenemos a las otras personas que también tienen una roca. La llaman la roca. R grande, R pequeña, no hay diferencia en hebreo. La llaman roca. Ellos confían en ella. Creen en ella. Creen que sus victorias vienen de esa roca. Pero, ¿adivinen qué? Su roca no es como la nuestra. Está la verdadera roca y está la falsa roca. Y al final, todos vamos a ver cuál es la verdadera.

Jono: Amén. “Ahora ve que yo, incluso yo, soy Él, y no hay ningún Dios a mi lado. Yo mato y hago vivir”. ¡Oh, espera! ¿”A mi lado”?

Nehemia: Termina el versículo y luego hablaremos de eso.

Jono: “Yo mato, y hago vivir. Herí y sané. Tampoco hay nadie que pueda librar de mi mano. Porque yo levanto mi mano al cielo y digo: “Vivo para siempre”.

Nehemia: Sí, vaya. Así que mira, lee la tuya en el versículo 39, Keith. “No hay ningún Dios aparte de mí…”

Keith: “Mira ahora yo mismo, yo soy Él, no hay ningún Dios aparte de mí”.

Nehemia: ¿Además de mí? Me estás tomando el pelo. Entonces, lo que dice en hebreo es “Ayn Elohim imadi” “y no hay Dios conmigo”.

Keith: Conmigo.

Nehemia: Suena como una sutil diferencia, pero esto es exactamente lo que muchas de las naciones paganas… …le preguntan a alguien en la India y le dicen: “Sí, creemos en tu Dios. Sólo que nosotros también creemos en nuestros dioses. Hay muchos dioses. Están todos juntos en el cielo”.

Jono: Esa no es la única diferencia, porque una vez que haces eso, una vez que dices, “Y no hay ningún dios conmigo”, Keith, tenemos que tomar la palabra Dios y poner una pequeña “d” ahí. ¿Verdad?

Keith: Eso es exactamente lo que tienes que hacer.

Nehemia: Absolutamente. ¿En contraposición a qué? ¿Tienes una gran D ahí?

Jono: Bueno, sí, porque dice que no hay ningún dios, no hay ninguna D mayúscula, Dios aparte de mí.

Nehemia: Estás bromeando.

Jono: No. No hay una D mayúscula…

Keith: No, la mía es la pequeña D.

Jono: ¿La tuya es la “g” pequeña?

Keith: Sí.

Jono: Vaya. Bien… Muy bien. Interesante.

Nehemia: Wow. ¿Podemos ver algunos otros pasajes? Por cierto, Jono, corta esto. Pero si conecto esto, realmente vas a hacer ruido. Aguarda. Probemos esto. ¿Estamos bien?

Keith: Sí.

Jono: Es un zumbido muy interesante.

Nehemia: Aguanta. Déjame intentar conectarlo en un enchufe diferente porque casi no tengo energía. Aguanta.

Keith: Eso es a propósito. Bueno, Jono, vamos adelante. Está buscando una forma de enchufar, damas y caballeros. Así que, de lo que vamos a hablar es de que vamos a hablar de, “Yo mato y doy vida”. ¿No es eso poderoso Jono?

Jono: Bueno, ¿no es una especie de vínculo con el otro versículo que Nehemia estaba leyendo que dice que “él crea, él crea el mal”? “Yo mato y hago vivir. Hiero y curo”.

Keith: “Y nadie puede librarse de mi mano”.

Nehemia: Espera, ¿tenemos el zumbido?

Jono: Sí.

Keith: Todavía tenemos el zumbido.

Jono: Está bien. No te preocupes por eso. Nos ocuparemos de ello.

Keith: Está bien, lo estamos haciendo bien.

Nehemia: ¿Hay un zumbido ahora?

Keith: Cuando dice en el versículo 40, “Levanto mi mano al cielo y declaro tan seguro como yo vivo”. Esto es tan genial porque sabes que tenemos esta imagen cuando vamos a la corte – no sé si lo hacen en Australia, ciertamente aquí lo hacen, no sé si lo hacen en Israel – pero te hacen pararte frente a los jueces allí y sacan la Biblia y te ponen la mano sobre la Biblia y levantan la mano. Ya sabes, y este concepto de que levante la mano diciendo, escucha, lo juro por mí mismo. En otras palabras, no hay nada más importante que jurar, ¿entiendes lo que digo? Estoy tan seguro como que vivo para siempre. Quiero decir, eso es bastante poderoso.

Jono: Absolutamente. Y por supuesto, como dice, en el 39, “Ahora ve que yo, incluso yo, soy Él, y no hay Dios conmigo. Cuando levante mi mano y diga, ‘como yo vivo'”. Bien, “Si afilo mi brillante espada y mi mano se aferra al juicio, daré venganza a mis enemigos y devolveré a los que me odian. Emborracharé mis flechas con sangre y mi espada entregará carne con la sangre de los muertos y los cautivos de las cabezas de los líderes del enemigo”.

Nehemia: Ahora sé que quieres adelantarte, Jono, pero ¿podemos volver atrás por un segundo?

Keit; ¿Qué es ese zumbido otra vez?

Nehemia: ¿Ma zeh? Está bien. Sé que quieres adelantarte, Jono, pero ¿podemos volver atrás un segundo a esto de “no hay dios conmigo”, que es lo que dice en hebreo? ¿Podemos leer muy rápido? Me encanta este pasaje, Isaías 63 – sólo la imagen de Yehovah como un guerrero y viene como un guerrero del sur, y aquí estamos leyendo sobre la venganza. Bueno, aquí se ha vengado de Edom, de los enemigos de Israel, y dice, “¿Quién es este que viene de Edom con ropas carmesíes de Bosra?” Y carmesí significa que está cubierto de sangre. “¿Quién es este majestuoso atuendo que avanza con su gran poderío? Soy yo el que contiende victoriosamente, poderoso para dar el triunfo. ¿Por qué tus ropas son tan rojas, tus vestidos como los de él que pisa las uvas?” Es un diálogo – y dice, “Y pisé una cosecha solo de los pueblos. Ningún hombre estaba conmigo. Los pisoteé con mi ira, los pisoteé con mi furia, su sangre salpicó mis vestidos y toda mi ropa se manchó”. Así que aquí está describiendo su destrucción de las naciones, y esto es exactamente de lo que estamos hablando aquí, tomar la venganza. Y es por eso que sus ropas están simbólicamente cubiertas de sangre. “Porque había planeado un día de venganza y mi año de redención llegó.” Luego dice, y este es el pasaje clave para mí. “Entonces miré, pero no había nadie que me ayudara. Miré, pero no había nadie para ayudar. Así que mi propio brazo forjó el triunfo y mi propia rabia fue mi ayudante. Pisoteé a los pueblos en mi ira, y los emborraché con mi furia y arrojé su gloria al suelo.”

Dígame si esto no es una paráfrasis del Deuteronomio 32 en un lenguaje simbólico mucho más poético. Está hablando de – “no hay nadie conmigo y cuando me vengue de esas naciones, seré Yo. Estoy buscando y no hay ayudantes”. Lo que dice literalmente. “Estoy mirando y no hay nadie que me apoye. Mi propio brazo es mi salvación y mi ira es lo que me ayuda, lo que me ayuda”. Así que Yehovah está diciendo, “Voy a tomar venganza sobre esas naciones y voy a ser Yo. Nadie más va a recibir el crédito. Yo lo haré”.

Jono: Amén.

Keith: Bueno, tenemos que hacer esto. Chicos, Jono, tenemos que hacerlo y sé que la gente debe estar… déjame hacerlo. Voy a hacer un Nehemia. Voy a hacer un Nehemia y voy a pasar a Éxodo 15 muy rápidamente si podemos. Si ustedes van a Éxodo 15, quiero leer algo que realmente, realmente, realmente creo que está conectado a esto. Y quiero a Nehemia, si él lo hace, lo siento, Jono, si lees Éxodo 15:3.

Jono: Dice, “Yehovah es un hombre de guerra. Yehovah es su nombre.”

Keith: Amén. Y así es “Yehovah ish milchama

Nehemia: Amén.

Keith: Esta idea de que Él es un hombre de batalla, y por supuesto esto también resulta ser el mismo tipo de formato que encontramos en Deuteronomio, del que no tuvimos la oportunidad de hablar tanto como yo quería, pero tiene que ver con esta idea de la forma poética del nombre de Dios. Así que lo que quiero hacer muy rápidamente es ir a Éxodo 15:2. Y Nehemia, quiero que lo leas en hebreo y luego quiero que leas el tuyo en inglés. 15:2 – ese versículo Nehemia.

Nehemia: Éxodo 15 versículo 2 dice, “Ozi vezimrat yah veyehi li leyeshuah”. “Yah es mi fuerza y mi canción y se ha convertido para mí en la salvación”.

Keith: Y luego, por supuesto, en inglés, Jono.

Jono: Dice: “El Señor es mi fuerza y mi canción y se ha convertido en mi salvación”.

Keith: Bien. Así que aunque estuviéramos haciendo una Perla de la Torá y la gente se hubiera dado cuenta de que cuando vemos S mayúscula, E mayúscula, Ñ mayúscula, O mayúscula, R mayúscula, decimos Yehovah. Cuando grabamos esto antes, damas y caballeros, y luego no salió, engañamos a Nehemia y le hicimos leerlo en hebreo y luego traducirlo al inglés. Y él dijo Yehovah. Hubo una vez que finalmente lo atrapé. Y por supuesto, eso se ha perdido en el ciberespacio. No tenemos eso. Esta vez, él sabía que no debía hacer eso. Pero la idea era que…

Nehemia: No me lo creí.

Keith: No cayó en la trampa esta vez porque ya lo sabía. Pero cuando Jono leyó el versículo en inglés e hizo su traducción, Jono lo tradujo y dijo, “y el Señor” y luego dijo “y Yehovah”. Y luego, por supuesto, Nehemia hizo lo mismo en la primera traducción porque entendió que Yah es la forma poética del nombre de Dios. Y luego tenemos, por supuesto, a la gente que es Yahwista y otros que dicen aquí, es una prueba. Y por supuesto, tal vez Nehemia estaba tratando de ocultar el hecho de que dice Yah allí mismo. Así que le hice leerlo en hebreo.

Nehemia: No, dice Yah.

Keith: Nehemia, ¿por qué no estás nervioso? Déjame terminar. ¿Por qué no estás nervioso por poder proclamar que aquí es Yah, pero que has llamado el nombre Yehovah? Voy a lanzarte una bola fácil y te daré dos minutos y luego te interrumpiré.

Nehemia: Bien, entonces Yah es una forma poética del nombre Yehovah, y en realidad tenemos un ejemplo en el Deuteronomio 32 de un nombre poético, el nombre Yeshurun o Jeshurun, que es una forma poética del nombre Israel. Creo que podríamos haber hablado de esto en el último episodio o en uno de los episodios, pero Yeshurun es la forma poética para Israel. En realidad ni siquiera está abreviado, es igual de largo. Pero, ya sabes, no pronunciarías el… ya sabes, en un mundo hipotético, si no supiéramos cómo pronunciar el nombre Israel, que por cierto en hebreo es Yisrael. Yisrael, si no supiéramos pronunciar Yisrael, si no tuviéramos las vocales, podrías pensar, oh, es Yeshurul por Yeshurun, ya sabes, la forma poética. Pero no lo es. La forma poética no me enseña a pronunciar el nombre completo. Sabes, tengo un apodo, soy Nehemia, pero mi apodo es Hemi. Así que no significa que la forma completa de mi nombre sea Nehemia; no lo es, es Nechemia. O Jono, que es Jonathan. No es Jonothan. Y sabes, o Keith, que es su apodo… No lo diré.

Keith: No, no, no.

Nehemia: No se me permite decir eso. Está bien. Así que, ahí está. Edwin.

Keith: Lo editaremos. Insisto en editar esto…

Nehemia: ¡Edwin! Así que tal vez su nombre completo debería ser Kedwin. ¿Quién sabe? Yo no lo sé. Lo que sea. De todos modos, el punto es que la gente tiene apodos todo el tiempo y a veces la forma poética del apodo no te dice necesariamente cómo pronunciar la forma completa del apodo y la forma Yah, esta forma poética, una de las características es que casi siempre está al final de una palabra. Lo que quiero decir con esto es que aquí tenemos en Éxodo 15:2, dice “Zimrat Yah”, que esas dos palabras, “la canción de Yah”, pero en realidad esas dos palabras están esencialmente conectadas porque el “Zimrat” es algo llamado “smichoot“, la forma constructiva, que es muy común en hebreo. Pero básicamente “Zimrat Yah” “la canción de Yah” “Yah es mi canción”, es esencialmente una palabra. Se pronuncia como una palabra en el hebreo antiguo. Y es como el Aleluya. Quiero decir, la gente lo sabe. Saben que el aleluya se pronuncia como una palabra, aunque es una palabra compuesta, hecha de dos palabras, lo cual es muy común en el hebreo. Es “Alabado sea Yah”. Podría dividirse en dos palabras, pero se pronuncia e incluso se escribe a veces como una sola palabra. Incluso en hebreo, se escribe tan a menudo como una palabra, como el Aleluya, y así es “Zimrat Yah“. Tienes “Cays Yah” ‘el trono de Yah”, una palabra. Así que, lo que tenemos esencialmente es que Yah, esta forma poética, tiende a aparecer al final de las palabras. Mi nombre Nechemia, Nehemías, Nechem Yah, es “Yah consuela” y así Yah está al final.

Hay muchas cosas como esta. El “Yesha Yah” de Isaías, que significa “Yehovah salva”. De hecho, “Yesha Yah“, Isaías es exactamente el mismo nombre que Josué, Yehoshua, excepto que uno tiene el Yud Hey Vav del nombre al principio y uno lo tiene al final. Ahora al final, siempre es Yah o Yawhu. Al principio, siempre es “Yeho” o Yo en forma abreviada. Así que como Jonathan es Yehonatan, que se abrevia como Yonatan, el nombre exactamente opuesto, NetanYahu. Que también es Netanya. De hecho, hay un primer ministro Netanyahu y una ciudad llamada Netanya. Así que, Netanyahu, Netanya es exactamente lo mismo. Y eso es Yahu, Yah al final, y Yeho, Yo al principio. Así que, ya sabes… el punto es que Yah no es inconsistente con Yehovah. Es simplemente una forma poética que a veces aparece por sí misma, pero normalmente aparece al final de una palabra y es una abreviatura. Quiero decir, mira, piensa en ello. Es un nombre como, ya sabes, me encanta el ejemplo de Jono y Jonothan es obviamente Jonathan, no Jonothan, pero en inglés americano, tenemos nombres como, ya sabes, tenemos un nombre como, ya sabes, Dick, que es la abreviatura de Richard. Bueno, nadie va a llamarlo Dickered, Dichard.

Jono: ¡O Bill! Como mi hijo menor, se llama Bill, pero en realidad se llama William.

Nehemia: ¿No era el diminutivo de Billiam? ¡Voy a empezar una secta, una denominación entera que se refiere a tu hijo como Billiam!

Jono: ¿Puedes hacer eso?

Nehemia: Yahweh me dijo personalmente que el nombre de tu hijo es Billiam. Es una broma, gente. No, ya sabes, tendré gente que me escriba todo el tiempo. Dirán: “Nehemia, ¿cómo puedes enseñar que su nombre es Yehovah? Dios me ha dicho personalmente que su nombre es Yahuhey“. Y no estoy bromeando. Literalmente me llegan cosas como esas. Y ni siquiera les escribo. Pero lo que quiero decir es que si Dios te lo ha dicho personalmente, yo no tuve esa revelación. Eso es entre tú y Él. Todo lo que sé es que puedo mirar los textos y las fuentes y las fuentes escritas.

Y por cierto, aparecieron una serie de fuentes muy interesantes de las que no estaba al tanto. Y estoy revelando esto ahora por primera vez en público, y tal vez debería guardar esto para el video, que está disponible por 29,95 dólares. Pero con toda seriedad, hay una serie de fuentes que confirman que el nombre es Yehovah y de todos los lugares donde se encuentra esto es en un libro llamado el Zohar. Ahora tienes que entender, cuando me dijeron esto por primera vez, dije, ¿Zohar? No quiero tocar eso con un palo de 3 metros. Eso es Kabbalah. Y la razón por la que no me importa la Cábala personalmente es que viene con todo tipo de interpretaciones y entendimientos extraños.

Una de las cosas que hacen en el Zohar es dar interpretaciones simbólicas de las vocales en el santo nombre de Dios. En el nombre de Yud Hey Vav Hey. Ahora bien, esas interpretaciones simbólicas, no me creo eso. Sólo quiero saber qué significan las palabras. No me importan las interpretaciones simbólicas. Pero lo literal detrás de lo simbólico son las vocales Yehovah. En otras palabras, vienen y dicen, “ ‘Cholam’ representa la corona de Dios”. ¿Y por qué dijeron eso? Porque “Cholam“, la O en Yehovah está sobre las letras, así que dicen, que es la corona del nombre de Dios. Está bien, como sea. No voy a tratar con la corona. Voy a dejar eso para que los cabalistas hagan sus cosas simbólicas. Pero el punto es que reconocieron esa vocal; hablan del secreto del nombre y reconocen las vocales como Yehovah.

Jono: Interesante. Muy interesante.

Nehemia: Bastante interesante.

Keith: No, eso es. Está bien.

Jono: Ya está. “Regocíjense, naciones, con su pueblo. Porque Él vengará la sangre de sus siervos y dará venganza a sus adversarios. Él proveerá la expiación para su tierra y su pueblo. Por su tierra y su pueblo. Así que Moshe vino con…”

Nehemia: Espera, espera, espera, espera. Versículo 35, donde dice, “Mía es la venganza y la recompensa”. Vamos. Así que, tengo… vamos chicos. Romanos 12:19… Ni siquiera soy cristiano y lo sé. Donde Pablo dice, “Queridos hermanos, no tomen venganza, sino dejen lugar a la ira, porque está escrito: Mía es la venganza, yo pagaré, dice el Señor”. Y está citando el Deuteronomio 32:35, y lo que está diciendo es en realidad algo muy profundo. Hablamos de esto en Una Oración al Padre Nuestro, sobre los orígenes hebreos de la oración del Señor que Keith y yo escribimos juntos. Así que, en Levítico 19, y puede que hayamos hablado de esto en Levítico 19, se nos ordena “Lo tikom“, no te vengarás. Y luego aquí dice, “Li nakam veshilem” “La venganza es mía y la recompensa”. Entonces, la venganza pertenece a Yehovah. No se nos permite tomar venganza.

Bueno, ¿qué nos deja eso? Eso nos deja con la fe en el Creador del universo, que si algo sale mal, él se encargará de ello. ¿No es emocionante? ¡Estoy emocionado por eso! Y en realidad hay un versículo que habla de esto, en el que David se presenta ante Saúl y le dice: “Mira, no puedo tocarte. Eres el mesías de Yehovah”. Eres el Mesías. Lo que significa que fue literalmente ungido con aceite. Y dice, “No me atrevo”, estoy parafraseando; dice, “No me atrevo a poner mi dedo en el Mesías de Yehovah, el ungido de Yehovah, el verdadero rey legítimo”. Pero él dice, “Yehovah juzgará entre tú y yo”. David le dice a Saúl. Le dice: “Va a haber una venganza, Saúl, así que no te preocupes. No va a estar en mi mano, pero va a haber venganza porque Yehovah se va a vengar.” Y creo que eso es lo que Pablo está diciendo. Es un mensaje de Tanakh perfectamente bueno. Está diciendo, no se venguen. No necesitan vengarse. Dejen lugar a la ira, porque está escrito: Mía es la venganza, yo pagaré, dice el Señor, y citando aquí, Deuteronomio 32:35.

Jono: Keith ya ha sacado el gato de la bolsa al decir a todos que hemos registrado esta porción de la Torá antes, pero se perdió en Cyberlandia y no sabemos dónde está.

Keith: Se ha perdido.

Jono: Pero fueron las mejores Perlas de la Torá que hemos hecho de todos los tiempos.

Keith: Damas y caballeros, les diré que fue increíble. Hubo tres o cuatro veces en las que Jono y yo nos hicimos cargo del espectáculo.

Jono: No hubo nada parecido en la historia de las Perlas de la Torá. Fueron las mejores Perlas de la Torá en la historia de todos los tiempos. Esto es solo un tributo al mejor programa de Perlas de la Torá de todos los tiempos. Pero, si recuerdo bien, fue aquí donde citaste a Shakespeare, el mercader de Venecia.

Nehemia: Cité a Shakespeare. ¿Tenemos tiempo para eso?

Jono: Vamos a tener que hacerlo porque es la primera y probablemente la única vez que Shakespeare será citado en las Perlas de la Torá, así que mejor que lo hagas.

Nehemia: Está bien. La razón por la que quiero citar esto es una de las cosas que oigo mucho de los cristianos, no de todo el mundo, pero oigo de algunos cristianos y dicen, “Ustedes los judíos tienen el Dios del Antiguo Testamento. Es el Dios de la venganza. Y nuestro Dios es el Dios del amor, el Dios del perdón.” Acabamos de ver que, según Pablo, que en realidad el Dios del Nuevo Testamento también es un Dios de venganza, cuando es apropiado, cuando alguien ha sido agraviado y permite la ira de Dios y la persona no se ha arrepentido, que “la venganza es mía”. Él tomará esa venganza tanto en el Antiguo como en el Nuevo Testamento.

Pero lo que me gusta es en El Mercader de Venecia, hay una escena en la que muchos Cristianos se dan cuenta de que, ya sabes, es el estereotipo de judío para ellos. El Mercader de Venecia es una de las obras de Shakespeare y trata de este prestamista judío que presta dinero al comerciante cristiano, y el tipo no tiene garantía, así que toma como garantía una libra de carne. Cuando dice esto originalmente, el tipo piensa que es una broma, ya sabes, “¿Una libra de carne? No voy a darte una libra de carne; eso me mataría.” Y de todos modos, el cristiano pensó, “Bueno, esto es algo seguro. No tengo nada de qué preocuparme”. Así que, esto está en El Mercader de Venecia, Acto 3, Escena 1. Lo que está pasando aquí es que este tipo, envió un barco usando el dinero que pidió prestado al prestamista judío… y por cierto, para aquellos que no lo saben, los judíos estaban obligados a ser prestamistas. Había algunos países… y la razón era que la doctrina cristiana decía que no se puede prestar dinero de un cristiano a otro, así que en realidad requerían que los judíos prestaran el dinero. Los judíos no querían hacer esto; querían cultivar y ordeñar vacas como Tevya en El violinista sobre el tejado, queriendo ordeñar vacas. Pero en algunos países, en algunos lugares, se les exigía a los judíos ser prestamistas de dinero. Y parte de la ventaja era que ganaban todo este dinero y luego, si el Rey cristiano no podía devolverlo, simplemente venía y se lo robaba a los judíos o los mataba.

Así que aquí tenemos una escena en la que Shylock, el prestamista judío, viene y dice, “Bien, no has pagado la deuda. Quiero mi libra de carne. Necesito conseguir mi libra de carne”. Y el tipo le dice: “¿Por qué estoy seguro de que, si pierdes, no tomarás carne? ¿Para qué sirve eso?” En otras palabras, una libra de carne, ¿qué vas a hacer con eso? Eso no tiene ningún valor para ti. Y entonces Shylock dice, “Para cebar a los peces con todo; si no alimenta nada más, alimentará mi venganza”. En otras palabras, usaré esta libra de carne como cebo para los peces si quiero, pero la conclusión es que esto alimentará mi venganza.

Continúa y dice: “Me ha deshonrado y me ha obstaculizado medio millón. Se rió de mis pérdidas, se burló de mis ganancias, despreció a mi nación”, lo que significa que se burló de los judíos. “Frustró mis negocios, refrescó a mis amigos, calentó a mis enemigos. ¿Y cuál es su razón? Soy un judío”. Y este es uno de los pasajes más famosos de toda la literatura, donde Shylock dice: “¿No tiene ojos un judío?” En otras palabras, me trataste tan horriblemente, como si no fuera un ser humano. Y dice, “¿No tiene ojos un judío? ¿No tiene un judío manos, órganos, dimensión, sentidos, afectos, pasiones, alimentado con la misma comida, herido con las mismas armas, sujeto a las mismas enfermedades, sanado por los mismos medios, calentado y enfriado por el mismo invierno y verano que el cristiano?” En otras palabras, somos humanos como tú. “Si nos pinchas, ¿no sangramos? Si nos haces cosquillas, ¿no nos reímos? Si nos envenenas, ¿no morimos? Y si nos ultrajas, ¿no nos vengaremos? Si somos como tú y los demás, nos asemejaremos a ti en eso”. En otras palabras, está diciendo: “Ustedes se vengan y nosotros somos humanos como ustedes”. Dice: “Si un judío se equivoca con un cristiano, ¿cuál es su humildad? La venganza. Si un cristiano engaña a un judío, ¿cuál debe ser su sufrimiento por el ejemplo cristiano? Pues, venganza. La villanía que me enseñas la ejecutaré, y me esforzaré, pero mejoraré la enseñanza.” Lo que está diciendo aquí en este elegante y viejo inglés es: “Oye, aprendí la venganza de ustedes los cristianos. Hablan de perdón, pero los he estado observando y veo que son los maestros de la venganza. Voy a aprender de su lección y mejorarlos en ello”.

Entonces, esta es la imagen que los cristianos tienen de los judíos, ya sabes, está este… Dios del Antiguo Testamento es el Dios de la venganza. Y mira, a los judíos les encanta vengarse. Pero si realmente lees lo que dice Shakespeare, y para bien o para mal, esta es la imagen que mucha gente tiene de los judíos. Leen esto en la escuela secundaria, o al menos solían hacerlo en los EE.UU. y piensan, “Oh, los judíos son todo acerca de la venganza. Quieren la libra de carne del pobre hombre y va a morir por, ya sabes, cortarle una libra de su carne.”

¿Pero cuál es el punto de Shakespeare? El punto es que los judíos son humanos. Y una de las cosas que los humanos quieren hacer es vengarse. Y eso es lo que la Torá viene a enseñarnos. Hay una declaración anterior en el Génesis, que aparece dos veces, donde dice, “los pensamientos del corazón del hombre son malos desde su juventud”. Y esto es lo que dice Yehovah. Dice: “Bien, este ser humano que he creado, está maquinando y planeando y busca hacer el mal desde el día que nace hasta el día que muere. Voy a venir y enseñarle cómo ser un ser humano decente”. Y la forma en que nos enseña es a través de sus enseñanzas; la palabra hebrea para enseñar es Torá. Nos ha dado la Torá. La Torá nos dice “Lo tikom” Levítico 19, “no te vengarás”. Y dice “ve’ahavta leracha camocha“, “ama a tu prójimo como te amas a ti mismo”. Nadie querría que le cortaran medio kilo de carne, y ya sabes, queremos ser perdonados por otras personas cuando metemos la pata. El punto es que necesitamos no hacerle eso a los demás. Necesitamos no tomar venganza y dejarle eso a Yehovah. Habrá justicia. Y es por eso que estoy leyendo a Shakespeare, porque aquí está la imagen estereotipada del judío. Lo que el judío realmente está diciendo es, “Hey, aprendí de los mejores cómo tomar venganza. Lo aprendí de los cristianos”. Ambos necesitamos aprender del Creador del universo, como lo hizo Pablo, de Moshe, que escribió las palabras del Creador del universo en Levítico 19, y en Deuteronomio 32, enseñándonos a no vengarnos, sino a dejar eso al Padre de la Creación.

Jono: Amén, gracias por eso. ¡Keith! Mencionaste antes, por supuesto, el libro “Su nombre sagrado revelado de nuevo”, un libro brillante. Otro que es imprescindible tener en la estantería, y por supuesto el capítulo extra que mencionaste – ¿Qué pasa con el nombre de Jesús?

El siguiente versículo, “Así que Moshe vino con”, y ahora, tengo “Yehoshua el hijo de Nun”, pero no es Yehoshua, ¿verdad?

Keith: Bueno, en realidad depende de la traducción que leas. Algunos dirán “Oseas”.

Jono: ¡De verdad!

Nehemia: Entonces, ¿qué dice en el hebreo?

Keith: Esa es una gran pregunta. Abramos el hebreo y veamos qué dice.

Nehemia: Dice “Hoshea Bin Nun”.

Keith: Dice Hoshea.

Jono: ¿Pero es Oseas? ¿Es Oseas en la NVI?

Keith: Tengo una nota en la NVI que dice Oseas. ¿Dónde… lo hicimos? Lo repasamos en Números. Recuerdas dónde fue la primera vez que alguien… donde Moshe realmente renombró a alguien. Lo tenemos con este hombre llamado Oseas. ¿Y qué hizo Moshe? Dijo: “Tu nombre ya no será Oseas, y ahora te llamaré Yehoshua”. ¿Y qué es eso Jono?

Jono: Yehoshua es “Yehovah salva”, Hoshea es “él salva”, ¿es correcto? ¿Lo recuerdo correctamente?

Keith: Chico, oh chico, nos estamos acercando mucho. Así que… ¿y qué está pasando en la NVI? Están diciendo que no queremos confundirlos demasiado. Sólo queremos recordarles que es Yehoshua, pero se supone que nos recuerden que es Hoshea en hebreo. Hoshea fue el primer hombre al que se le dio un nuevo nombre usando el nombre de Yehovah conectado. Creo que si miramos en la Biblia, encontraremos que Moshe es el primer hombre que lo hizo. Yehoshua fue el primer hombre al que le pasó eso. Y por lo tanto, como resultado, ese nombre es el nombre que se le dio. Nos recuerda su otro nombre. ¿Y qué pasa con este nombre después? Encontramos que incluso este nombre se convierte en Yeshua, hijo de Nun, y creo que eso está en Esdras o es…

Nehemia: Es Nehemías 8:17. Dice, ¿puedo leerlo muy rápido en hebreo? Dice, “veya’asu kol hakahal hashavim min hashvi sukkot” y “toda la congregación que volvió del cautiverio hizo Sukkot”. “Veyeshvu basukkot” “y habitaron en las Sukkot” “ki lo asu mimei Yeshua Bin Nun, ken bnei Yisrael ad hayom hawho” “porque los hijos de Israel no habían hecho así desde los días de Yeshua el hijo de Nun”. En otras palabras, no habían hecho tantas… Sucot no se había mantenido tan ampliamente. Y allí se llama Yeshua Bin Nun, Yeshua el hijo de Nun, y Yeshua y Yehoshua es el mismo nombre.

Ahora estoy un poco confundido por todo lo que dijiste aquí, Keith. Porque dijiste que el nombre original de este hombre que se llamaba Yehoshua, o Yeshua hijo de Nun, el fiel discípulo de Moshe, que originalmente se llamaba Hoshea. ¿Pero no debería ser su nombre, si añadimos el Yud, entonces ser Yehoshea? No, mira, si es Yeh, y luego agregamos el Vav Hey, es Yehweh. Entonces, si tenemos el Yud a Hoshea, debería ser Yehoshea, ¿no?

Keith: Sí, bueno, debería serlo.

Nehemia: ¿Y no tenemos un profeta en la Biblia llamado Oseas, que es realmente Hoshea? Creo que tal vez deberíamos empezar a llamarlo Hoshua. No, lo digo en serio. Tenemos el libro de Oseas. Debería ser Hoshua en lugar de Oseas porque Yehoshua… ¿no es esa la lógica del hebreo?

Keith: Esa es la lógica del hebreo.

Nehemia: Creo que en realidad es la lógica de la gente que no sabe hebreo.

Keith: Exactamente.

Nehemia: Hoshea Yehoshua.

Jono: Sabes, el siguiente versículo dice, “Moshe terminó de decir todas estas palabras”. ¿Te imaginas si fuera Nehemia? Estarían allí hasta que…

Keith: No, no, no. Nunca terminarían.

Nehemia: ¡El libro de Deuteronomio habría sido del tamaño de los escritos de Shakespeare!

Jono: “Moshe terminó de decir todas estas palabras a Israel…”

Nehemia: “¿Por qué eres tú Romeo?”

Jono: “… y les dijo: ‘Pongan su corazón en todas las palabras que testifico ante ustedes hoy, que ordenarán a sus hijos y tengan cuidado de observar… todas las palabras de esta Torá. Porque no es algo inútil para ustedes, porque es su vida, y por esta palabra prolongarán sus días en la tierra que cruzarán el Jordán para poseer”. Ahí está.

“Yehovah habló con Moshe el mismo día diciendo, ‘Sube a la montaña de los Avarim, el Monte Nebo, que está en la tierra de Moab, al otro lado de Jericó. Mira la tierra de Canaán, que daré a los hijos de Israel como posesión, y muere en el monte al que subas, sé reunido con tu pueblo, así como Aarón tu hermano murió en el monte Hor y fue reunido con su pueblo. Porque te has pasado”, Keith, esto es lo que dice. Dice. “Te has rebelado contra mí entre los hijos de Israel en las aguas de Meribah Cades”.

Keith: Independientemente de lo que la gente entienda, lo que hayas oído de otros, tal vez en Internet o en los programas de radio, la razón por la que Moshe no cruzó es porque entró sin autorización.

Jono: Él entró ilegalmente.

Keith: No hay otra confusión, puede que hayas oído algo de otros sitios musulmanes o algo así. La conclusión es…

Nehemia: ¿De qué estáis hablando?

Jono: “…en el desierto de Zin, porque no me santificaste en medio de los hijos de Israel. Pero verás la tierra delante de ti, aunque no vayas allí, en la tierra que doy a los hijos de Israel”. Y eso concluye el capítulo 32, que es nuestra parte de la Torá. Dios mío.

Keith: Eso es increíble. Bueno, eso estuvo bien, chicos. Ha sido excelente. Amigos, gracias por escuchar nuestro discurso. Ahora solo nos queda una perla de la Torá.

Nehemia: A menos que tengamos que hacer esto por tercera vez. ¡Tercer testigo!

Keith: Hay una controversia que algunas personas están escribiendo y diciendo que la única manera de que nos escuchen si seguimos adelante es si lo igualamos y es 33, 33 y 33 en cuanto al tiempo que usamos para hablar. Así que, si podemos llegar a los 33 cada uno, habrá otras perlas de la Torá.

Jono: Tengo una cosa más que decir antes de que terminemos…

Nehemia: Sólo estoy comprobando, y tengo el archivo.

Jono: Tienes el archivo.

Nehemia: Son 134 megabytes. Y déjame ver si es…

Jono: Oye, no dejes de grabar. Le estoy añadiendo algo.

Nehemia: Oh, he dejado de grabar; empiezo a grabar de nuevo.

Jono: No, no te preocupes. Esto es todo lo que tengo que decir. Y esto es, Padre, abre nuestros ojos para que podamos ver las maravillosas cosas ocultas en tu Torá. Amén.

Nehemia: Amén.

Jono: Ahí está. Y así, has estado escuchando las Perlas de la Torá. Esto fue de nuevo, como mencionamos, un tributo a las más grandes Perlas de la Torá en la historia del mundo. Se perdió en el ciberespacio, así que lo hicimos de nuevo. ¡Así que la semana que viene! Oh, la próxima semana estamos en VeZot HaBracha. ¿Es eso cierto?

Nehemia: VeZot Habracha, “esta es la bendición”. ¿Sabes que dices que el primero se perdió? Pero Yehovah escuchó eso. Hicimos esa para Él. Esta la hicimos para la gente.

Nota de los traductores: Al leer esta traducción debe recordar que proviene de una transcripción de diálogos en inglés entre tres personas. Cada uno de ellos de países y culturas distintas. El formato del programa incluye la lectura de las porciones de la semana, comparando las versiones disponibles en inglés y el original hebreo directamente traducido por Nehemia Gordon. En los diálogos hay muchas frases idiomáticas en inglés que no necesariamente tenemos en el español, además se suma la dificultad de los regionalismos propios de nuestros países hispanoparlantes. Se han hecho cambios leves para mejorar la fluidez de la lectura y anotaciones en paréntesis cuando se ha entendido necesario aclarar el escrito. Las transliteraciones del hebreo, y el hebreo se han dejado igual que en la transcripción del original.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *