Voces Hebreas #93 – El antiguo templo judío de Elefantina

En este episodio de Voces Hebreas #93 – El antiguo templo judío de Elefantina, Nehemia Gordon continúa su conversación con el Prof. Bezalel Porten sobre el antiguo templo judío en el sur de Egipto donde se ofrecían sacrificios de sangre al Dios de Israel. También analizan la carta que estos judíos egipcios escribieron al Sumo Sacerdote en Jerusalén y al líder samaritano en Siquem pidiendo ayuda para reconstruir su templo en Elefantina después de que fuera destruido en una revuelta racial antijudía por los adoradores de ovejas egipcios. Asegúrense de escuchar primero la Parte 1 El nombre arameo de Dios.

¡Espero leer sus comentarios!

VIDEO CON SUBTITULOS Y TRANSCRIPCION EN ESPAÑOL

ENLACES RELACIONADOS
Como activar los subtítulos en español para el celular o la computadora -Video explicativo (canal externo)

TRANSCRIPCIÓN EN ESPAÑOL

 

Voces Hebreas #93 – El antiguo templo judío de Elefantina

Nehemia: ¿Qué hace un templo judío al Dios de Israel en Elefantina? Quiero decir, entendería una Sinagoga, que es obviamente un concepto algo posterior. Pero esto es en realidad un templo donde se llevaban sacrificios.

Benjamin NetanYahu: Le ma’an Zion lo ekhesheh, u’l’ma’an Yerushalayim lo eshkot. (Por amor a Sión no callaré, y por amor a Jerusalén no descansaré. Isaías 62:1)

Nehemia: Shalom, este es Nehemia Gordon, y estoy de vuelta hoy en Jerusalén con el profesor Bezalel Porten, profesor emérito de la Universidad Hebrea de Jerusalén. Es más conocido por los Papiros de Elefantina, que editó y publicó con una traducción, junto con Ada Yardeni. Se trata de uno de los más importantes alijos, colecciones de documentos de judíos sobre la historia judía. Datan del siglo V a.C. y proceden, precisamente, de Egipto. Shalom, Profesor Porten.

Profesor Porten: Shalom, Nehemia.

Nehemia: Profesor, ¿cómo descubrió y reunió estos papiros de Elefantina? Quiero decir, están en diferentes lugares… Cuéntenos un poco cómo surgió esto.

Profesor Porten: El primer lugar fue el Museo de Brooklyn, que estaba muy cerca.

Nehemia: Así que una de las grandes colecciones de documentos arameos del mundo está en Brooklyn. ¿Qué? Tienes que explicar eso, ¿cómo sucedió?

Profesor Porten: Bueno, hubo, en el siglo XIX, un famoso escándalo, y uno de los caballeros implicados se había escapado del país y se fue a Egipto. Su nombre era Wilbour, y se convirtió en un coleccionista. Y así, subió y bajó el Nilo y compró cosas antiguas, entre las cuales, en 1893, adquirió una docena de papiros arameos. Y pensó que podría publicarlos, pero murió.

Y, por lo tanto, fueron al Museo de Brooklyn y descansaron allí durante unos 50 años hasta que su hija murió, y entonces fueron legados. Se los mostraron a Emil G. Kraeling, que era arameísta. Y estuvo dispuesto, y los publicó.

Nehemia: Cuéntanos un poco más sobre la visita a estas diferentes bibliotecas. Había una en Brooklyn, otra en París y creo que otra en Alemania. ¿Dónde estaba la de Alemania, profesor?

Profesor Porten: El Museo de Berlín.

Nehemia: Este es el Berlín ocupado cuando estaba bajo control soviético. Y luego está El Cairo. ¿Por qué hiciste eso? ¿Por qué no te basaste en lo que viste en Brooklyn y en algunas fotografías que la gente había publicado?

Profesor Porten: Bueno, cuando terminé el doctorado y escribí el libro, y fui al Museo de Brooklyn, decidí que Tcherikover había hecho una colección de papiros judíos en griego. Y la llamó con el nombre latino de “Corpus Papyrorum Judaicarum”. Así que pensé que debía haber un corpus papyrorum aramacairum.

Nehemia: Papiros arameos.

Profesor Porten: Correcto, y, en cambio se convirtió en un libro de texto de documentos arameos del antiguo Egipto y obtuvimos cuatro volúmenes. Bueno, para hacer eso sólo se podían tomar las publicaciones. Pero, ¿qué confianza tendría la publicación si nunca hubieras visto el documento?

Nehemia: Me encanta esto. Esto es lo que me encanta de ti, que fuiste a ver las fuentes por ti mismo. Y estos eran eruditos de confianza, en revistas revisadas por pares y monografías revisadas por pares, libros. Y dices: “No, tengo que ver el original por mí mismo”. Esa es una de las cosas que realmente me gusta de tu trabajo, profesor.

Y sólo para recordar a la gente, chicos, vuelvan a escuchar el primer episodio. Explicamos en ese episodio cómo había estos judíos que vinieron a trabajar como mercenarios en una guarnición en el sur de Egipto. Y luego estuvieron allí durante cientos de años, y tenemos estos documentos que escribieron. Entonces, estamos hablando de estos papiros de Elefantina, muchos de ellos fueron escritos por judíos en arameo. Muchos de ellos son contratos. Elefantina es esta isla en el río Nilo en la frontera sur de Egipto, donde había estos soldados judíos que servían allí.

Y una de las cosas que podemos hacer es un mapa de Elefantina, de la zona judía, de las casas individuales sobre la base de estos contratos. Y entonces, alguien décadas más tarde fue y excavó. Háblanos de eso, es un ejemplo raro e increíble en la arqueología donde, supongo, la paleografía se une a la excavación para crear esta increíble sinergia. Creo que no tiene precedentes. Quiero decir, tal vez en Roma tienen algo similar. Pero entonces, las casas individuales, como Roma, son los edificios públicos. Quiero decir, tú sabes que esa era la casa de Anani. Y quiero decir, cosas como esas, es increíble. Cuéntanos un poco sobre eso.

Profesor Porten: Bueno, había unos 20 documentos familiares, y tienen casas, y las casas dan cuatro bordes, arriba, abajo, este, oeste. Y entre las fronteras está el templo, el templo de Yahu. Y los estudiosos, cuando estos documentos se publicaron por primera vez a principios del siglo XX, hicieron bocetos que, en base a estos documentos, el barrio judío se veía así. Pues bien, cuando aparecieron estos papiros de Brooklyn, hubo que hacer un nuevo croquis porque había nuevos documentos de la casa. Y así, Kraeling hizo un croquis. Y yo lo miré, y dije: “No, no era correcto, que esto tenía que estar aquí, y esto tenía que estar allí. Y el templo se veía así. Apuntaba desde Elefantina en dirección a Jerusalén”.

Y esta fue la primera ponencia académica que di en la reunión de la Sociedad Oriental Americana. Fuimos con Geider Bach y Chaim Rozan. Y le conté a Chaim, que estaba de visita desde la Universidad Hebrea, y yo estaba en el Colegio de Estudios Judíos de Chicago, sobre este descubrimiento. Y le dije: “Mira, apunta a Jerusalén”. Y él dijo: “¿No vas a decir eso?” “Y le dije: “No”. Él dijo: “Bueno, deberías decirlo, de lo contrario, algún compañero de la audiencia dirá, ‘Ahora, eso es muy interesante'”.

Y así, ese fue mi primer artículo y lo publiqué en el Journal of the American Oriental Society. Muchos años después, recibo una publicación en el correo de alguien de quien nunca había oído hablar. Y es un artículo en alemán, y veo que tiene mi boceto. Y lo que hizo fue tomar el boceto de las excavaciones alemanas en la isla de Elefantina y superponerlo a mi boceto, y decir que mi boceto tiene los ocupantes originales de esas casas. Esas casas que encontró encajan en mi croquis.

Nehemia: Entonces, ustedes trazan, basándose en estos contratos, dónde están las casas. Van y excavan, y se dan cuenta de que coincide. Por lo tanto, no sólo es esta casa, ya sabes, normalmente sería como, cuadrado, dos, cuatro, ocho. Podrías decir, “No, esta es la casa de tal y tal, y sabemos su nombre. Y sabemos el nombre de su esposa, y a veces sabemos el nombre de su padre y sus hijos”. Eso es increíble.

Profesor Porten: Pero no sólo eso, sino que en el centro de esto estaba el templo judío.

Nehemia: Entonces, habla del templo, tenemos que hablar del templo. Le preguntas a cualquier judío: “¿Cuándo fue destruido el templo?” Y si conoce su historia, dirá que el 586 a.C. fue el primer Templo. El Segundo Templo fue destruido en el 70 EC o a.D. Y tú descubriste que el templo fue destruido en 410 a.C., pero no el Templo de Jerusalén, el templo de Yahu, de yud-heh-vav-heh en Elefantina. ¿Qué hace un templo judío al Dios de Israel en Elefantina? Quiero decir, entendería una Sinagoga, que es obviamente un concepto algo posterior, pero esto es realmente un templo donde traían sacrificios. Háblanos de eso.

Profesor Porten: En Isaías 19 hay cinco pasajes, cada uno de los cuales comienza: “Bayom hahu yihiyeh”, y habla de Mitzrayim.

Nehemia: Entonces, “En ese día, sucederá”.

Profesor Porten: Sí, y en Isaías 19:19 dice: “Bayom hahu yihiyeh mizbe’akh l’Adonay betokh eretz Mitzrayim, umatzeva etzel gevula l’Adonay”. “En aquel día habrá un altar para el SEÑOR, en medio de la tierra de Egipto, y una columna en su frontera para el SEÑOR”. Así que, el templo de Hoyo en Egipto, y Josefo habla de eso. Y dice que citaron este versículo como la autorización, que esa es la garantía. Bueno, yo asumo, hipotetizo que este versículo sirvió a los judíos que huyeron de Egipto en el reinado de Manasés, para que pudieran construir un templo en la frontera de Egipto, y Elefantina era la frontera. Por lo tanto, esta habría sido su garantía, pero como digo, todo esto es una hipótesis mía.

Nehemia: Entonces, esto es realmente grande, porque esta es la parte de Isaías que incluso, voy a llamarlos “eruditos seculares” aceptan que fue lo que vino de Isaías. Es decir, Isaías 40-66 se conoce como deuterón-Isaías. Pero esta es la parte que se acepta más o menos que Isaías, el hijo de Amotz, habló en Jerusalén alrededor del 700 a.C., es la primera parte de Isaías. Así que esto es anterior al templo de Elefantina.

Profesor Porten: Sí.

Nehemia: Y me dices que hay un verso en Isaías que habla de un altar en la frontera de Egipto. Y estos judíos que vienen a servir como soldados en el sur de Egipto, se construyen un templo, tal vez porque escucharon la profecía de Isaías o sabían de ella, y dijeron: “Oh, un momento, no se supone que construyamos templos en cada colina y bajo cada árbol frondoso, como hacemos de todos modos. Pero Isaías autorizó este”. Ahora mira, Isaías aquí, creo, en el contexto está hablando de algún evento futuro, aunque supongo que todavía es futuro, ¿verdad? Es decir, si estás en Elefantina, ya sabes, él habló como unos 50 años antes. Ya sabes, quiero decir, yo entendería esto como una profecía del fin de los tiempos, pero ellos podrían haber leído esto y dijeron, “Oh bien, lo haremos. Construiremos un altar…” Wao, eso es increíble, “en la frontera de Egipto”. Y luego en el verso 20, “Y sucederá como una señal y un testimonio para yud-heh-vav-heh de los ejércitos en la tierra de Egipto. Porque ellos clamarán, o gritarán a yud-heh-vav-heh ante sus opresores. Y Él les enviará una gran salvación, y los salvará. Y yud-heh-vav-heh será conocido por Egipto y Egipto conocerá a yud-heh-vav-heh en ese día”.

Sigamos, “Avdu zevakh uminkha,” “Y servirán con una matanza,” significando una matanza de sacrificio, y una ofrenda de comida, “venadru neder layud-heh-vav-heh veshilemu,” y harán juramentos a yud-heh-vav-heh, y los pagarán.” Quiero decir, esto es increíble. Vaya. Entonces, estás diciendo que esto está conectado de alguna manera. Es decir, que escucharon esto y dijeron: “Bien, se nos permite construir un altar en el sur de Egipto…”

Profesor Porten: Sí.

Nehemia: “…en la frontera”. Vaya, eso es increíble. Quiero ver la carta y leerla. Esta es una carta increíble, y tenemos dos copias de ella, una carta increíble. De hecho, te haré leerla en arameo, y yo leeré su traducción al inglés. Y vamos a retroceder. No creo que lleguemos a ella en este episodio, tal vez en el próximo, la carta de la Pascua. ¿Cuál es la fecha de la carta de Pascua? Es alrededor del 417 a.C., ¿es así? Algo así. En el 410 a.C, el templo fue destruido. Y sabemos de su destrucción por una carta escrita por los judíos de Elefantina a los judíos de Jerusalén, al Segundo Templo, diciendo: “Mira, queremos reconstruir este templo. Necesitamos su ayuda”. Y tenemos dos copias de esa carta. Tenemos un primer borrador y un segundo borrador, y luego tenemos un memorando con la respuesta. Así que, puede leer…

Profesor Porten: Bueno, puedes ver que la carta va por ambos lados del papiro, y por eso no se puede leer en nuestra sesión.

Nehemia: Sí, no podemos leerla entera. Pero puede leernos sólo la introducción.

Profesor Porten: Bueno, la introducción, lo interesante es que la dirigen a un tipo al que suelen llamar “Bagohi”. Es un nombre iraní, persa, y los arianólogos lo pronunciarían, “Bagavaiah”.

Nehemia: Bagavaiah. Bueno, esto es lo interesante, es el gobernador de Judea.

Profesor Porten: Es el gobernador de Judea. Así que, si es un persa o si es un judío que tiene un nombre persa es incierto.

Nehemia: Vaya.

Profesor Porten: Entonces, le escriben esta carta. Y está escrita desde Yedanyah…

Nehemia: Comienza así: “A nuestro Señor, Bagavahiah”, o Bagavaiah, “Gobernador de Judá, a tus siervos, Yedanyah y sus colegas, los sacerdotes que están en Elefantina la fortaleza”. Detengámonos ahí por un segundo. El jefe en Elefantina, su nombre es Yedanyah. Termina en “yah”, que es esta típica terminación que encontrarías de Yesha-yah, Eli-yah, lo que significa que es la forma poética al final. En mi nombre, Nehem-yah, del nombre de Dios, del nombre de yud-heh-vav-heh. Y hay algunos saludos allí.

Profesor Porten: No, no sólo algunos saludos. Verás, es: “Shlam maran elaha shmaya yish’al sagi bekhol idan”.

Nehemia: Hermoso.

Profesor Porten: No es “elahaya”, los dioses.

Nehemia: Es el singular allí.

Profesor Porten: Sí.

Nehemia: Bien, y chicos, escuchen el último episodio donde hablamos de que a veces piden en nombre de Dioses. Aquí, es el Dios singular, vaya. “El bienestar de nuestro Señor…” el Señor, quiere decir el Gobernador. “Que el Dios del cielo busque abundantemente en todo momento el favor. Que te conceda ante el rey Darío, etc.” Bien, y me encanta, “ahora tu siervo”. Sabes, en el Tanakh siempre tenemos estas cartas con aperturas floridas, e incluso oraciones. Y dirá, “V’ata”, “y ahora”, y eso es lo que realmente quieren decir. El resto es la introducción. Antes, hay una introducción.

“Ahora, tu siervo, Yedanyah y sus colegas dicen así…” y sólo leeré esto rápidamente, “en el mes de Tammuz, año 14 de Darío el Rey, cuando Arsames había partido e ido al Rey, los Sacerdotes de Khnum, el Dios…” y aquí está este Khnum… “el Dios que está en Elefantina, la fortaleza, de acuerdo con Vridanga que es el Sacerdote Principal aquí diciendo…” Así que, básicamente, los Sacerdotes de Khnum, que es el templo rival del templo de Yaho, yud-heh-vav-heh en Elefantina, y este Vridanga es algún gentil. Dicen: “el templo de Yaho, el Dios, que está en Elefantina la fortaleza, que se quiten de allí. Después, ese Vridanga, el malvado, en una carta enviada a Nefina su hijo, que es comandante de tropas en Sa’een la fortaleza, o Asuán, diciendo: “el templo, que está en Elefantina la fortaleza, que lo demuelan”. Así que hay un grupo de gentiles que dicen: “Tenemos que destruir el templo de Elefantina. Tenemos que demolerlo”.

Profesor Porten: No gentiles, egipcios.

Nehemia: Bien. Es decir, no son judíos, ¿verdad?

Profesor Porten: No, sacerdotes egipcios.

Nehemia: Bien, entonces son rivales de los Sacerdotes Judíos, ¿no? En otras palabras, están destruyendo el templo, porque esencialmente, es un competidor en algún nivel y no quieren este templo judío allí. Y esencialmente, este es quizás uno de los primeros pogromos que conocemos en la historia, donde hay este disturbio racial contra los judíos, y terminan destruyendo el templo. Y da toda esta introducción sobre cómo el templo es destruido. Chicos, esta es una historia increíble. Voy a saltar adelante porque es una carta larga. “Y cuando nos hicieron esto, nosotros, con nuestras esposas y nuestros hijos, nos pusimos el cilicio y ayunamos y oramos a Yaho, el Señor de los Cielos, que nos permitió regodearnos en que el Vridanga, la maldición. Se quitó el…” Así que algo malo le pasó a Vridanga un par de años después.

Profesor Porten: Vidranga, Vidranga.

Nehemia: Vidranga. Entonces, Vidranga fue castigado, tal vez, por esto, y están muy contentos por ello. “Además, antes de esto, en aquel tiempo, este mal nos fue hecho una carta que enviamos a nuestro Señor, y a Yehokhanan el Sumo Sacerdote y sus colegas, los Sacerdotes que están en Jerusalén”. Así que esta no es la primera carta. Hay una carta anterior que no tenemos que enviaron, pidiendo ayuda para reconstruir este templo. Y están diciendo: “Mira, no respondiste a la primera carta. No queremos molestar, pero queremos reconstruir nuestro templo en Elefantina”. Y esto es del año 407, así que es tres años después, ya es la segunda carta.

Y luego dice: “Y a Ostanis, el hermano de Anani y los nobles de los judíos, una carta que no nos han enviado”, así que no han respondido. Y luego lo realmente sorprendente para mí, profesor, es que luego mencionan que también enviaron una carta, dice, a los samaritanos. “Además, todas estas cosas en una carta que enviamos en nuestro nombre a Deliyah y Shelemyah, hijos de Sanballat, gobernador de Samaria”. Y sabemos quién es Sanballat, se le menciona en el libro de Nekhemia, en el libro de Nehemías.

Envían una carta a los judíos y ahora una segunda carta diciendo: “Mira, queremos reconstruir nuestro templo, ¿puedes ayudarnos? Este templo en Elefantina”. Y también la envían a los samaritanos. Entonces, ¿podemos detenernos ahí y hablar de eso? ¿Por qué se lo enviarían a los samaritanos? Es decir, la narración común, o lo que leemos, al menos en Esdras y Nehemías, es que los samaritanos se ofrecieron a participar en la reconstrucción del Segundo Templo y los judíos dijeron: “Oye, no. Estamos bien. No queremos su participación”. Pero aquí, los judíos en Elefantina, sí quieren colaborar con los samaritanos, así que ¿qué pasa ahí?

Profesor Porten: Bueno, tú sabes tanto como yo.

Nehemia: De acuerdo, es justo.

Profesor Porten: Esto es…

Nehemia: Es sorprendente.

Profesor Porten: Esto es sorprendente, y sólo muestra que el conflicto que fue planteado por Nehemías no pasó a la siguiente generación, porque estos son los hijos de Sanbalat. Y, por cierto, aquí su nombre se escribe como en el acadio con el Aleph, “Sinubalit”, no sólo Sanballat, lo que sería realmente interesante.

Nehemia: Vaya, qué interesante, Sin es el dios de la luna, muy interesante.

Profesor Porten: Correcto, es el dios de la luna, Sinubalit, es su nombre completo. Y así, le escriben también, porque en Samaria también adoraban a este dios, Yahu, y quieren su influencia. Y así, cuando obtienen una respuesta, no obtienen una respuesta escrita, sino que obtienen una respuesta oral. Y así, lo que tenemos es un memorándum, es decir, una copia de la respuesta oral.

Nehemia: Antes de llegar a eso, sólo quiero leer una línea más de la carta original que enviaron, lo que significa que esta es esencialmente la segunda carta, pero es la que tenemos. Entonces, están pidiendo a los judíos de Jerusalén que les ayuden a reconstruir el templo. Y, de nuevo, no vamos a leerla entera. Ahora, “Tus siervos, Yedanya y sus colegas y los judíos, todos ellos ciudadanos de Elefantina, dicen así: ‘Si a nuestro Señor le parece bien, piensa en ese templo para reconstruirlo, ya que no nos dejan reconstruirlo’. Con respecto a su etc. Que se envíe una carta tuya…” Significa: “Mira, esta es la ayuda que necesitamos. Necesitamos algo de influencia política aquí”. “Que se envíe una carta tuya sobre el templo de Yaho, el dios para reconstruirlo, en Elefantina la fortaleza tal y como se había construido antiguamente. Y la ofrenda de comida, el incienso y el holocausto los ofrecerán en el altar de Yaho, el dios en tu nombre. Y oraremos por ti en todo momento”.

Así que, “Mira, obtendrás algo de esto. Oraremos por ti si nos ayudas a reconstruir esto. Y traeremos tres tipos de ofrendas para ti en tu nombre”. Y tal vez por esto no obtuvieron la respuesta. Traerán incienso, ofrendas quemadas y ofrendas de comida, lo cual es realmente interesante que estén trayendo sacrificios de animales en Elefantina junto con ofrendas de comida, y ofrendas de harina, y ofrendas de incienso.

Y la razón por la que es interesante es que Levítico 17 y Deuteronomio 12 hablan de cómo las ofrendas sólo pueden ser llevadas a un lugar, que se entendía, ciertamente en el contexto original, en el tabernáculo y más tarde se entendió que era en el Templo. Al menos, así lo entendió Josías, y por eso anduvo destruyendo los lugares altos. Y aquí, esta gente está en Elefantina, diciendo: “Mira, nosotros traemos sacrificios, no sólo incienso y ofrendas de harina. Realmente sacrificamos animales”, en contra de lo que dice Levítico 20:17 y Deuteronomio 12. Y luego, más tarde tenemos el memorándum, que deja fuera el sacrificio de animales, y tú lo mencionas en tu libro. ¿Puedes leernos algo de la respuesta allí o hablarnos de la respuesta en el memorándum?

Profesor Porten: Bueno, aquí tienen este memorando y es…

Nehemia: Es mucho más corto que la carta original.

Profesor Porten: Sí, pero sigue la carta original. Y dice: “zikhran zi Bagowi udelaya amru li”. En otras palabras, la carta fue escrita a Bagavaiah, y una copia fue enviada a Galayah, el hijo de Sanballat. Y estos dos se unieron para hacer la siguiente declaración.

Nehemia: Antes de llegar a la declaración, sólo para que quede claro, el líder samaritano, el hijo de Sanbalat, cuyo nombre es Delayah, está escribiendo un memorando conjunto junto con el líder judío que es el sucesor de Nekhemiah.

Profesor Porten: Así es.

Nehemia: Es decir, es realmente sorprendente, pero ahí está. Es decir, tenemos el documento. Continúa.

Profesor Porten: Y luego citan de manera burocrática, “al beyt madbekha”, lo llaman “casa de un altar”. “Al beyt madbekha ziya elaha shmaya”, “la casa del altar del Dios del cielo”, “zi beyait birta benai hava”, que en Elefantina se construyó la fortaleza, “min kodmin”, formalmente, “kodom kanbuzi”, “ante Kanbuzi”, el gobernador persa, rey persa que conquistó Egipto, “zi vigrana lachaya deich hu bedranya”, “ese cur, ese tipo horrible”, “nadash”, “destruido”, “bishnat arba esreh 1,031”, en el año 14, “darya ushvea ka’av”, “Darío el Rey”, “ulemivneya”, “para construirlo”, “bi’atrey”, “en su lugar”. ” En otras palabras, no en otro lugar, “zi hava lehav lekadmina”, “como había sido antes”. En otras palabras, se restablece el status quo anterior. “Uminkhata”, “y la ofrenda de comida”, “levonta”, “y el incienso”, “yekarvun al madbekha”, “deben ofrecer sobre el altar”.

Nehemia: Entonces, no mencionan los sacrificios de animales.

Profesor Porten: “lekavel zi lekadmina vamedaben”, como se había hecho antes, pero omiten la mención de la “alvata”.

Nehemia: Que es el sacrificio de animales.

Profesor Porten: Así es.

Nehemia: Creo que está bastante claro, y tú lo mencionas en tu libro, que esto se debe presumiblemente a la prohibición de la Torah de llevar sacrificios fuera de Jerusalén. Tal vez el trato aquí es: “Mira, te ayudaremos, pero no puedes traer sacrificios de sangre en el sur de Egipto. Eso sólo ocurre aquí en Jerusalén”.

Profesor Porten: Bueno, ese es un punto de vista.

Nehemia: Bueno, y luego traes la siguiente carta, que es la b22 en tu libro, oferta de pago para la reconstrucción del templo. Y una de las cosas que dicen aquí, “Si nuestro Señor y el templo de…” falta algo. “Y el templo de Yaho, el Dios nuestro, sea reconstruido en Elefantina, la fortaleza como antes fue construida. Y las ovejas, y los bueyes, las cabras y las ofrendas quemadas no se hacen allí, pero sólo incienso y ofrendas de comida que ofrecen allí. Y si nuestro Señor hace una declaración sobre esto después, daremos a la Casa del Señor plata y cebada”. Por lo tanto, se ofrecen a pagar, pero sólo se ofrecen a pagar si se acuerda no traer estos sacrificios de animales.

Profesor Porten: Sí.

Nehemia: Por lo tanto, creo que es un argumento bastante convincente, para mí, por lo menos, que son como, mira, queremos ayudarlos, pero no se puede derramar sangre en el altar en Elefantina, que está reservado para Jerusalén. Lo que me resulta interesante es cómo veían esto los samaritanos, y cuál era su opinión al respecto. No lo sé. Como has dicho, lo sabes tanto como yo, no tenemos esa información.

Pero chicos, esto es algo increíble. Profesor, ni siquiera llegamos a la Pascua. ¿Podría volver para un último segmento, donde repasaremos rápidamente la carta de la Pascua? Creo que es, junto con el templo, uno de los documentos clave. Ah, y luego, por supuesto, tenemos que hablar de Shabtai, que es una figura increíble. Chicos, les daré un rápido adelanto. Tenemos pruebas de que había gentiles que guardaban el Shabat en el siglo V a.C. Permanezcan en sintonía para la tercera parte con el profesor Bezalel Porten. Shalom desde Jerusalén.

Esperamos que la tradución anterior haya demostrado ser un recurso útil en su estudio. Si bien se ha realizado un gran esfuerzo para proporcionarle esta transcripción, debe tenerse en cuenta que el texto no ha sido revisado por los oradores y no se puede garantizar su precisión. Si desea apoyar nuestros esfuerzos para transcribir las enseñanzas en NehemiasWall.com, visite nuestra página de apoyo. ¡Todas las donaciones son deducibles de impuestos (501c3) en Estados Unidos y nos ayudan a empoderar a las personas de todo el mundo con las fuentes hebreas de su fe!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *