En este episodio de Las Perlas Originales de la Torá Emor (Levítico 21:1-24:23), Discutimos los estándares y la conducta de los Sacerdotes y las ofrendas aceptables, así como los tiempos señalados de Yehovah y el tema del Sábado Lunar. ¡Por último, abordamos la lapidación del blasfemo!
Perlas de la Torá #31 – Emor (Levítico 21:1-24:23)
Estás escuchando Las Perlas Originales de la Torá con Nehemia Gordon, Keith Johnson y Jono Vandor. Gracias por apoyar a la Fundación Hebrea Makor de Nehemia Gordon. Más información en NehemiasWall.com.
Jono: Buen día a Gale y Esther en Georgia, y Thomas en Ohio, Rebecca en Texas, e Yvonne en Queensland, Catherine en Michigan, y Jeannette en Nebraska. Dondequiera que estés en todo el mundo, es bueno tener su compañía. Es hora de Perlas de la Porción de la Torá con Keith Johnson y Nehemia Gordon. Buen día, amigos.
Keith: Buen día, Jono
Nehemia: Buen día, Jono
Jono: Buen día. ¡Oye! Hoy estamos en Emor, que es Levítico 21, versículo 1, a 24, versículo 23. ¿Estás listo?
Keith: Sí.
Nehemia: Sí.
Jono: De acuerdo. Esta es la forma en que comienza; comienza con las regulaciones en cuanto a la conducta de los Kohanim, ¿verdad? Dice: “Y Yehovah habló a Moisés: ‘Habla a los sacerdotes y a los hijos de Aarón, y diles: ‘Ninguno de ellos se profanará entre los muertos'”. Ahora, en primer lugar, ¿qué significa eso? ¿Significa eso que ninguno de ellos saldrá y se encargará del entierro?
Nehemia: No sólo cuidar de un entierro. Cuando lleguemos a Números 19, recuerde que las diferentes secciones de la Torá no están en orden cronológico cuando fueron reveladas, por lo que Números 19 nos da más detalles sobre cómo se vuelve ritualmente impuro. La palabra hebrea es tamei, cómo te conviertes en tamei por los muertos. La forma en que te conviertes en tamei es… hay varias maneras. Una es tocar un cadáver; en realidad, estar en la misma habitación, o dice en las Escrituras, “en la misma tienda con un cuerpo muerto”, en realidad te hará ritualmente sucio, te hará tamei por los muertos. Entonces tocar una tumba también te hará tamei por los muertos. Por lo tanto, en realidad no tienes que enterrar a la persona para convertirte en tamei por los muertos; incluso estando en presencia, esencialmente, o en la misma habitación que el cuerpo muerto puede hacerte ritualmente inmundo.
Lo que está diciendo aquí es que los sacerdotes, los Kohanim, los hijos de Aarón, no se les permite llegar a ser ritualmente inmundos por un cadáver. Lo cual es, en cierto modo, algo sorprendente porque ciertamente tenemos, en el mundo occidental, la imagen de que el sacerdote es el que se encuentra en el funeral y que oficia. Pero al sacerdote bíblico ni siquiera se le permite hacer eso. Ahora, sus formas de entierro eran diferentes, obviamente, así que tocar una tumba en ese entonces significaba tocar una tumba abierta. Pero no tendrías un sacerdote bíblico de pie, esencialmente, en la presencia de esta tumba abierta y oficiando en el entierro.
Jono: Keith, en tu posición, en tu historia, en la tradición de donde has venido, ¿alguna vez has tenido que…
Keith: ¿Qué quieres decir? Esto es, nos casamos, enterramos y bautizamos. Esas son las tres cosas que…
Jono: Casar, enterrar y bautizar.
Keith: ¿De qué estás hablando? Quiero decir… pero no, lo que realmente es interesante sobre esto es la idea de que, al menos en mi tradición, el punto son estas cosas muy importantes que suceden con las personas en sus vidas, y una de ellas es la muerte. Que la idea es que es… siempre nos han enseñado, mientras pasaba por la escuela y ese tipo de cosas, es que si quieres ser capaz de llamar la atención de la gente, uno de los lugares que mejor puedo hacer es en un funeral. Y una de las razones es que la gente está en contacto con el hecho de que hay un fin a todas las cosas. Así que, ya sabes, escoges las Escrituras y ese tipo de cosas.
Pero lo que creo que es interesante sobre esto es, específicamente, estamos hablando de los hijos de Aarón, los sacerdotes. Mi pregunta realmente es, entonces hay otras categorías de personas que estarían en una especie de, ¿cómo puedo usar la palabra, “viaje espiritual” que no serían los hijos de Aarón, pero que serían vistos como aquellos que estarían en un evento como ese? Así que si hubiera un “entierro” de alguien, ¿quién sería la gente que estaría allí?
Nehemia: Bueno, creo que la gente más natural que está allí, ciertamente en el contexto hebreo antiguo, sería la familia. Eso es realmente lo que los próximos dos versículos hablan de cómo… Bueno, está la excepción a la regla que es, se le permite estar en el funeral de sus parientes cercanos; su madre, su padre, su hijo, su hija, su hermano y su hermana soltera. Entonces, la gente natural que está allí en el funeral es la familia.
Jono: De acuerdo.
Keith: No piensan que es interesante que es casi como esta excepción a la regla, de nuevo; no estén en presencia de un cadáver. Sin embargo, como se trata de este grupo de personas, no espero que pases por eso. Entonces, ¿cuál es el resultado final?
Jono: Y también parece que cuando alguien fallece es sólo un asunto familiar. No es como si un sacerdote tiene que estar allí o un levita tiene que estar allí o alguien está allí de una manera oficial, fuera de lo que es el asunto de la familia. ¿Es justo, Nehemia?
Nehemia: Sí, más o menos eso es lo que parece.
Keith: Entonces, no tenemos nada aquí donde podamos hablar de los pasajes funerarios para el sacerdote. No…
Nehemia: Entonces, a los sacerdotes se les permite ir al funeral de sus seres queridos cercanos, pero esa es la excepción a la regla para ellos. Pero entonces la excepción a la excepción es, el sumo sacerdote en el versículo 10. Comienza a hablar del sumo sacerdote, y en el versículo 11, dice: “Y ni siquiera irá al funeral de su padre o de su madre”.
Jono: “O su madre”, sí.
Nehemia: Entonces dice en el versículo 12: “Y no saldrá del templo para que no profane el Templo de su Dios.” Si leyeran el versículo 12, pensarían que estaba atrapado en el Templo todo el tiempo. Lo cual en realidad no tiene sentido porque definitivamente tiene que hacer ciertas cosas que no puedes hacer en el Templo, ciertas funciones corporales que, ya sabes, no tenían plomería interior.
Jono: Claro.
Keith: Amén.
Nehemia: Lo que está diciendo es que si miramos hacia atrás en la historia de Aarón cuando sus hijos murieron, Dios dijo: “Bien, ahora te quedas en el Templo. No vayas al funeral. Te quedas en el Templo durante los próximos siete días”. Creo que eso es lo que es el contexto aquí, en el versículo 11, para el sumo sacerdote. “No debe abandonar el servicio del Templo para ir a enterrar incluso a su madre y a su padre”, lo cual es un poco impactante. Luego continúa, y si podemos saltar hacia adelante al versículo 13, o querías hacer un poco más…
Jono: No. Iba a decir que la barra está muy alta, ¿no? Y me sorprende de alguna manera, particularmente en este mundo políticamente correcto en el que vivimos, que los versos a los que vas, y particularmente a partir de 16, pero supongo que llegaremos allí. Trece, “Y él tomará una esposa en su virginidad. Una viuda o una mujer divorciada o una mujer profana o una ramera, con estas no se casará; pero él tomará una virgen de su propio pueblo como esposa.
Nehemia: Ahora ese es el sumo sacerdote. Ahora, teníamos antes…
Jono: Correcto.
Nehemia: … en el versículo 7, donde hablaba del sacerdote regular, hijo regular de Aarón, que no es el sumo sacerdote. No se le permite casarse con una mujer divorciada o una prostituta. Al sumo sacerdote no se le permite casarse con una mujer divorciada, una prostituta o incluso una viuda; tiene que casarse sólo con una virgen. Ese es un nivel muy alto para él. Bueno, lo interesante es que si comparas esto con Ezequiel, capítulo 44, hay una famosa controversia aquí sobre el capítulo 44, versículo 22. Lo cual, para algunas personas, parece contradecir lo que acabamos de leer en el capítulo 21 de Levítico. ¿Así que tal vez puedas leer nos 44:22?
Jono: “No tomarán como esposa una viuda o una mujer divorciada, sino vírgenes de los descendientes de la casa de Israel, o viudas de sacerdotes.” Ah, está bien.
Nehemia: Bueno, está bien, así que esto es algo que sólo se aplica de los sumos sacerdotes en la Torá, y aquí se está aplicando a algún otro grupo. Específicamente, si miramos de qué grupo se está hablando, es en el versículo 15. Habla de los sacerdotes levíticos, los hijos de Zadok, es decir, la línea de los sumos sacerdotes. Por lo tanto, este es un estándar que esencialmente se está imponiendo en la línea del sumo sacerdote, que la Torá sólo aplicó eso al sumo sacerdote. Aquí hay toda una subcategoría de Kohen, toda una subcategoría de sacerdotes, que es de esa familia, línea directa del sumo sacerdote, que también tiene que seguir estas cosas. ¿Qué hago con eso? No sé. Dice lo que dice.
Keith: ¿Puedo decir una sola cosa, sólo un paso atrás? Así que creo que es importante, aunque puede ser obvio para nosotros como hemos estado leyendo a través de esto, pero para alguien que estaría escuchando que podría ser útil para ellos entender cuando habla de que el sumo sacerdote está en el templo, haciendo el negocio de lo que significa ser un sumo sacerdote en ese momento. La importancia de eso, que pueden obtener información sobre – en otras palabras, sería así: yo sólo soy una persona normal por ahí, Nehemia es de la línea del rey David, así que tiene el trabajo real, pero entonces Jono es el sumo sacerdote. Así que, en esta situación, Jono, si fueras un guardia levítico regular en la puerta y tu madre muriera podrías ir a ese funeral, ¿correcto?
Jono: Correcto.
Keith: Sin embargo, si tú eres el que está extendiendo las manos sobre la gente como el sumo sacerdote, estás en esa función, y es tu momento de estar funcionando al servicio del Templo y tu madre murió, entonces no irías.
Jono: No se me permitiría.
Keith: De acuerdo. Eso parece muy simple, pero, como dijo Nehemia, si acabas de leer un versículo dirías, “Bien, ¿esto es relacionado con todo el mundo, o esto es relacionado con todos los que sirven en el “reino levítico” o son una persona específica?” Estamos hablando de alguien que está funcionando específicamente como el sumo sacerdote.
Jono: Sí.
Keith: De acuerdo.
Jono: Así es.
Keith: Te tengo.
Nehemia: ¿Puedo decir algo controvertido?
Jono: Sí.
Nehemia: No lo diré porque hay niños escuchando.
Jono: Padres, cubran los oídos de sus hijos. Nehemia…
Keith: Está bien, Nehemia está a punto de hacer lo suyo.
Nehemia: Esto es lo que hago. Por lo tanto, una de las cosas que he tenido algunas personas me dicen es… personas que son nuevas en la Torá, ya sabes, y son solteras y están convencidas de que sólo se les permite casarse con una virgen. Tienen la idea en su cabeza de que, “Tengo que casarme con una virgen”, y eso está bien si estás tratando con un niño de 18 años o algo así. Pero si estás lidiando con un hombre de 30 años o con un hombre de 40 años, buena suerte con eso.
En realidad, lo que esto demuestra es, no sólo no estás obligado a casarte con una virgen, a menos que seas… realmente, es sólo el sumo sacerdote que se requiere para casarse con una virgen. En realidad, si pensamos en la implicación aquí, aquí dice que el sacerdote regular no puede casarse con una prostituta. Creo que es seguro suponer que significa una ex prostituta, porque si actualmente es una prostituta, probablemente no querrás casarte con ella. Pero la implicación aquí es que una persona normal, que no es sacerdote, puede casarse con una ex prostituta. Lo cual es un poco impactante, pero ahí está. Si la mujer se arrepiente, puede casarse con cualquier israelita que no sea sacerdote, que no sea Kohen.
Jono: Mira, Nehemia, si un Kohen se enamora de una mujer divorciada y se casan, ¿está renunciando a su posición de sumo sacerdote?
Nehemia: Esa es una muy buena pregunta. Así que, léeme tu traducción del versículo 7, solo las primeras palabras del versículo 7.
Jono: “No tomarán una esposa que sea una ramera o una mujer profana, ni tomarán…”
Nehemia: Entonces, el término “mujer profana” es algo de un término controvertido. La tradición rabínica enseña que una “mujer profana” es una mujer que viene de la línea de ser Kohen, pero su padre se casó con alguien con quien no se le permitió casarse. Entonces, su padre era un Kohen que se casó con una mujer divorciada, o su padre era un Kohen que se casó con una ex prostituta, o su padre era alguien que cometió adulterio, y ella es el producto del adulterio. En todos esos casos, se la consideraría una “mujer profana”, y a los Kohen no se le permitiría casarse con ella.
Ahora la pregunta es, ¿es eso lo que realmente significa? Y no está claro si eso es lo que significa. Tal vez podrías decir eso del versículo 15, porque el versículo 14 habla de que el sumo sacerdote no se casa con estas diversas personas; la viuda, y la mujer divorciada, y la mujer profana, y la prostituta. Entonces dice: “Y no profanará su semilla entre su pueblo porque yo Yehovah los santifique.” Así que de ahí es realmente de donde obtienen eso, de entender el versículo 15 como el resultado del versículo 14.
Jono: Claro.
Nehemia: Pero eso no está del todo claro si ese es el caso. Es posible que una “mujer profana” sea simplemente una mujer que se ha profanado a través de la prostitución. En otras palabras, se podría leer el versículo 7 como, “no tomarán una prostituta profana”, y eso es en realidad muy común en hebreo, donde dirá lo mismo de dos maneras diferentes. Dirá, “vacío y sin forma”, y realmente eso es lo mismo; es uno amplificando al otro. Así que esa es una posible interpretación de la misma; ella no está profanada por algo que su padre hizo, porque no castigas a los niños por lo que hicieron los padres, sino que ella está profanada por algo que ella hizo.
La otra posibilidad, por supuesto, es que, como dije, la tradición ciertamente dice que es la línea que se profana entonces, lo que luego plantea la cuestión de, ¿alguien realmente puede servir como Kohen hoy? Porque no sabemos quién, hace diez generaciones, o hace veinte generaciones, se casó con una viuda.
Keith: Por eso esperamos a que se establezca el Kohen y por eso esperamos…
Nehemia: Amén.
Keith: … para que el Mashiach venga.
Nehemia: Bueno, así que hay una posibilidad… tenías que meter al Mashiach ahí, ¿verdad, Keith? Siempre lo trabajas así, ¿no? Pero hay un pasaje del que habla… si podemos entrarnos a Malachi…
Jono: ¡Malachi!
Nehemia: … Malaquías capítulo 3, versículo 3. Dios habla de cómo va a enviar al mensajero. Dice: “Y se sentará como refinador y purificador de plata; y purificará a los hijos de Leví, y los purgará como oro y plata, para que ofrezcan a Yehovah una ofrenda en rectitud.”
Por lo tanto, la implicación es que realmente nadie, hasta ese momento, hasta que eso suceda, puede ofrecer las ofrendas en rectitud y en pureza. Por lo tanto, una posible razón de por qué no pueden hoy, hasta que el mensajero venga, es debido a este número de las mujeres profanadas.
La otra posibilidad, por supuesto, es el tema de Números 19, al que llegaremos, que es todo el tema de la pureza de los muertos. O impureza; siendo tamei de entre los muertos. La única manera de purificarse de eso son las cenizas de la vaquilla roja…
Jono: … de purificación y así sucesivamente.
Nehemia: Exactamente.
Keith: Amén.
Jono: Brillante. Gracias, amigo mío.
Nehemia: Pero el mensajero vendrá, y purificará…
Jono: Amén.
Keith: Sí, lo hará.
Nehemia: … los hijos de Leví, y entonces podrán ofrecer los sacrificios. ¿Me traes un Amén?
Jono: Amén.
Nehemiah: ¿De Keith Johnson?
Keith: Y luego el Mashiach, el Mesías…
Nehemia: ¡Ahí está!
Jono: Estará allí. Y estaremos encantados. Bien, versículo 16, “Y Yehovah habló a Moisés, diciendo: ‘Habla con Aarón, diciendo: Ningún hombre de tus descendientes…'”
Keith: Lo siento, Jono, sólo dos segundos. Esto es muy interesante. Normalmente hasta este punto, y creo que podríamos hacer una búsqueda rápida con nuestro hombre de búsqueda bíblica viviente, Nehemia Gordon, pero, ya sabes, por lo general lo que sucederá en el versículo 16, así que “No profanará a su descendencia entre su pueblo”, y luego dice, “Yo soy Yehovah”. Y luego no dice quién los hace santos, pero dice: “Quien lo hace santo”, o lo santifica, o lo hace santo.
Jono: ¿Yehovah dice “todos”?
Keith: Por lo general, cuando dice “tú”, quiere decir “todos”.
Nehemia: Los americanos piensan que (y’all) ustedes son el plural de (you) ustedes.
Keith: Sí, el plural de ustedes, así que habla en el sur, dice “sí”. Pero quiero hacer esta pregunta, y esto es para el Hombre de Búsqueda Bíblica. Chicos, tengo que darles un secreto; Sé que mucha gente piensa que Nehemia es sólo un paseo… Quiero decir que tiene todas estas cosas en la cabeza, pero tiene el programa de computadora más rápido.
Jono: Hombre de Búsqueda de Biblias.
Keith: Puede buscar tan rápido que te hará girar la cabeza.
Jono: Necesita como un traje de superhéroe, “Bible-Search Man”.
Keith: Sí, así que lo que quiero que haga es hacer una búsqueda muy rápida, si puedes, Nehemia, en tiempo récord, cuántas veces usa las palabras “Yo que lo hago santo”.
Nehemia: Bueno, tenemos Éxodo 28:3.
Keith: ¡Te lo dije! ¡Ya lo ves! Sigo diciéndole que esto es increíble.
Nehemia: Allí también habla de… Bueno, no dice “yo”, pero él habla de “le-kadsho le-Kahonim”. Habla de Aarón, para santificarlo.
Keith: Sí
Nehemia: Entonces, allí se refiere a Aarón. Éxodo 29… y ya haces esta búsqueda de antemano, y ¿ya sabes cuál va a ser la respuesta? Éxodo 29:36 dice, “y lo ungirás, para santificarlo”, hablando del sumo sacerdote, o está hablando de Aarón y su línea, más bien. Levítico 8:12, “y lo ungió, para santificarlo.” Veamos qué otros tenemos.
Keith: Exactamente. Hablando de este futuro, o esta persona, como este sumo sacerdote, ¿hay algún otro…
Nehemia: Es interesante. Entonces, no se refiere al sacerdote de la Torá, eso es todo para la Torá. Ahora puedo mirar en otras partes de la Biblia.
Keith: No, sólo en la Torá.
Nehemia: No, eso es.
Keith: Ah.
Nehemia: Eso es todo lo que escribió.
Keith: Entonces, esto aquí… Hey, chicos, señoras, sólo quería tener una razón para parar porque aquí es donde hace esto y dice, “Yo soy Yehovah que lo hace santo.” Y esto es algo especial aquí, esto es algo donde podemos bajar un poco la velocidad porque habla de, ya sabes, de nuevo, “Yo soy Yehovah que los hace a todos santos, que los consagra a todos.”
Y luego está hablando específicamente de él, y, de nuevo, de esta idea sobre el estándar, como dijiste, Jono, el alto nivel para el sumo sacerdote. Creo que si estuviéramos allí y viéramos cómo se estaba tratando al sumo sacerdote, no sé cuándo vemos ese tipo de cosas en este momento. Sé que en mi tradición tenemos a los obispos, y por supuesto acabo de regresar de Roma, donde llegué a ver al propio Pontifex Máximo…
Jono: ¡Sí!
Keith: El Papa. Y tratan, sin duda Pontifex Máximo el Papa, como si fuera el sumo sacerdote. Y cuando les hablo de la pompa y la forma en que la gente se besa y se inclina y habla y habla y habla, y simplemente todo lo que está tratando de hacer, y ustedes dos pueden corregirme si me equivoco, es lo que está tratando de hacer como el Papa y lo que la iglesia católica está tratando de hacer es decir, “mira, hemos tomado el papel de sumo sacerdote, hemos leído lo suficiente para entender que hay algo especial en el sumo sacerdote, ahora vamos a poner a José, a quien vamos a llamar el Papa, y él va a ser el sumo sacerdote, y luego vamos a hacer todo lo posible para tratarlo. Pero lo interesante es acerca de las normas de las Escrituras y las normas de quién es santificado o lo que sucede. Y en este versículo, dice, “Lo hago santo.” Ahora, la controversia; ¿quién santifica a alguien?
Jono: Yehovah los hace santos, ¿verdad?
Keith: Entonces, ¿me estás diciendo que no puedes decidir organizacionalmente quién va a ser santo?
Jono: No sé, que lo veamos en la Torá… En el versículo 10 dice: “El que es el sumo sacerdote entre sus hermanos, sobre cuya cabeza se vertió el aceite de unción y que es consagrado.”
Keith: De acuerdo. Ahora, lo que dice el Papa es que tiene linaje hasta Pedro, a quien se le dieron las llaves. Aquí está mi pregunta… y por favor, Nehemia mantén los oídos cerrados, mientras mantengo mis oídos cerrados cuando tú y Jono hacen sus discusiones menores de edad. Quiero que mantengas los oídos cerrados. Y quiero hacer esta pregunta, Jono. Entonces, el linaje, y sólo estoy sacando esto a colación porque esto es importante, así que el linaje para el Papa, que se considera a sí mismo Pontifex Máximo, reclama linaje a Pedro. ¿por qué? Porque a Pedro le dieron las llaves. ¿Dónde se dice que Pedro está en el linaje de Aarón?
Jono: No creo que lo haga, Keith, de la parte superior de mi cabeza. ¿Lo sabes?
Keith: Estoy pidiendo que se atenga a la responsabilidad con respecto al linaje.
Jono: Bien, si quieres linaje, lo único que me viene a la mente, Keith, cuando dices Pontifex Maximus… era mi entendimiento de que ese era el título del sumo sacerdote de Mitra.
Keith: Uh-oh.
Jono: ¿Tengo razón?
Keith: Todo lo que digo es esto; Nehemia aprecié que presiona sin botones y Jono me dejó hacer esto. Cuando veo esta línea, hay un cierto nivel de temor y temblor es que cae sobre mí, viniendo de una tradición, y lo mencionamos antes, donde eliges a una persona que elige a una persona y eligen a una persona que elige a una persona que estalla a una persona que es el linaje es todo el camino de vuelta a lo que consideramos el primer sumo sacerdote en el Nuevo Testamento, donde no veo eso en ninguna parte del Nuevo Testamento. Pero mi punto es que es la creación de la habilidad del hombre para tratar de obtener una falsa autoridad. Y sin embargo, en este versículo lo que sucede claramente es esto: dice, estoy hablando del hombre ahora, estoy hablando de él, estoy hablando del sumo sacerdote, “Yo soy Yehovah y, adivina qué, yo soy el que lo hace santo.” Ahora podemos seguir adelante.
Nehemia: Dijiste que su linaje no es de Aarón, y preguntaste sobre si su linaje es realmente de Pedro, y sé que vas a ser excomulgado ahora de la Iglesia Católica. Eso es una broma -Keith no es católico- pero quiero ofrecer otra explicación sobre de dónde creo que podría ser su linaje.
Jono: Por favor.
Nehemia: Es una posibilidad. Por lo tanto, hay una inscripción interesante que en realidad está incrustada en la pared sur del Monte del Templo. Sabes, la mayoría de la gente lo conoce como el muro occidental, pero en realidad también hay un muro del sur, que se ha conservado. En la la pared, en realidad al revés, hay una inscripción que menciona a uno de los emperadores romanos, y describe sus diferentes títulos, y en realidad, esta es una de las cosas que he publicado en mi… Publico estas hermosas fotos de todo Israel en mi página de Facebook.
Jono: Lugares de Israel.
Nehemia: Se llama Israel Places. Puedes ir a mi página de Facebook Nehemia Gordon y puedes ver los Lugares de Israel, este es uno de ellos. Y la inscripción, dice, menciona, Tito Aelius Adriano Antonino, eso es lo que conocemos como el emperador Adriano. Y luego menciona sus diversos títulos, el primero es Pío. Di “Pío”.
Jono: Pío.
Keith: Pío.
Nehemia: Es el “Padre de la Patria”.
Keith: Sí.
Nehemia: Y luego lo llama sumo sacerdote. Así que ese es uno de sus títulos, Pontifex Maximus. Y este es el emperador romano. Entonces, tienes a un hombre de pie en Roma que se hace llamar Pontifex Maximus. Cuando el original hizo eso, ¿estaba diciendo ser el emperador o estaba diciendo ser un sumo sacerdote de la línea de Aarón? Se llama Padre, “el Padre de la Patria”, y es el sumo sacerdote.
Keith: Ahí está. Por eso quería ir más despacio, para ver si podía atraer a Nehemia a esta conversación de nuevo, y funcionó. Así que, damas y caballeros, están recibiendo información de que normalmente no llegan aquí. Creo que es una razón para que nos detengamos; Me gustaría decir la oración.
Jono: Di la oración, amigo mío.
Keith: La razón es, de nuevo, creo que a lo largo de las páginas de las Escrituras, y quiero decir que podría ser cada línea, y sabes, sé que hay mucha gente que quiere pasar por las Escrituras y decir, “Bien, voy a hacer que sea esto, voy a forzar esta. Pero aquí está, justo aquí, donde el que es el sumo sacerdote ha sido santificado por Uno, el único, el que santifica. Y así, rezo, Padre, le damos muchas gracias por este programa. Te agradezco la voluntad de Jono de recibirnos y de ser una persona tan maravillosa, que sólo quiere que Tu palabra dé la vuelta al mundo. Y te agradezco por Nehemia. Y por la oportunidad de estar en esta relación con estos dos hombres donde todos estamos tratando de tener los ojos abiertos, para que podamos ver las cosas maravillosas que están ocultas, que son hermosas, que son increíbles, que son magníficas en Tu Torá. Que los que están escuchando también tengan los ojos abiertos para que vean estas cosas maravillosas. En tu nombre, Yehovah. Amén.
Jono: Amén.
Nehemia: Amén.
Jono: Gracias, Keith.
Keith: ¿Puedo usar esta pregunta? y quiero saber esta palabra, Nehemia, si usted también lo comprueba, como este tema, y sólo voy a utilizar este verso, y no voy a dar un paso adelante … ciertamente podríamos volver, pero quiero ir al versículo 13, del capítulo 22, por un segundo. Aquí dice: “Pero si la hija de un sacerdote se convierte en viuda o está divorciada, pero no tiene hijos, y vuelve a vivir en la casa de su padre como en su juventud, puede comer de la comida de su padre”. Entonces dice esto, “Ninguna persona no autorizada.” Entonces, esta palabra ‘no autorizado’, ¿es esto lo que encuentras en tu versión? Y luego Nehemia, ¿qué palabra encontrarías en hebreo?
Nehemia: Bueno, la palabra allí es ‘zar’, y ‘zar’ significa literalmente extraño. Lo que eso significa es que a cualquiera que no sea de la categoría de Kohen, o de la familia de los Kohen, no se le permite comer de esta comida sagrada que está comiendo. Esto es comida sacrificial que, esencialmente, están tomando y están comiendo. Recuerden, algunos de los alimentos que se les exigían en un lugar santo, y otros alimentos que debían comer en un lugar limpio. Lo que realmente podría ser su sala de estar, un lugar limpio, o su patio trasero donde lo están haciendo. Entonces, la comida que pueden comer en un lugar limpio, las hijas podrían comer, a menos que se casen. Pero entonces, incluso si están viudas o divorciadas, no tienen hijos, y pueden venir y ser parte de la casa de su padre de nuevo y comer del pan y la comida en el lugar limpio.
Jono: Y en realidad, me parece recordar que usted destacó estos versículos cuando discutimos el evento cuando David comió, y sus hombres, comieron el pan sagrado. Y estábamos discutiendo si él se separó o no de la Torá.
Nehemia: Correcto.
Jono: Así que, sí, interesante. Ahí está.
Nehemia: Correcto.
Keith: Lo que iba a decir era, a la luz de eso, Jono, me preguntaba, y ciertamente, tomaré una reprimenda, pero este número en el capítulo 22, la primera parte hablando de esta idea de la persona “no autorizada”. Pero la siguiente sección, y tengo un poco de una agenda, así que voy a ir más despacio, voy a asegurarme de que me ralentice…
Nehemia: Ahí está, la agenda.
Keith: Tengo una agenda, damas y caballeros. El sacrificio inaceptable es la siguiente sección que tengo, que en realidad es el versículo 17. Quiero saber si, Nehemia y Jono, ¿estarían dispuestos a saltar a eso? O…
Jono: Podemos hacerlo.
Nehemia: Hablemos de ello.
Jono: Hagámoslo porque es un jorobado o un enano, o un hombre que tiene un defecto en el ojo, o tiene eczema o una costra, o es un eunuco o cualquiera de estas cosas, hay un límite como si sirve. Y aquí en el versículo 17, ves algo similar con respecto a las ofrendas que son aceptadas y no aceptadas. ¿Keith?
Keith: Bien, esto es lo que quiero hacer llegar a ambos y a los que están escuchando. En el versículo 17, quiero saber si puedo gastar una tarjeta y leer este versículo. Dice: “El Señor dijo a Moisés”, dijo Yehovah: “Habla con Aarón y sus hijos y a todos los israelitas y diles: Si alguno de vosotros, un israelita o un extranjero que vive en Israel, presenta un regalo para una ofrenda quemada a Yehovah, ya sea para cumplir un voto o como ofrenda de libre albedrío, debes presentar a un macho sin defecto del ganado, ovejas o cabras en orden que pueda ser aceptado en tu nombre. No traiga nada con un defecto porque no será aceptado en su nombre. Cuando alguien trae de la manada o rebaño una ofrenda de hermandad a Yehovah para cumplir un voto especial o como ofrenda de libre albedrío, debe ser sin defectos o imperfecciones para ser aceptable. No ofrezcas al Señor a los ciegos, a los heridos o a los mutilados, ni a nada con verrugas o alas enconadas o corrientes. No coloques ninguno de estos en el altar como ofrenda a Yehovah por fuego. Sin embargo, usted puede presentarse como un albedrío que ofrece un buey o una oveja que está deformada.
Así que, esto es por lo que estoy leyendo esto, chicos. Estoy tratando de llegar a este tema de cuando es aceptable traer una oferta que no es, ¿puedo usar la palabra, la mejor oferta, es esa una categoría justa? En otras palabras, esta es la idea de que no se puede deformar, no puede ser esto, no puede ser esto, ya que se refiere a estas categorías. Pero luego dice, “Puedes, sin embargo, presentarte como un buey o una oveja que está deformada o atrofiada”, pero no sé si dice eso en tu traducción, Jono, y lo que dice…
Jono: ¿Qué verso eres ahora?
Keith: Versículo 23.
Jono: Bien, lo que tengo en 23 es, “Ya sea un toro o un cordero que tiene cualquier extremidad demasiado larga o demasiado corta que pueda ofrecer como una ofrenda de libre albedrío, pero para un voto no será aceptado.”
Keith: De acuerdo. Entonces el versículo 24, y ahora voy a cerrar mis oídos por esto, ¿qué dice el tuyo en el versículo 24, Nehemia?
Jono: ¿Empieza con una risa?
Nehemia: Sí. Bueno, voy a dejar que Jono me lo lea esta vez.
Jono: Dice, “No ofrecerás…”
Nehemia: Entonces, no tengo la culpa de siempre mencionar este tema.
Jono: “No ofrecerás a Yehovah lo que está magullado, aplastado, roto o cortado; ni harás ninguna ofrenda de ellos en tu tierra.”
Keith: De acuerdo. Así que eso es un bonito…
Nehemia: Eso es interesante. Es una traducción muy diplomática.
Keith: Sí, una traducción muy diplomática. Bueno, en realidad estoy… esto es de lo que quería hablar…
Jono: Sólo tengo curiosidad.
Keith: … Antes de entrar en la versión de Nehemia, ¿cuándo es aceptable traer algo que no es, puedo usar la palabra “perfecto”?
Jono: Claro.
Keith: Eso no es entero; eso no está deformado, y ¿por qué hay una diferencia entre el tipo de ofrenda? Así que, si soy un antiguo israelita y digo, “Escucha, quiero traer una ofrenda de libre albedrío y tengo una cabra deforme aquí, o algo así, podría elegir esa cabra para una ofrenda de libre albedrío”. ¿Lo estoy haciendo bien?
Jono: Parece que si tienes una cabra que está saltando a lo largo porque una de sus piernas es un poco demasiado corta o lo que sea, parece que puedes ofrecer eso como una ofrenda de libre albedrío.
Keith: Y así, la pregunta es, ¿por qué como ofrenda de libre albedrío y no como una ofrenda quemada?
Jono: Honestamente…
Nehemia: Mi respuesta…
Jono: Por favor Nehemia.
Nehemia: Mi respuesta sería “kacha”.
Jono: De acuerdo.
Keith: Ahí está.
Nehemia: Porque Dios dice.
Keith: Entonces, escucha…
Jono: Está en el kacha.
Keith: Así que, escucha, tengo uno de esos… Nehemia.
Nehemia: Kacha.
Jono: Porque…
Nehemia: Entonces, versículo 24, tenemos cuatro cosas que no puedes ofrecer como sacrificio a Yehovah. ¿Qué tiene tu traducción en el versículo 24, Johnson?
Keith: “No debes ofrecer al Señor un animal cuyo… están magullados, aplastados, desgarrados o cortados.
Nehemia: Pero, ¿qué es magullado, desgarrado o cortado?
Jono: De acuerdo. Así que eso es lo que tengo también. Tengo, “herido, aplastado, desgarrado o cortado.” ¿Qué tienes, Nehemia? Vamos, todos estamos al borde de nuestro asiento.
Nehemia: Así que eso es lo que dice, pero estos términos en hebreo son específicos de los problemas…
Jono: Me estás haciendo encogerme.
Nehemia: … Con los genitales masculinos.
Jono: ¡Ah! Sabía que iba a ser malo.
Nehemia: Eso es muy significativo porque el final del versículo 24 dice: “Y no harás esto en tu tierra.” Lo cual es significativo. Así que, como esto lee, no se supone que “arregles” a tu perro, o “arregles” a tu toro o a tu cabra. Y digo “arreglar”, con citas aéreas a su alrededor.
Jono: Muy bien. Espera un minuto.
Nehemia: ¡Ahora tengo tu atención, criador de cabras!
Jono: Has conseguido mi atención porque déjame decirte, déjame decirle al público… si nunca, nunca, alguna vez has olido un macho cabrío en la temporada, tómalo como una bendición. Si no sabes de lo que estoy hablando…
Nehemia: ¿Qué es un macho cabrío? Porque realmente no lo sé.
Jono: Bueno, entonces eres un hombre muy, muy bendecido. Pero si alguna vez has olido un macho cabrío en temporada sabes que nunca quieres volver a hacerlo.
Nehemia: Bueno, ¿es un macho cabrío una cabra macho? ¿O qué es un macho cabrío?
Jono: Una cabra, una cabra macho.
Nehemia: Llamado macho cabrío…
Jono: Oh, Dios mío. Es uno de los olores más putrefactos e increíblemente putrefactos que puedas oler porque la cabra macho, ya sabes, su propia orina es como su colonia y a las damas les gusta, cierto. Pero en lo que respecta a los seres humanos…
Nehemia: A cada uno de los suyos, aquí no hay juicio.
Keith: TMI. Sigamos adelante.
Jono: Y así, para remediar esto, porque sólo quieres, ya sabes, como mucho, uno. Y para remediar esta situación los amarras. ¿Pero me estás diciendo que eso va en contra de la Torá?
Nehemia: ¿Los amarras?
Jono: Bueno, pones, es como una pequeña banda de goma cuando son jóvenes, cuando son muy jóvenes, y es…
Nehemia: Se deshace de su…
Jono: Con el tiempo se cae.
Nehemia: … amarrarlos.
Jono: Ahí está. Y supongo que eso entraría en la categoría de “herido o aplastado o roto o cortado.”
Nehemia: Supongo que sí.
Jono: Así que ahora, ¿qué me estás diciendo es que, ¿qué estás diciendo? ¿Que no puedo hacer eso? ¿Qué estás diciendo?
Nehemia: Ya ves lo que dice. Quiero decir, ¿cómo lo lees de una manera diferente?
Jono: Muy bien, dice, “ni harás ninguna ofrenda de ellos en tu tierra.”
Nehemia: Ah. Bueno, no dice… eso es gracioso. No dice nada sobre hacer una ofrenda. Dice, literalmente, “y en tu tierra, no lo harás”, lo que significa…
Keith: “No debes hacer esto en tu propia tierra.” Así que, dondequiera que esté tu propia tierra, y por eso quería…
Jono: ¿Dice tu propia tierra o “en tu tierra”?
Nehemia: Bueno, no, dice “y en tu tierra, no lo harás.”
Jono: De acuerdo.
Nehemia: Y presumiblemente en el contexto significa no hacer el aplastamiento y el corte y el…
Keith: Y este es el punto para los granjeros que están escuchando, y los que como Jono. Por lo tanto, estábamos llegando a este verso y tipo de saltar alrededor, así que estamos hablando específicamente de lo que se hace para mantener los macho cabríos…
Jono: Los macho cabríos es a un nivel de población baja.
Keith: … a una población baja. Y creo que esa línea es bastante interesante. En tu versión, Jono, si pudieras, sólo lee una vez más – versículo 24.
Jono: Versículo 24 “No ofrecerás a Yehovah lo que está magullado, aplastado, roto o cortado; ni harás”, y esto está en cursiva, “cualquier ofrenda de ellos”, termina cursiva, “en tu tierra.” Así que realmente lo que hace, Nehemia, tienes razón, “ni harás… en su tierra.
Nehemia: Añadieron las palabras cualquier ofrenda de ellos…
Jono: Así es.
Nehemia: … porque la gente que traduce esto dijo, “bueno, sabemos que no puede ser eso, porque hacemos eso todos los días. Por lo tanto, no podemos hacer que la gente lea eso y no arregle su buey, porque entonces tendríamos a todos estos bueyes corriendo por ahí, como en Éxodo 21.
Jono: Correcto.
Nehemia: Y exactamente así es por eso que tuvimos ese problema…
Jono: Entonces, la solución obviamente es el sistema de sacrificio, ¿verdad?
Nehemia: No sé que es necesariamente… ¿Qué quieres decir? ¿Cómo es eso una solución?
Jono: Bueno, quiero decir, porque cuando…
Keith: Ofreces a esos tipos como una ofrenda.
Jono: Son los primeros en la lista, ¿verdad?
Nehemia: O acostumbrarse al olor.
Jono: No. Hay dos soluciones; o los ofreces, pero sabes… así que no hay Templo en este momento, y así la gente…
Nehemia: Entonces, cómetelos.
Jono: Entonces, cómetelos.
Nehemia: Todavía puedes comerlos, ¿no?
Jono: Esa es la solución.
Nehemia: Ahí está.
Jono: Tienes que comerlos jóvenes. Que sean jóvenes.
Keith: Aquí vamos, amigos.
Jono: Bueno, ¡vamos! Quiero decir que no vas a esperar hasta que estén en celo porque, créeme, no quieres comerlos entonces. Oh, hombre.
Nehemia: De acuerdo.
Jono: De todos modos.
Nehemia: Sí.
Nehemia: De acuerdo. Creo que sólo una vez tuve cabra, ya que no sabía bien.
Jono: Probablemente tuviste una demasiado tarde. Bien, “aquí estamos en la fiesta de Yehovah”, ¿podemos pasar al capítulo 23? ¿Hay algo más aquí que queramos sacar?
Keith: Bueno, ese era mi gran…
Nehemia: Sólo muy rápido, versículo 28 creo que es muy interesante.
Jono: Sí, ¿no es así; que una vaca o una oveja, “no la maten a ella y a sus crías el mismo día”.
Nehemia: Una de las aplicaciones de eso es que está prohibido, basado en esto, la forma en que lo leí, sacrificar a un animal embarazada.
Jono: ¡Oh!
Nehemia: Porque entonces estás matando al animal y a su bebé el mismo día.
Jono: Correcto. No lo leí de esa manera. Pensé, ya sabes, si tiene un joven, si es enfermo o lo que sea, entonces no los haces el mismo día. Tal vez signifique ambos.
Nehemia: Creo que incluye ambos.
Jono: Sí. Interesante.
Keith: Eso es interesante.
Jono: Es un buen punto.
Keith: Y después de toda esta dificultad, y estás sentado y te retuerces en tu silla, si eres un granjero y estás pensando, y luego dice, por si crees que estoy bromeando, en el versículo 31 “Mantén mis órdenes y síguelas. Yo soy Yehovah.”
Jono: Amén.
Keith: ¿Te refieres a estos comandos? Sí. “Mantén mis órdenes y síguelas.” ¿Te refieres a los del cura? Sí. “Mantén mis órdenes y síguelas.” ¿Y las cabras macho? Sí. ¿Qué hay de con quién me caso? Sí. Quiero decir, de nuevo, me encanta la forma en que esto lee si lo estoy escuchando y no lo estoy leyendo y desmontando cada palabra, si estoy escuchando esto, si soy un antiguo israelita y estoy escuchando la Torá justo cuando me estoy poniendo incómodo, dice “Mantén mis órdenes”. Como le susurro a mi vecino, ¿pero qué pasa con esas cabras? “Mantén mis órdenes.” ¿Te imaginas a los granjeros que están aquí sentados escuchando esto por primera vez, de qué estás hablando? Les puse una banda de goma. “Mantén mis órdenes.”
Jono: No los toques, cómetelos.
Keith: Así que de todos modos, si podemos llegar al capítulo 23…
Jono: En realidad, antes de llegar a 23, voy a leer los dos últimos versículos porque vamos a volver a visitar esto un poco más tarde en la porción de la Torá. Dice, versículo 32: “No profanarás Mi santo nombre, pero seré santificado entre los hijos de Israel. Yo soy Yehovah que te santifica”, versículo 33, el último versículo del capítulo 22, “quien te sacó de la tierra de Egipto, para ser tu Dios: Yo soy Yehovah.”
Keith: Sí. Amén
Jono: Amén. Vamos a volver a visitar eso pronto.
Nehemia: Amén. Alabado sea Dios.
Jono: Pero primero Keith, ¡estamos hablando de su tiempo!
Keith: Mira, he estado esperando este capítulo…
Nehemia: No, yo. ..
Keith: … desde el comienzo del capítulo 4 del Génesis.
Nehemia: ¿No está Keith haciendo algún tipo de pequeño video sobre este concepto?
Keith: No dejaré que Nehemia hable.
Jono: Sí, lo hiciste, estás haciendo un proyecto, ¿verdad? Vamos, cuéntanos.
Keith: No, no voy a dejar que Nehemia…
Nehemia: Cuéntanos sobre el proyecto, el pequeño video.
Keith: Bueno, aquí está la razón por la que estoy emocionado por este capítulo, y sé que la gente ha escuchado muchas historias, y voy a tomarme mi tiempo en esto porque este próximo Shavuot es el verdadero aniversario de diez años, y realmente fue dentro de una semana más o menos, o dos semanas o así a partir de ahora, donde realmente estaba en Israel y la primera vez que conocí al gran Nehemia Gordon.
Y así el capítulo 23 siempre ha sido un… pero la razón es debido a la invitación a Israel, que yo, de nuevo, no me importa hablar de ello, pero realmente vino a través de la revelación de un sueño, y luego en el sueño supe que iba a estar allí. Pero estar ahí para su nombramiento, para Shavuot, que vamos a hablar de esto en pocos minutos en este capítulo, realmente ha sido una larga y larga línea de conexiones con esta idea del tiempo que, como metodista, realmente no sabía sobre la importancia del tiempo.
Conocí el tiempo sagrado, en la tradición metodista, que se basa en la vida de Jesús, dos fiestas importantes: Navidad y Pascua, y en medio de ella, ciertas cosas que sucedieron. Tenemos Pentecostés, que es el nacimiento de la iglesia, y tenemos la Ascensión. Pero básicamente, el tiempo se basaba en estos dos eventos. Bueno, cuando llegue a Levítico, capítulo 23, que ni siquiera sabía de Levítico 23 hasta que conocí a Nehemia, realmente cambió todo. Así que acabo de regresar de Israel, haciendo un proyecto a tiempo, o lo que se llama redescubrir el reloj de Dios de la tierra de Israel. Y dentro de ese proyecto, tuve la oportunidad de profundizar en entender por qué este capítulo es tan importante en la Biblia y por qué el Creador del universo tiene este reloj.
Así que ese es el telón de fondo para Levítico 23, para mí. Y luego, cuando lleguemos a la sección que vamos a leer, voy a pedirle a Nehemia que lo relea como lo hizo hace diez años. Así que ahora puedes empezar a leer en Levítico 23, y podría detenerte de vez en cuando y gritar.
Jono: Por favor. “Y Yehovah habló a Moisés, diciendo: ‘Habla a los hijos de Israel, y diles: Las fiestas de Yehovah, que proclamaréis santas convocaciones, estas son Mis fiestas'”. Número uno, tenemos el día de reposo en el versículo 3.
Keith: Espera.
Jono: ¡Seis días!
Keith: ¡Aguanta! Así que Nehemia, vamos, trabaja conmigo en esto. Esto es importante. “Yehovah le dijo a Moisés: ‘Habla con los israelitas y diles: Estas son mis'”, y luego en mi versión dice: “‘Mis fiestas designadas'”, Jono, ¿qué dice el tuyo?
Jono: Tengo: “Habla a los hijos de Israel, y diles: ‘Las fiestas de Yehovah, que proclamaréis santas convocaciones, estas son Mis fiestas'”.
Keith: ¿Dice “designado”?
Jono: No.
Keith: ¡Ah! ¿Realmente? Bien, bien. Entonces Nehemia, ¿podrías leerlo en hebreo para nosotros?
Nehemia: Claro, “daber el bnei-Israel ve-amarta a-le-hem mo-adei Yehovah asher tikreu otam mikraei kodesh el-leh hem mo-adai.”
Keith: Ahora antes de traducir, apuesto a que la mayoría de la gente que si oyeron eso… decirlo lentamente una vez más, y apuesto a que mucha gente que está escuchando, incluso si no saben hebreo, van a haber oído esto. Así que, dilo una vez más, agradable y lento, versículo 2.
Nehemia: Voy a leer la parte clave lentamente, “mo-adei Yehovah asher tikreu otam mikraei kodesh el-leh hem mo-adai.”
Keith: ¡Ah! Chico, oh, muchacho. “Mo-adei.”
Nehemia: “Mo-adei”, por lo que la palabra clave es mo-adei, que es una forma de la palabra mo’adim, y mo’adim son tiempos designados. Es la misma palabra en Génesis 1:14 donde dice que Dios creó el sol y la luna para, entre otras cosas, mo’adim, para los tiempos indicados. Luego tenemos Salmos 104, creo que es, donde dice, “va-asa yar-eh-ach le-mo’adim”, creó la luna para los tiempos indicados. Por lo tanto, tenemos… mo’ed es el singular y mo’adim es el plural, y usamos la palabra ‘fiesta’, o la traducción de Jono utiliza la palabra fiesta, pero si querías ser más específico, el hebreo tiene dos palabras: una es mo’ed, o plural mo’adim, tiempos designados. La otra palabra es ‘chag’, y ‘chag’ es la palabra que se ve más a menudo traducida como fiesta. ‘Chag’ es un término más específico; entre los mo’adim sólo tienes tres chag, sólo tres que son chagim o chag. Chag es el término que podría traducirse como fiesta, pero más específicamente es una fiesta de peregrinación. ¿Podemos hacer un resumen rápido de lo que son las fiestas y todo y en los horarios indicados? O…
Keith: Sí, vamos a leerlos, ¿no? Están aquí, en el capítulo.
Nehemia: De acuerdo. Bueno, ¿puedo dar una visión general primero, o estamos…
Keith: Claro, ¿por qué no?
Jono: Claro.
Nehemia: … va a leer todo el pasaje. Bien. Así que, en primer lugar, tenemos a Shabat. Por cierto, hay otro término, que es mikra kodesh, que también estaba en el pasaje que leemos; mikra kodesh se traduce generalmente como santa convocación. Lo cual es realmente interesante porque la palabra ‘convocación’, al menos en inglés, implica que hay una reunión, pero en hebreo no necesariamente significa eso. Puede significar eso, pero también puede significar “una proclamación santa”. Esa es otra forma de traducir eso, y eso realmente tiene sentido. Usted podría legítimamente leer esto como: “Habla a los hijos de Israel y diles, los tiempos designados, los mo’adim de Yehovah, que los proclamaréis como proclamas sagradas. Estos son mis tiempos señalados”. Entonces, lo que debes hacer a las santas convocaciones no es convocarlas, sino proclamarlas. Es decir, proclamarlos días de proclamación; que los proclames como santos.
Así que, en primer lugar tenemos Shabat, que es que trabajas durante seis días y descansas en el séptimo. Creo que eso es bastante auto-explicativo para la mayoría de la gente. Entonces tienes a Chag HaMatzot, la fiesta del pan sin levadura. Mucha gente confunde eso con la Pascua porque, en hebreo posterior, nos referimos a toda la fiesta como Pascua, pero en el Tanach, o en la Torá específicamente, en el Antiguo Testamento, a lo largo de la Biblia hebrea, Chag HaMatzot es el nombre de la fiesta de fiesta del Pan Sin levadura, y pessach es el nombre del sacrificio; no es el nombre de la fiesta. Es el nombre del sacrificio que se trajo al principio de la fiesta.
Eso es siete días, y de esos siete días, el primer y el séptimo día son mikra kodesh; mikra kodesh, eso es la proclamación sagrada. La importancia de mikra kodesh es, no se le permite trabajar en el mikra kodesh. Así que el primer y séptimo día de los siete días de Pan Sin levadura, los días de descanso, luego durante esos siete días, tienes el día del Mecer el Omer. Luego tenemos los 50 días del conteo del Omer, el día 50 entonces es La fiesta de las semanas, o Pentecostés en la tradición de Keith. En hebreo se llama Chag HaShavuot, o simplemente Shavuot, la fiesta de Shavuot. Aquí la palabra Chag, de nuevo, implica fiesta de peregrinación.
También tiene otros dos nombres en la Torá. La otra palabra es Chag HaKatzir, la fiesta de la cosecha, y la otra es Yom HaBikkurim, el día de los Primeros Frutos. Ahora, esto es algo que veo mucho, especialmente en el movimiento de las raíces hebreas, donde confunden el día de los primeros frutos; piensan que ese es el día de Mecer el Omer. El día del Mecer el Omer es durante la fiesta del pan sin levadura. El día 50 contado a partir de eso se llama, en la Torá, Yom HaBikkurim, el día de los primeros frutos, también Chag HaShavuot, Fiesta de Shavuot, y la fiesta de la cosecha.
Y luego la tercera fiesta es en el séptimo mes, junto con otros dos días. Tenemos Yom Teruah, también llamado Zichron Teruah, que es el día de la teruah, realmente, lo traduciría como hacer ruido, pero también podría significar… a veces significa trompeta, o gritos, por lo que el día de los gritos, o el día de las trompetas. También Zichron Teruah, que podría traducirse como “gritos memoriales”, o podría ser un “Grito de mención”. Algunas personas explican que eso significa que… en Yom Teruah, es el día de mencionar el nombre de Yehovah, mencionando el nombre de Dios porque es de la palabra “zicharon”.
Keith: Conozco a algunas personas que piensan de esa manera.
Nehemia: De acuerdo. Te dejaré hablar, casi termino. Yom Kipur; lo llamamos Yom Kipur en el discurso común, pero en realidad se llama Yom Kipurim, el Día de la Expiación. Es el décimo día del séptimo mes. Yom Teruah es el primer día, Yom Kipurim es el décimo día del séptimo mes. Y luego tenemos a Chag Ha-Sukkot, la fiesta de las cabinas, o algunas personas la llaman fiesta de tabernáculos. Sukkot, esa es la tercera de las fiestas y eso también se llama Chag HaAsif, la fiesta de la reunión, y eso es una fiesta de siete días.
El octavo día de esa fiesta, que técnicamente no forma parte de la fiesta, es también un mikra kodesh, día de descanso. Así que, en Chag Ha-Sukkot tienes el 1o y el 8o día como días de descanso, son mikra kodesh,y los días intermedios, del 2o al 7o día, son en realidad días que se te permite trabajar, al igual que en la fiesta del pan sin levadura. El día 2 al 6 de la fiesta son días, a menos que sean Shabat, que se te permite trabajar.
Jono: Claro.
Nehemia: Y esas son todas las fiestas…
Jono: Aquí están.
Nehemia: … y tiempos designados de Levítico 23.
Jono: Es un excelente resumen. Gracias, Nehemia Gordon. Keith, ¿puedo ser un poco polémico, puedo saltar de nuevo al principio y hacerte una pregunta? Porque…
Keith: Bueno, ahora vamos al capítulo 24.
Jono: No.
Keith: Ahí está, Jono.
Jono: Tengo que empezar de nuevo porque, ya sabes, y me gustaría decir buen día a todos los aprendices que están escuchando, buenos días a Ken, buen día a Ester, y porque estas son las cosas principales, ¿verdad? ¡Vamos, ahora! Vamos, no podemos saltar sobre esto porque este es un pasaje primordial para ellos. “¡Vamos, dánoslo, explícalo o haz algo con él!”
Nehemia: ¿De qué estás hablando?
Jono: Sábados lunares.
Nehemia: Oh, los sábados lunares. Oh, muchacho.
Jono: ¡Hey! Miren, hay muchos de ellos que escuchan, y buen día para ustedes y gracias por escuchar.
Keith: Espera.
Jono: ¿Keith?
Keith: Entonces, dijiste “Keith”, ¿qué pasa ahora? Dijiste mi nombre, estoy emocionado, ¿qué dijiste?
Jono: Porque somos… Ahora, vamos, resaltamos la palabra mo’adim, justo, en el segundo verso. Y lo primero que surge es el día de reposo. Ahora…
Nehemia: Así que eso es muy interesante. Observa cómo el versículo 2 y el versículo 4 son casi idénticos palabra por palabra, y la razón es que… y esto es algo que hemos visto antes, se llama repetición reanudante. Es cuando las Escrituras van en una tangente, entonces cuando regresa de la tangente repite lo último que dijo antes de la tangente. Así que el versículo 2 comienza, dice, “Bien, ahora voy a hablarte de los mo’adim y los proclamaréis como proclamas sagradas”, y luego habla de Shabat y luego en el versículo 4 dice, “estas son las mo’adim de Yehovah, santas convocaciones, que proclamarán en sus tiempos señalados.” Entonces, ¿por qué el versículo 4 repite el versículo 2? La razón es que el versículo 3 es una tangente. Era una tangente que se insertó allí debido a la asociación; eso es otra cosa que vemos muy a menudo, que hay este principio de asociación que cuando…
Jono: Sí, hemos destacado muchos de ellos a lo largo de la porción de la Torá hasta ahora.
Nehemia: Sí. Bueno, aquí hay un ejemplo de un principio de asociación. “Bien, estamos hablando de las proclamas sagradas, sólo voy a mencionar rápidamente Shabat, y luego voy a volver al mo’adim.” Y es por eso que en el versículo 4 tiene que repetirse, palabra por palabra, casi.
Una vez más, así que les leeré los dos versos, esta es mi traducción. “Y les dirás: ‘los tiempos señalados de Yehovah, que los proclamaréis como proclamas sagradas, estos son mis tiempos señalados'”, que es el versículo 2. Versículo 4, “Estos son los tiempos señalados de Yehovah, proclamados santos, los proclamaréis en sus tiempos señalados.”
Bueno, ¿por qué hacer eso? ¿Por qué el versículo 4 repite el versículo 2? Eso es claramente lo que llamamos repetición reanudante. Lo que esencialmente hace es poner el versículo 3 como una nota entre paréntesis; está entre paréntesis. Entonces decir, “Oh, bueno. Dice, la luna es para mo’adim, y luego el versículo 3 tiene Shabat; por lo tanto, el Shabat está basado en la luna”, eso es ridículo. El Shabat es el ciclo perpetuo que se remonta a la creación. Ha sido mantenido por el pueblo judío perpetuamente como un ciclo ininterrumpido de siete días que se remonta, y es por eso que tienes en todos los idiomas del mundo, o cientos de idiomas del mundo, que todos tienen el séptimo día de la semana.
Ya sabes, en inglés lo llamamos ‘Saturday’, que es el día de Saturno. Pero en la mayoría de los idiomas, no se llama ‘Shabat’. En la mayoría de los idiomas se llama, como en español: Sábado. En hebreo se llama Yom Ha-Shabbat; no tiene nada que ver con Saturno. Yom Ha-Shabbat, en muchos otros idiomas, y se podría buscar esto, hay cientos de idiomas que preservan el séptimo día de la semana, y su nombre es Shabat.
Ahora, una de las cosas que harán es apuntarán a la Enciclopedia Judía de, creo que es 1901. La razón por la que está en Internet es porque los derechos de autor se han agotado por lo que es muy fácilmente accesible. El problema con la Enciclopedia Judía de 1901 es que hace todo tipo de afirmaciones y declaraciones que no son necesariamente ciertas. Eso es cierto en todas las enciclopedias. Si una enciclopedia te dice que el cielo es rosa, tienes que decir, bueno, ¿cuál es la evidencia de que el cielo es rosa? Sólo porque esté en una enciclopedia no significa que sea verdad. Uno de los mejores ejemplos es Wikipedia, la enciclopedia notoriamente inexacta y poco confiable que literalmente usted, oyente, puede entrar y cambiar y se puede decir…
Jono: A la gota de un centavo puedes cambiar cualquier cosa.
Nehemia: Literalmente, puedes ir en el artículo que habla sobre el sol que da la vuelta a la tierra y cambiarlo… o, ¿dije eso bien? La tierra está alrededor del sol y cambiarla para decir, “el sol va alrededor de la tierra”, y luego estará en Wikipedia. Ahora, puede que no sea por mucho tiempo, pero en realidad hay un ejemplo muy infame donde, creo que es el Primer Ministro de Noruega, alguien entró en su página de Wikipedia, y él no creó esa página, alguien en Internet lo hizo. Pero entraron en la página de Wikipedia que hablaba del Primer Ministro de Noruega, y lo cambiaron para decir que pasó dos años en prisión por un crimen que no voy a mencionar. Pero es un crimen muy grave que es un crimen vergonzoso; No lo mencionaré porque hay niños escuchando, pero tenía que ver con los niños.
Estuvo sólo en Wikipedia por menos de 24 horas, antes de que alguien fuera y lo cambiara y lo arreglara. Obviamente, no es cierto; todos sabemos que no fue a prisión por eso. Es una mentira cruel que alguien a quien no le gusta creó. Pero durante ese tiempo, durante esa menos de 24 horas mientras aparecía en Internet, en Wikipedia, fue citado por cientos de medios de comunicación. Ahora, a través de Internet, se ha informado como un hecho que el Primer Ministro de Noruega, tal vez por ahora el ex Primer Ministro, no lo sé…
Jono: Oh, Dios mío.
Nehemia: … que pasó dos años en prisión por un crimen contra niños. Sólo demuestra que sólo porque algo está dentro de una enciclopedia no significa que sea verdad. Entonces, la Enciclopedia Judía de 1901 dice que el Shabat solía estar basado en la luna, pero luego eso cambió.
Ahora lo que desafío a la gente a proporcionar es una fuente judía, y no me refiero a la Enciclopedia Judía. Me refiero a una antigua fuente judía que muestra que el ciclo del Shabat solía estar basado en la luna; muéstrame una sola fuente judía.
Ahora hablamos del calendario bíblico y cómo el calendario bíblico fue originalmente… el mes, se basó originalmente en la luna. Ahora se basa en un cálculo que fue desarrollado por Hillel el 2o al año 359. Puedo mostrarte eso en la Enciclopedia Judía. Pero también puedo, lo que es más importante, mostrar en fuentes judías antiguas, y específicamente aún más importante que la Segunda cosa, puedo mostrarles las fuentes judías que son anteriores a Hillel II que hablan con gran detalle sobre ver la luna nueva, y ver la luna nueva, y avistar la luna nueva en el tiempo en que el Templo todavía estaba en pie.
Así que puedo mostrarles esas fuentes judías, y hay numerosas fuentes judías como esa. Lo que no puedo mostrarles es una sola fuente judía, en cualquier lugar, de la Antiguedad, que diga que los judíos ahora estamos observando el Shabat porque es el octavo día de la luna nueva o el séptimo día de la luna nueva, y el Shabat está ligado al ciclo lunar. No hay una sola fuente en ninguna parte que diga algo remotamente así. Es una ficción, es una fantasía inventada por la Enciclopedia Judía.
En realidad, no fue inventado por la Enciclopedia Judía. Sabemos de dónde vino, proveniente de eruditos bíblicos alemanes. A finales del siglo XIX descubrieron cientos, y en realidad miles de documentos de la antigua Babilonia. Llegaron a la conclusión de que todo en la Biblia debe venir de Babilonia porque hay tantas similitudes entre la cultura de la Biblia y lo que, creían, era la cultura de Babilonia.
Comenzó todo este movimiento que llamaron “Bibel Und Babel”, que es alemán para la Biblia y Babilonia. Dijeron: “Bien, sabemos que Dios no creó el mundo en seis días y descansó en el séptimo, por lo que el día de reposo debe venir de algo en la naturaleza”. Decidieron que lo más cercano es el ciclo lunar. El ciclo lunar es entre 29 y 30 días, y cuatro Shabats es de 28 días. Aparentemente, los eruditos no podían hacer muy buenas matemáticas, no podían contar.
Jono: Claro.
Nehemia: Porque en realidad si haces 28 días terminas, con el ciclo lunar, un día y medio extra cada mes. Entonces, ¿qué haces con eso? Bueno, los sabatarios lunares dicen, “Bueno, eso es un Shabat extra; es un Shabat de 72 horas o 48 horas de duración. Quiero decir, eso es ridículo. No sé cómo habrían hecho el “maná” en el desierto, donde dice que tenían una doble porción recogida el viernes. Bueno, si los sabatarios lunares tienen razón, debería decir que deberían recoger la porción triple o cuádruple.
Y luego piensa en contar siete Shabbats desde el día del Waving del Omer, hasta Shavuot. Bueno, si cuentas siete Shabbats basados en la teoría del Sábado Lunar, terminas con 52 o 53 días. ¿Y por qué es eso? Debido a que el final de cada mes tiene un día 29 y/o 30, tiene otros 29 o 30 días, y al menos 29 días no hay tal cosa como un mes lunar con menos de 29 días.
De vuelta a “Bibel Und Babel”. Dijeron, ok, debe estar relacionado con el ciclo lunar. Esta era una teoría; fue especulación. Hay muchas cosas en muchas enciclopedias. Puedes mirar en La Enciclopedia Británica y habrá cosas ahí que son especulaciones, que son teorías, y a veces se presentan como hechos. Eso sucede; que sucede en cada enciclopedia, en todos los campos de estudio. Y siempre tienes que hacer la pregunta, ¿cuál es la fuente?
Bueno, fueron capaces de señalar una fuente en Babilonia, que tenía un concepto llamado ‘Shabbatum’. El Shabbatum en Babilonia fue el día 15 del ciclo lunar. Fue considerado un día poco auspicioso; era un día que se consideraba maldito. Por lo tanto, no saldrían a la batalla en un Shabbatum; no construirían una casa en un Shabbatum.
Entonces, los eruditos, estos eruditos antisemitas alemanes en el siglo XIX, decidieron: “Oh, Shabat debe haber comenzado como un ciclo lunar, y el Shabbatum en Babilonia demuestra que en realidad es lo mismo que el Shabat judío basado en el ciclo lunar.”
Ahora, si nos fijamos en el Shabbatum de Babilonia y el Shabat de la Biblia Hebrea, son dos cosas fundamentalmente diferentes. El Shabbatum de Babilonia es un día maldito, y por eso no estás trabajando. No quieres trabajar en un día maldito porque tu trabajo no saldrá bien.
En la Biblia no es un día maldito, es un día santificado, es un día santo. Dice: “Creó el Shabat y lo santificó”, es el día más sagrado de la semana; no es un día maldito. No hacemos trabajo para recordar que Dios creó el mundo en seis días y descansó en el séptimo. Es fundamentalmente diferente al Shabbatum de Babilonia. La razón por la que tienen nombres similares es que en lenguas semíticas la palabra ‘Shabbat’ significa descanso. Entonces, los babilonios descansaron el día que consideraron ser maldecidos en el ciclo lunar. Los hebreos descansaban en un ciclo perpetuo de siete días que se remontaba a la creación cuando Dios mismo descansó en el séptimo día. Y ahí está.
Jono: Y ahí está. Keith, ¿crees que está un poco nervioso por eso? ¿Qué te parece?
Keith: Bueno, sólo una cosa simple que quería mencionar en el capítulo 23 era sólo esta idea que dice que “estas son mis fiestas designadas”. Así que la palabra ‘designado’; lo que me interesaba tanto era que cuando me invitaban, la única palabra que oí fue que “no he cambiado mi cita contigo”, pero no estaba estudiando hebreo, no sabía de mo’adim, no lo sabía. Y que la comunicación para mí fue que había una cita. Y esta idea de que hay una cita – así que abordar el tema que Nehemia acaba de hablar, y lo que usted mencionó, Jono, con respecto a aquellos que están pasando por el sábado lunar o lo que sea, piense en esto: si el Creador del universo tiene un libro de citas y en su libro de citas está escrito ‘reúnase con mi pueblo en este día’, ¿por qué no querríamos hacerlo?
Jono: Amén.
Keith: Quiero decir que estoy haciendo esta pregunta…
Nehemia: ¡Tradición! ¡Tradición!
Keith: La tradición tiene todo esto…
Nehemia: ¡Tradición! ¡Tradición!
Keith: Así que básicamente la cosa que… más que nada de lo que quería decir, y hicimos una visión general del capítulo 23, pero más que nada es que estas cosas de las que estamos hablando aquí – estas están en realidad en su libro de citas; en realidad están en un calendario en la sala del Trono. Tal vez dice, “Oh, tengo una cita con mi gente.” Y entonces la gente está aquí abajo diciendo que eso no es conveniente, eso no funciona para nosotros; queremos usar un calendario diferente.
Y es por eso que me he centrado en esta idea del tiempo, porque creo que hay mucha gente que está escuchando que sí sabe sobre el Sábado Lunar, ellos saben acerca de los mo’adim, ellos saben de esto. Pero hay mucha gente a la que estamos llegando que no tienen idea de lo que estamos hablando. Sólo quieren saber, “Bueno, ¿qué quieres decir? ¿Quiere decir que Dios realmente tiene un calendario?” Sí, y adivina qué, no es el calendario gregoriano, no se basa en el edicto de Pontifex Maximus.
Jono: Amén.
Keith: No está basado en el Papa Gregorio. Este calendario está listo, está cableado en la tierra, y podemos verlo. De hecho, quiero decirles que, así como la gente va, mientras escuchan esto, hay una posibilidad de que la gente realmente mire hacia arriba y vea el reloj de Dios. Y por eso me he centrado en esto. Han pasado diez años en este tema de Levítico 23, y este capítulo es importante porque se establece tan claramente cuando estas citas son y cómo vamos a reunirnos con él. Así que ese es mi largo y corto de ella.
Jono: Y te sorprendiste, y no te voy a dejar salir de esto Keith, Quiero algo más de ti en este capítulo antes de irnos, pero te sorprendiste de que mi traducción no mencionara la frase “tiempos designados”, y es algo interesante, mientras hablabas, acabo de mirar hacia abajo las notas de estudio en mi Biblia de estudio del New King James aquí y dice con respecto al versículo 2, “estas instrucciones eran para todo el pueblo y no sólo para los sacerdotes, las fiestas del Señor significa literalmente ‘los tiempos del Señor’.”
Keith: ¡Aha!
Jono: Bueno, ¿por qué no decir que si eso es lo que literalmente significa?
Keith: Entonces, ¿por qué no ponerlo en el versículo?
Jono: Quiero decir, ¿por qué no ponerlo en el verso, por el amor de Dios? Bien. Entonces, continúa diciendo, “esta frase enfatiza que estos fueron – tiempo pasado – específicamente designados días santos”, permítanme decir que son específicamente designados días santos. Así que, Keith, danos algo más, sólo una cosa más, algo en lo que realmente te gustó en este capítulo en lo que quieres centrarte.
Keith: Bueno, lo único en este capítulo es sólo que en el verso, creo que es, quince, que esta idea de contar realmente desde la fiesta del pan sin levadura hasta la época de Shavuot y durante este tiempo, para mí, cada año, cada año sin falta, durante los últimos diez años siempre ha sido un momento especial.
Y sé que hay tradiciones sobre esto y hay diferentes, ya sabes, tal vez la tradición rabínica y diferentes otras áreas donde la gente habla de ello, pero cada año entre la fiesta del pan sin levadura y la época de Shavuot siempre ha sido especial, como, las cosas que suceden.
Y así, para mí, acabo de estar emocionado, es una oportunidad de contar los tiempos, de saber dónde estamos para mirar hacia adelante y luego, por supuesto, cuando Shavuot viene, lo celebramos también. Así que cuando conocí a Nehemia, le dije que tenía un sueño de estar allí para Shavuot, y más tarde me dijo que lo que llamó su atención es, ok, que es uno de los Chag, que es la fiesta de peregrinación, y así que más tarde me dijo que eso fue algo que llamó su atención, y luego, por supuesto, cuando llegamos al Pergamino de la Torá para poder abrirlo y se abrió a Levítico 23 en esta sección en particular en el versículo 15 y en, con respecto a vamos a ver aquí – sí, creo que fue… ¡Aha! Así que – y esto es lo que podríamos haber leído Nehemia, nunca lo leyó públicamente, pero esto fue lo que leyó, pero me gustaría que lo leyera en hebreo si pudiera, en Levítico 23 versículo 15 hasta el versículo 16, creo que lo es.
Nehemia: “U-safartem lachem meh-macharat haShabbat meyom havi-echem et-Omer ha-tnufa sheva Shabbatot tmimot thiheyena. Ad meh-macharat haShabbat ha-shvi-it tisperu chamishim yom ve-hekravtem mincha chadasha le-Yehovah.”
Keith: Y luego le hago, Nehemia, la pregunta que todos ustedes están haciendo en este momento, ¿qué están leyendo y qué dijeron, Nehemia?
Nehemia: Entonces, ¿quieres que lo traduzca? “Y contarán para vosotros mismos…”
Keith: No, practica esto…
Nehemia: “Y contaréis para vosotros mismos desde el día siguiente del Shabat, desde el día de la crianza del Omer de mecer”, y ‘Omer’ es una palabra que significa una cara, así que la cara de saludar, “siete sábados completos serán. Hasta el día mañana del séptimo sábado, contarás cincuenta días. Y traerán una nueva ofrenda” o ‘mincha’, que es una ofrenda de grano, “traerán una nueva ofrenda de grano a Yehovah.” Ahí está.
Keith: Y entonces Nehemia me dice: “Estoy sentado aquí, estoy leyendo aquí sobre la celebración de la…” Olvidé cómo dijiste eso, el día santo, o…
Nehemia: Oh, hombre, ¿estás hablando de lo que leí de tu Pergamino de la Torá? ¿Esa es la historia de la que hablas?
Jono: Sí.
Keith: Sí. Empezó a leer esta sección, leyó para…
Nehemia: Sí, debe haber sido ese tema. Está bien.
Keith: Sí, ¿y de qué estás hablando? He estado esperando este programa todo este tiempo y ahora estás cuestionando…
Nehemia: No, tienes razón, Keith
Keith: No, pero tanto el punto fue cuando leyó esto y luego dijo: “Estoy leyendo sobre las vacaciones de Shavuot”. Bueno, para mí, de nuevo, esta idea de que hay una cita y que yo estaba en Israel para esa cita, y tienes que estar en el lado sur del templo celebrando en el día real, aunque era diferente a la fecha rabínica, diferente al Pentecostés Cristiano. Ese momento en particular, Shavuot cayó en un momento que no coincidían con esas otras fechas, pero sabía de acuerdo con las Escrituras y contando el tiempo cuando era.
Y así, de nuevo, la invitación para nosotros a medida que pasamos por este capítulo, y a medida que la gente regresa y lee es entender lo que son, pero luego entender cuándo son. Y lo increíble es que realmente puedes saber cuando lo son, no es tan complicado como algunas personas lo hicieron. Realmente es una cosa poderosa para presenciar, el cielo y la tierra se unen en orquestación para hacernos saber cuando las citas son. Y no continuaré, pero sólo digo que es emocionante para mí conocer Sus tiempos y cuándo son las citas y que realmente podemos estar en Su calendario. Así que es genial.
Jono: Amén. Permítanme leer esto, “Como Nehemia quitó la cubierta de terciopelo, comentó que en realidad era un pergamino genuino de la Torá y uno muy viejo en eso. Y esperé en anticipación cuando Nehemia comenzó a leer desde el pergamino. “¿Qué significa?” Pregunté. “Es la sección sobre las fiestas de Levítico en 23″, explicó Nehemia. Inmediatamente recogí mi Biblia y me di cuenta de Levítico 23 para poder seguirla. Cuando Nehemia leyó y tradujo, me di cuenta de que el pergamino se había abierto a la sección de Shavuot. Cuando Nehemia llegó al final de la sección, dejé salir un fuerte grito de emoción y salté de alegría, apretando mi Biblia en mis manos. Y cuando terminé de bailar con alegría, me dirigí a Nehemia, que había sido sorprendido…”
Nehemia: Creo que tenemos que recrear ese momento. ¿Podemos recrearlo?
Keith: Sí, ¿verdad?
Jono: “… que había sido sorprendido por mis expresiones vocales y físicas de entusiasmo, y dijo: ‘¿Te das cuenta de la importancia de esto? Me habían llamado a venir a Jerusalén en Shavuot y obtener el Pergamino de la Torá que todo el mundo me dijo que era imposible. ¡Y finalmente, tengo el pergamino que se abrió a la sección en Shavuot! Nehemia me dijo que estaba impresionado, pero no estoy seguro de qué hacer con el…” Oh, Dios mío, me encanta este libro.
Nehemia: ¿Podemos recrear ese momento?
Keith: No, déjame decirte algo. ¿Podemos decir algo?
Nehemia: Queremos recrear ese momento.
Keith: No, no, quiero decir algo aquí. Aquí estamos diez años después, ¿y quién grita más que yo?
Nehemia: ¡Whoo! Vamos. Ahí está.
Keith: No necesitamos recrear el momento.
Nehemia: Entonces, estamos allí en Jerusalén en este apartamento y estoy leyendo, “Ve-henif haKohen otam al lechem habikurim tnufa lifnei Yehovah al shnei kvasim kodesh ihiyu le-Yehovah le-Kohen. U-karatem be-etzem hayom haze mikra kodesh ihiye lachem kol malechet avodah lo ta-asu hukat olam beh-chol moshva-techem le-dor-ot-echem.” ¿Y qué dice Keith?
Jono: Dice, “¿Qué importa?”
Keith: No sé de qué está hablando, no lo sabía.
Nehemia: ¡Whoo! Tiene la Biblia, está bailando, yo soy como, lo que el…
Keith: Sí, ¿qué está haciendo? De todos modos, permítanme decir esto lo que es tan increíble sobre esto, realmente, honestamente, si miran dónde estamos, aquí estamos ahora. Mira este mismo momento. He estado esperando este momento. En este mismo momento, después de la lectura del Pergamino de la Torá, después de los gritos, después del canto, dije, “Nehemia, tú y yo vamos a ser amigos.” “No, no lo seremos”. “Nehemia, me vas a enseñar a leer el Pergamino de la Torá”. “No, no lo soy”. Y tuvimos una discusión, y luchamos de ida y vuelta, y diez años más tarde ahora estamos enseñando desde esta cosa en todo el mundo – la gente está escuchando esto en todo el mundo.
Y este es un momento genial para mí porque estoy sentado aquí, y te tengo a ti, Jono, en Australia; Nehemia en Israel; Estoy en los Estados Unidos, nos hemos abierto a la sección que se abrió en ese Pergamino de la Torá, que está a la vuelta de la esquina de donde estoy sentado en este momento, y que el rollo de la Torá es un testigo de lo que creo que el Creador nos está llamando ahora – que su Torá saldría por todo el mundo, que la gente lo entendería, intentan vivirlo, quieren entenderlo, aplicarlo en sus vidas, y ahora eso es lo que estamos haciendo. Así que, diez años después, aquí estamos hablando de este capítulo, así que tienes que entender por qué, para mí, me emociono un poco.
Jono: Es emocionante. Y yo quería, por si acaso hay algunas personas que no saben de lo que estamos hablando, el libro se llama, “Una Oración a Nuestro Padre”. Acabo de leer un poco de eso. “Una Oración a Nuestro Padre: Orígenes Hebreos de la Oración del Señor”, por Nehemia Gordon y Keith Johnson. Es toda la historia. Es una historia fascinante.
¿Sabes qué? Sabes, te diré rápidamente, le di una copia de este libro a nuestro sensei de karate – ya sabes, todos los niños, y Chani también, están haciendo karate. También resulta ser nuestro contador; es un tipo encantador, muy, muy agradable. Con suerte, está escuchando el programa, así que buen día a David. Y entonces, él acaba de empezar a leerlo, y dijo, “ya sabes, es genial, es muy fácil de leer y realmente me gustan libros como este, y me está resultando difícil de dejar”.
Así que, para todos los que no tienen este libro, ¡tienes que conseguirlo! No puedo creer que no lo hayas conseguido y que hayas estado escuchando las Perlas de la Torá; conseguirlo rápidamente.
Keith: Impresionante.
Jono: Impresionante. Gracias, chicos. Ahora escucha, será mejor que nos vayamos, y realmente quiero llegar al capítulo 24. ¿Puedo partir del versículo 10 o hay algo antes de eso?
Keith: ¡Sí! No, eso es bueno, puedes ir con el versículo 10.
Jono: Vayamos al versículo 10. Voy a leer esto. Sólo detenme cuando quieras. “Ahora el hijo de una mujer israelita, cuyo padre era egipcio, salió entre los hijos de Israel; y el hijo de esta mujer israelita y un hombre de Israel lucharon entre sí en el campo. Y el hijo de la mujer israelita blasfemó el nombre de Yehovah y maldijo; y así, lo trajeron a Moisés. El nombre de su madre era Sh…”
Keith: Shelomith.
Jono: Gracias. “la hija de Dibri, y la tribu de Dan. Entonces lo pusieron bajo custodia, para que la mente de Yehovah, la mente de Yehovah, se les mostrara. Y Yehovah habló con Moisés, diciendo: ‘Sal sale del campamento del que ha maldecido; entonces que todos los que lo oyeron le pongan las manos sobre la cabeza, y que toda la congregación lo apedree.'” ¿Quieres que siga?
Nehemia: Bueno, tenemos que parar en “la mente de Jehová”. ¿Qué tienes ahí en el versículo 12, Keith?
Keith: Dice: “Lo pusieron bajo custodia hasta que la voluntad de Jehová se les aclarara”.
Nehemia: Lo que literalmente dice es “ve-iphrosh lehem”, para explicarles, “al-pi Yehovah”, según la boca de Yehovah. Esto es muy interesante porque aquí tenemos a este hombre que ha maldecido a Yehovah, y no saben qué hacer. ¿Y qué pasa? Moisés va a Yehovah y le pregunta: “¿Qué debemos hacer en este caso”? Ese es en realidad uno de cuatro, posiblemente cinco, casos en los que Moisés no sabía qué hacer y fue a Yehovah y le pidió una aclaración.
Sé que para mí este fue un pasaje importante, ya que era un joven que estudiaba la Torá porque siempre me habían dicho que Moisés subió al monte Sinaí y recibió toda la Torá, incluyendo toda la explicación de todos los mandamientos. Y resulta que no lo hizo. Que Moisés subió al monte Sinaí y recibió los Diez Mandamientos, y recibió ciertas instrucciones, imágenes visuales de lo que se suponía que debía hacer con el…
Jono: El Tabernáculo.
Nehemia: … con el Tabernáculo, pero no recibió todos los mandamientos en la Torá. Así que, en este caso específico, simplemente no sabían qué hacer, y Moisés tuvo que ir y preguntarle a Dios: “¿Qué hacemos aquí?” Y la respuesta viene…
Keith: Sí, la respuesta viene. Y, por supuesto, la otra cosa que obviamente es realmente importante es que mucha gente en mi tradición, y he oído comentarios, etcétera, leerán este versículo y dirán, “esta es una situación obvia donde esto se basa en ‘No harás mal uso del nombre del Señor tu Dios, porque Jehová no tendrá a nadie sin culpa que haga mal uso de su nombre'”. Éxodo 20.
Volviendo a los diez años de hace, hace diez años, estaba hablando con Nehemia sobre este mismo tema. Y esta fue una de las cosas que llevó a toda esta discusión con respecto al nombre y por qué era un tema tan importante. Y recuerdo estar sentados en el lugar tradicional, no muy lejos de la tumba de Absalón, que en realidad no es la tumba de Absalón, pero estábamos en el valle de Kidron caminando, Nehemia no recuerda estas cosas pero recuerdo todo casi momento a momento. Y mientras caminaba, y en aquellos días Nehemia era unas 100 libras más pesado y él solía tomar descansos y yo solía amar cuando él tomaba descansos porque eso sería una oportunidad para que yo le hiciera una pregunta. Y si se nota en nuestro programa de radio, él está sentado y se está relajando ahora mismo amigos, así que está listo para rodar. Pero en aquellos días, ya sabes, estaríamos caminando él no estaría hablando demasiado porque él estaría caminando y sudando y nos sentamos y él abría su mochila y agarraba su agua y sabía que era hora de hacer una pregunta.
Por lo tanto, esto es importante lo que usted está haciendo Jono, porque hice una pregunta, de acuerdo con Éxodo 20, “No hará mal uso del nombre”, y luego dice, “No mantendrá a nadie sin culpa que haga mal uso del nombre.” Luego, cuando llegas a Levítico, capítulo 23, ves esta situación, y la suposición es que esta persona básicamente ha roto el mandato de los Diez Mandamientos, o las diez palabras. ¿Por qué no es así?
Porque si hubiera sido eso, sabemos cuál es la respuesta. Pero Moisés hizo lo que Nehemia acaba de decir, dijo: “Tenemos que averiguar cuál es la boca de Yehovah en esto. Esto no es eso; esto es otra cosa.” Así que este es otro tema del que hablamos en profundidad en el libro, “Su Nombre Sagrado Revelado de Nuevo”, porque esta información que pude extraer de Nehemia realmente cambió toda mi visión de lo que estaba sucediendo en Levítico 23, en comparación con lo que había pensado o asumido que estaba sucediendo en Éxodo, capítulo 20. Así que, ya sabes, no tenemos que entrar en gran profundidad, pero hay una diferencia entre lo que está haciendo aquí y lo que el comando se trata de…
Jono: Ese es un buen punto.
Keith: Sí.
Nehemia: Sí, quiero decir… así que obtenga más detalles en el libro de Keith, “Su Nombre Sagrado Revelado de Nuevo.” Pero sólo una respuesta rápida aquí es que hay dos escenarios diferentes que se describen en los versículos 15 a 16. El primer escenario dice, “Cualquier hombre que maldiga a su Dios llevará su pecado”, y ese es un escenario donde una persona maldice usando uno de los títulos, un término genérico. Dice, “maldito sea”, y luego dice “Dios”, o dice, “maldito sea el Señor”, algo así. El versículo 16 dice, “… y si él dice explícitamente el nombre Yehovah seguramente será ejecutado. Ahora el contexto aquí está indicando explícitamente el nombre Yehovah, no para alabarlo, sino para maldecirlo.
Keith: Sí.
Nehemia: Eso es en realidad lo que el hombre hizo en el versículo 11. Dice: “Y el hijo de la mujer israelita declaró explícitamente el nombre de Yehovah y maldijo.”
Keith: Sí.
Nehemia: En otras palabras, dijo algo como” “maldito sea”, y luego dijo el nombre real de Dios. Hacer eso es lo que lo ejecutó. No era que acababa de de hablar el nombre de Yehovah…
Keith: Amén.
Nehemia: … porque eso es algo que Booz hizo cuando saludó a las cosechadoras fuera de Belén. Les dijo: “Yehovah imahem”, Yehovah esté con ustedes. Y le dijeron: “Ivarehah Yehovah”, Os bendiga Yehovah. Eso siguió siendo un saludo en el antiguo Israel, realmente hasta probablemente el siglo II d.C. Incluso los rabinos, por cierto, mencionan que así es como un israelita saluda a su compañero usando el nombre.
Y luego, más tarde, debido a la persecución romana, tuvieron que prohibir a la gente hablar el nombre. Pero el mandamiento original aquí no tiene nada que ver con sólo decir el nombre; está hablando el nombre en una maldición.
Keith: Correcto.
Nehemia: El punto es que si usas el nombre real en la maldición, entonces se mofan. Si usas un título genérico, eso es horrible; vas a soportar el pecado y vas a tener que ser responsable de ello ante Dios. Pero si hablas… si hablas el nombre real en tu maldición, entonces te van a matar.
Keith: Así que esto es uno grande, y esto era algo que me estaba comiendo durante un largo, largo período de tiempo y capaz de mirar el Tanach y ver cuál es la respuesta, para obtener esta información, para armarla, y luego darse cuenta, espera un minuto, esto no es eso. Y realmente es bastante liberador conocer el significado y la seriedad, la reverencia por Su nombre, que Su nombre ha sido, en cierto sentido, arrebatado por la tradición y por la mala interpretación de pasajes como este, donde de hecho debemos tener Su nombre y que Su nombre es algo que debe ser alabado y ser honrado y…
Jono: Y venerado.
Keith: Para venerar. Sí, sí.
Jono: Amén.
Nehemia: ¿Y sabes qué? Quiero señalar que esto no es una interpretación novedosa. Si nos fijamos en las fuentes judías antiguas, y curiosamente, incluso fuentes cristianas antiguas, ambos comprendieron de lo que hablaba este pasaje. La mala interpretación que se aplica a esto es algo que realmente es más reciente que eso.
Creo que nunca he compartido esto con Keith. Hay una discusión muy interesante en los escritos de los primeros rabinos, que hablan de lo que significa este versículo, y dicen: “Bueno, no es sólo que maldices el nombre ‘Yehovah’, sino que maldices el nombre ‘Yehovah’ usando el nombre Yehovah”. Y traen el ejemplo, y habla de cómo interrogarían a un criminal si hiciera esto. Si realmente maldijeran el nombre usando el nombre, y en lugar del nombre ‘Yehovah’, insertan un nombre diferente para los propósitos del interrogatorio, porque si no lo hacen, entonces terminarían maldiciéndolo.
Por cierto, una de las traducciones que leíste tenía la palabra “blasfemia”. La palabra “blasfemia” no aparece en ninguna parte de todo este pasaje en hebreo; la palabra es “maldición”.
Jono: Claro
Nehemia: Absolutamente.
Jono: Interesante.
Nehemia: Así que le decían al hombre que había cometido el crimen, le decían: “¿Dijiste lo siguiente?” Entonces decían “yache Yossi et Yossi” que significa “Permita Yossi”, Yossi es usted conoce un nombre hebreo, “Permita Yossi maldecir Yossi.” Y “Yossi” está siendo insertado allí en lugar del nombre “Yehovah”, porque no se atreven a decir el nombre Yehovah en una maldición. Pero están diciendo, “¿Dijiste, ‘¿Permita Yossi maldecir a Yossi?'” Pero con el nombre “Yehovah” en lugar de dos Yossis. Entonces, claramente entendieron que se trataba de maldecir el nombre “Yehovah”, y creían que incluso estaba maldiciendo el nombre “Yehovah” con el nombre Yehovah; era una doble maldición. Eso es lo que entendieron que significaba “declarar explícitamente el nombre”.
Entonces, esta idea de que no se nos permite hablar el nombre de Dios debido a esto, y esta es la fuente de la prohibición del nombre, que ciertamente no aparece en las primeras fuentes judías. Eso es algo que se inventó un poco más tarde cuando la prohibición del nombre ya estaba en vigor.
Keith: Una cosa que sugeriría que la gente haga, quiero decir, ya sabes, mira, no tienes que conseguir el libro “Su Nombre Sagrado Revelado de Nuevo”, no tienes que hacer eso. Eso es para aquellos que quieren entrar en los muchos temas diferentes. Pero una de las cosas que realmente es genial, sólo tu Biblia normal, haz esto, para aquellos que están escuchando, simplemente ve a la palabra “blasfemia” en tu Biblia inglesa y mira cuántas palabras diferentes provienen esa palabra. En otras palabras, ¿cuántas palabras originales hay para la palabra “blasfemia”? Así que “blasfemia” es una especie de palabra que, nos gusta como suena, pero de donde viene es…
Nehemia: ¡Blasfemo! ¡Lo dijo otra vez!
Keith: Pero cuando hago un pequeño estudio sobre eso en la palabra “blasfemia”, es sólo… realmente es bastante interesante. Y de nuevo, creo que para esta historia que estamos viendo aquí es poderosa en una serie de niveles diferentes, uno de ellos es el que Moisés dice, “vamos a averiguar lo que es la mente de Yehovah, la boca de Yehovah.” Dos, lo que realmente hizo. Y luego tres, cómo se ha interpretado, traducido… interpretado para nosotros e hizo que mucha gente pensara, bueno mira, no quiero que me apedreen, así que me mantendré alejado del todo, cuando en realidad realmente les falta una bendición, así que realmente es bastante poderoso.
Jono: Entonces, se necesita un poco de descanso, un poco de giro aquí, del versículo 17 al 22, dice, “‘Quien mate a cualquier hombre seguramente será ejecutado. Quien mate a un animal lo restituirá, animal por animal. Si un hombre causa desfiguración de su prójimo, como lo ha hecho, así se le hará a él.” Y aquí vemos, “fractura por fractura, ojo por ojo, diente por diente; como causó la desfiguración de un hombre, así se le hará a él. Y quien mate a un animal lo restaurará; pero quien mate a un hombre será ejecutado.” Hace hincapié en eso, repetido allí. En 22, “Tendrás la misma ley para el extraño y para uno de tu propio país; porque yo soy Yehovah tu Elohim.'”
Keith: Amén.
Jono: De acuerdo. Y así es como termina. Este es el último versículo, y es el versículo 23 de nuestra porción de la Torá. “Entonces Moshe habló a los hijos de Israel; y tomaron fuera del campamento al que había maldecido y lo apedrearon con piedras. Entonces, los hijos de Israel hicieron lo que Yehovah mandó a Moisés.”
Keith: Amén.
Jono: Ahí está.
Nehemia: Wow.
Jono: Así que esa es nuestra porción de la Torá. Ahí está; hemos acabado. Gracias Nehemia Gordon y Keith Johnson. Como dije, sus libros y DVDs están disponibles en Truth2U. Mencionamos “Una Oración a Nuestro Padre: Los Orígenes Hebreos de la Oración del Señor” por Nehemia Gordon y Keith Johnson. También, “Su Nombre Sagrado Revelado de Nuevo”, que recomendé encarecidamente, por Keith Johnson. Y la próxima semana estamos en Behar, Levítico 25, versículos 1 a 26:2. Y hasta entonces, queridos oyentes, sean bendecidos y sean separados por la verdad de la palabra de Nuestro Padre. Shalom.
Nota de los traductores: Al leer esta traducción debe recordar que proviene de una transcripción de diálogos en inglés entre tres personas. Cada uno de ellos de países y culturas distintas. El formato del programa incluye la lectura de las porciones de la semana, comparando las versiones disponibles en inglés y el original hebreo directamente traducido por Nehemia Gordon. En los diálogos hay muchas frases idiomáticas en inglés que no necesariamente tenemos en el español, además se suma la dificultad de los regionalismos propios de nuestros países hispanoparlantes. Se han hecho cambios leves para mejorar la fluidez de la lectura y anotaciones en paréntesis cuando se ha entendido necesario aclarar el escrito. Las transliteraciones del hebreo, y el hebreo se han dejado igual que en la transcripción del original.
no me queda claro si es permitido castrar los machos, habla que no se puede para sacrificios, por que a YHWH se le da lo mejor y sin defecto, pero donde dice no hacerlo en su tierra, sera no castrar en mi tierra o no hacer el sacrificio con animales con defecto cuando se entre a la tierra prometida.
si me pueden aclara
sahlom