Perlas de los Profetas #35 – Naso (Jueces 13:2-25)

En este episodio de Perlas de los Profetas #35 – Naso (Jueces 13:2-25)

Nehemia y Keith discuten esta porción que se refiere al nacimiento de Sansón y corresponde a la porción de la Torah que incluye el voto del nazareo o “Nazir”. Gordon explica lo que hizo a Sansón único como Nazir así como los diferentes significados de “impuro”. Aprendemos la historia del nombre de Palestina así como la del pueblo “palestino”.

El estudio de las palabras incluye “hoshiah/salvar” con su raíz (yud-shin-ayin) y la palabra de la semana, “peli/maravilloso, secreto, más allá de la comprensión” (pei-lamech-aleph-yud).

Con el lenguaje, la historia y el contexto en su lugar, se despliegan intrigantes dinámicas familiares y otras dificultades: ¿Qué hay detrás de las preguntas de Manoah al mensajero y por qué el ángel se inclina repetidamente por la esposa sin nombre? ¿Por qué la esposa se suma al mensaje del ángel? Si la esposa ve claramente un ángel, ¿por qué no está convencido Manoah? ¿Por qué el receptor de una visita angelical nombraría a su hijo “hombre del sol”? Gordon revela las prácticas religiosas que prevalecen en Zorah que proporcionan pistas y que también apoyan la hipótesis de Johnson de por qué el Tanakh otorga a la madre de Sansón un estatus muy desfavorable, el de un nombre olvidado.

“Y el ángel de Yehovah le dijo: ¿Por qué preguntas así por mi nombre, ya que es secreto?” Jueces 13:18

¡Espero leer sus comentarios!

Las Perlas de los Profetas #35 – Naso (Jueces 13:2-25)

Nehemia: Bienvenidos a Las Perlas de los Profetas, grabado en directo desde la ciudad de los profetas – Jerusalén, la capital eterna de Israel. Este es Nehemia Gordon con Keith Johnson. Estoy muy emocionado de estar explorando la profecía bíblica de ayer, hoy y mañana, en la ciudad donde Isaías predicó en las plazas públicas, en las calles donde Zacarías habló la Palabra de Dios, en el mismo lugar donde Jeremías profetizó. Pero hoy, estamos haciendo Sansón, y no sé si alguna vez estuvo en Jerusalén porque en ese momento, era una ciudad jebusea.

Keith: Oh, Dios mío. Vaya. Así que esto es como en los viejos tiempos. Quiero decir, estamos muy atrás…

Nehemia: Sí, estamos haciendo Samson. Ni siquiera había nacido todavía en nuestra historia.

Keith: Vaya. ¿No es eso algo asombroso? Así que estamos en Jueces 13:2. No vamos a permitir que sea 13:2. Se supone que es 13:2. No podemos permitir que sea 13:2. ¿Por qué? El versículo anterior establece el contexto de por qué el 13:2 es importante, en mi opinión. Entonces, ¿puedo dar el primer versículo?

Nehemia: 13:1, ¿quieres decir?

Keith: Sí. Me gustaría leer el 13:1.

Nehemia: Adelante. Vas a salir de la porción. Adelante. [Riéndose]

Keith: Voy a salir… no, aprendí del mejor, “Ahora, vamos a este capítulo”. Jueces 13:1, “Ahora los hijos de Israel otra vez”, dicen “otra vez”.

Nehemia: Otra vez.

Keith: “Hicieron el mal”, di “mal”.

Nehemia: Mal.

Keith: “A la vista de Yehovah”, di “Yehovah”.

Nehemia: Yehovah.

Keith: “Así que Yehovah los entregó en manos de los filisteos durante cuarenta años.” Si no entiendes ese versículo, me parece que, como empezar en 13:2, te has perdido algo importante. Es como si un día decidiera hacer… vamos a llegar a lo que es esto, pero esto establece el contexto, y lo que me gusta de este contexto es que dice de nuevo que este es un ciclo que estaba teniendo lugar. Y de nuevo, muestra que Yehovah realmente hace algo, lo que tengo que decir es un poco controvertido. La controversia para mí es que cuando leí eso, dice “Los entregó en manos de los enemigos”. Así que no es como si los enemigos de repente crecieran para tener un gran poder…

Nehemia: Has vencido al Dios de Israel. No.

Keith: No, ese no es el caso. Dice, “Él los entregó en manos de los filisteos”. Y luego da la cantidad de tiempo, que dice, “Por cuarenta años”, lo que creo que es bastante interesante en sí mismo. Lo vemos una y otra vez.

Nehemia: Tengo que decir que no puedo leer estas historias en “Jueces” – y esto es cierto para todos los Jueces, pero especialmente aquí – donde escucho sobre la entrega de Dios sobre Israel para sufrir en las manos de los palestinos, y no atarlo a los tiempos modernos. Simplemente no puedo hacerlo.

Ketih: Espera. ¿Qué quieres decir con “las manos de los palestinos”? Son los filisteos.

Nehemia: Sí, es cierto. Pero filisteos es “Phlishtim” en hebreo, y la palabra “palestino” viene de… es la misma palabra, es de la misma derivación.

Keith: Eso es interesante. Tienes que decir eso, tienes que explicarlo. Así que estás diciendo que no puedes leer sobre eso en el pasado y no tratar con eso.

Nehemia: No puedo. Y hay un concepto más grande aquí, que es que cuando Israel peca, Dios nos entrega para que suframos en las manos de una nación extranjera. Esto es algo que vemos repetidamente. De hecho, se establece más claramente en los tres primeros capítulos de Jueces, pero vemos ejemplos de ello a lo largo del Tanakh. Lo vemos con los babilonios, lo vemos con los asirios, y aquí lo vemos con los filisteos.

Ahora, los palestinos de hoy en día son en realidad árabes, y ¿por qué se les llama palestinos? Porque los romanos querían despojar a la tierra de Israel de su identidad judía después de la revuelta de Bar Kokhba en 135, y por eso renombraron la provincia de Judea, la rebautizaron como Palestina. Y Palestina era la… Recordaron que había habido estos filisteos en esta tierra, y así la pronunciación romana de Philistia, de la tierra de Pileshet en hebreo, era Palestina. Y más tarde, los árabes invadieron en el año 638 D.C. y se establecieron aquí, y hubo en realidad olas de invasiones, y hubo invasiones de turcos y varios otros pueblos, y cruzados. Hoy en día, los palestinos son descendientes de diferentes oleadas de personas que vinieron, pero se les llama palestinos por el nombre romano de Judea.

Keith: Bueno, estoy haciendo una pregunta. En árabe, ¿no hay un problema con, incluso el problema de poder decir filisteo?

Nehemia: Sí, claro. No hay “p” en árabe. Así que cuando un palestino intenta decir en inglés “Palestino”, a menos que sea muy bueno en inglés, dirá “Balestino” y “Balestense”. Ahora, debo decir que los palestinos, hasta 1964, se referían a los judíos que vivían en el Mandato Británico de Palestina – en 1917 los británicos conquistaron a los filisteos, se llamaron bajo los turcos, ellos lo conquistaron y lo llamaron Palestina en inglés, y había palestinos que en realidad eran judíos. Los árabes nunca fueron llamados palestinos hasta alrededor de 1964, cuando conspiraron para eliminar a los judíos. Dijeron, “Mira, los árabes tienen 22 países, no podemos llamarnos árabes. Tenemos que ser capaces de reclamar en exclusiva la tierra donde viven los judíos.” Así que se llamaron a sí mismos palestinos.

Keith: Tengo que decirte algo muy interesante sobre esto, y realmente me gustaría estar más al día en lo que respecta a la situación. El año pasado en nuestra gira – BFA hace una gira a Israel, es nuestro tercer año que lo hacemos, a punto de hacerlo en las próximas semanas – pero había una pareja en nuestra gira, y fuimos a Beit Lechem, Belén, y esta es en realidad su ciudad natal de Belén. En realidad están viviendo en los Estados Unidos y tienen, lo que puedo decir… ¿puedo usar la palabra ciudadanía?

Nehemia: No lo sé. Si lo son, lo son.

Keith: Pero lo más interesante es que me mostraron que había un pasaporte que decía “Palestina” de cuando en cuando. Realmente estaba pasando por este asunto, “Entonces, ¿cuándo ocurrió esto? Son de esta zona en particular”, y en el pasaporte decía “Palestina”. Y no sé si tú sabes acerca de eso, cuando cambió o cuál fue el año exacto en que cambió, pero cuando nació, nació y no es árabe. En realidad resulta que es una cristiana de Belén. Pero eso era lo que estaba en su pasaporte real…

Nehemia: ¿Documento?

Keith: Sí, en el documento.

Nehemia: Así que básicamente, hasta que Israel declaró su independencia en 1948, entre 1917 y 1948, la Tierra de Israel se llamó Palestina, y fue territorio ocupado por los británicos. Antes de eso, fue llamada Filistea bajo los turcos. Pero la gente de aquí nunca fue llamada palestina, eran árabes. Y esta identidad de los palestinos como un pueblo separado es algo que sólo se produjo en los años 60. Y realmente, es una identidad que aún está evolucionando. Es decir, habrá árabes israelíes que son ciudadanos del estado de Israel y les preguntarás, “¿Son palestinos?” Algunos dirán que sí, otros dirán que no. Lo que significa que hay una identidad en evolución de este nuevo pueblo, que no es tan inusual.

Piénsalo. Había un país llamado Checoslovaquia, y durante 50 años, o lo que fuera, 100 años, hubo gente que dijo, “Soy checoslovaco”. Hoy en día, no existe tal país. Ahora, están los checos y los eslovacos. En fin.

Pero Israel no es un pueblo reciente de hace 100 años. Somos un pueblo que se remonta a 3.500 años. Fuimos formados en el crisol de Egipto, moldeados en el desierto y luego traídos a la tierra. Y cuando pecamos, nos entregaron a los antiguos palestinos, los filisteos.

Keith: Bueno, déjeme decir esto. Como dije, no podía empezar en el 13:2 sin ir al 13:1. La parte real comienza en el 13:2, y creo que es bastante interesante cómo comienza, porque dice, “Había un cierto hombre de Zorah, de la familia de los danitas, cuyo nombre era Manoah”, y luego dice, “y su esposa era estéril y no había tenido hijos”. Y ya sabes, sigo tocando este tambor y lo voy a tocar de nuevo.

Nehemia: Adelante, hermano.

Keith: Voy a tocar este tambor. Así que aquí lees sobre esto, y comienza y dice, “Había cierto hombre de Zorah”, y creo que va a ser sobre el hombre. Y luego deja caer la siguiente frase, “y su esposa era estéril”, y luego dice, “y no tuvo hijos”. Bueno, si es estéril, no va a tener hijos, ¿verdad? Quiero decir que es bastante obvio.

Nehemia: Ahora, ¿cómo se llama?

Keith: Eso es lo que estaba a punto de decir. Eso es lo que iba a… Déjame tocar mi tambor.

Nehemia: Lo siento. Sí.

Keith: Así que aquí está el narrador…

Nehemia: Te robé tu gloria. [Riéndose]

Keith: Odio cuando haces eso. Pero no nos da su nombre. Y es tan significativo para mí porque, a medida que avanzamos en la historia, hay muchas cosas sobre ella que todavía me saltan de la página y que creo que quiero poder mencionar. Así que no sabemos su nombre, pero sabemos que se convierte en el centro de este tema, porque el ángel del Señor se le apareció a Zorah. No.

Nehemia: ¿A Zorah? Zorah es el nombre de la ciudad.

Keith: No. Lo siento. Manoah. ¿El ángel del Señor se le apareció a Manoah? No. Dice: “El ángel de Yehovah se le apareció a la mujer”, y ni siquiera vuelve a dar su nombre. ¿Por qué no su nombre? “Y le dijo: ‘He aquí que eres estéril y no has tenido hijos'”. Ahora, creo que “niños” es una adición del inglés. Eras estéril y no has tenido hijos. No ha surgido nada. ¿Es eso justo? En otras palabras, cuando estás mirando esto, no creo que diga “niños”.

Nehemia: Bueno, dice, “velo yaladet”, “no has dado a luz”.

Keith: Sí. “No has dado a luz”. De acuerdo.

Nehemia: Y esa es una palabra interesante. Es un verbo que viene de la palabra “yeled“, que significa “niño”. Así que “yaladet” o “yaldah” es “ella dio a luz”. Aquí es “yaladet“, “dio a luz”.

Keith: Así que aquí dice, “He aquí ahora, eres estéril,” Muy bien, “eres estéril y no has dado a luz a ningún niño, pero lo harás,” y creo que es una gran frase, “pero concebirás y darás a luz a un hijo.” Me pregunto si toda esa frase, si la vemos en algún otro lugar. “Pero concebirás y darás a luz un hijo.” “Pero concebirás y darás a luz a un hijo.” Vaya.

Nehemia: ¿Qué es lo que tienes?

Keith: No, sólo digo. Cuando leo esa frase, estoy como, de acuerdo, algo está a punto de pasar aquí. Pero luego dice en el 13:4… a menos que quieras decir algo al respecto, ¿estás bien?

Nehemia: No, estoy bien.

Keith: Bien. “Ahora, por lo tanto, ten cuidado”, guárdalo, “de no beber vino o bebida fuerte, ni comer ninguna cosa impura”. Ahora, tengo el conjunto de no beber vino o bebida fuerte.

Nehemia: ¿Por qué?

Keith: Bueno, déjame decir lo que digo que entiendo. Ella está a punto de tener este bebé, y él está diciendo que no beba vino o bebida fuerte, y estoy pensando que eso tiene que estar relacionado con algo, vamos a averiguar qué es. Estoy seguro de que tenemos una lista de versículos antes de averiguar lo que es, “ni comas ninguna cosa inmunda”. Bueno, lo sucio – tal vez estoy haciendo una suposición aquí – ¿no sería automático que no está comiendo sucio, esté embarazada o no, que no está comiendo sucio?

Nehemia: Así que aquí tenemos que explicar. Hay dos significados diferentes de impuro. Creo que tenemos que volver al capítulo 6 de Números. ¿Podemos hacerlo? Porque ese es el pasaje paralelo aquí.

Keith: Está bien.

Nehemia: En realidad es el pasaje que está en la porción de la Torah de esta semana, y esta es la porción de los Profetas que es paralela. Pero específicamente, solo tenemos que leer esto.

Keith: Para aquellos que no lo sepan, si están escuchando por primera vez – amigos, hicimos una grabación entera de las porciones de la Torah, un año entero de grabaciones. Hicimos eso en 2011 o 12, nunca recuerdo el año. La gente lo está escuchando cada vez, cada año, cada ciclo. Ahora, el ciclo son las porciones de los Profetas. Y está la porción de la Torah y la porción de los Profetas, y Nehemia está hablando de conectar las dos. Están conectadas.

Nehemia: Bueno, aquí ni siquiera podemos entender la porción de los Profetas a menos que leamos la Torah. Como, ¿qué es esto de tomar vino? ¿Qué? Eso es porque hay algo que no se dice aquí que está implícito, que si lees Números 6 lo reconocerás inmediatamente, y es una parte clave de la historia. Y no voy a leer el pasaje completo. Ve a leerlo tú mismo. El capítulo 6 de Números comienza en el versículo 1. Es la sección del Nazir. Escuchen Las Perlas Originales de la Torah y lean esa sección en Números 6 empezando en el versículo 1.

Keith: ¿Y cómo escuchan Las Perlas Originales de la Torah?

Nehemia: Pueden escucharlo en ElMurodeNehemia.com y bfainternational.com.

Keith: Increíble.

Nehemia: Y está hablando aquí de esta cosa que llamamos el nazir. En inglés, lo llaman el nazirite (nazareo). Nazir es esta persona que hace un cierto tipo de voto, y durante el tiempo de su voto, tiene todas estas reglas que tiene que seguir. La más famosa de ellas es que no puede cortarse el pelo, y eso se convierte en algo central en la historia de Sansón.

Keith: Eso es muy importante, sí.

Nehemia: Vamos a averiguar que esto es realmente sobre el nacimiento de Sansón. Pero la otra cosa es que no se le permite beber vino. Y esto es un poco diferente, porque la regla de los nazir es que un hombre decide, “Durante 13 días”, o cualquier número al azar, tú eliges realmente, depende de ti, “durante 13 días voy a ser un nazir“, y haces esto como un voto a Yehovah, y es una cosa de tiempo limitado.

Bueno, Sansón es una situación diferente. Nunca hizo un voto. De hecho, es este ángel que le dice a su madre, “Tienes esta situación en la que el chico va a ser un nazareo”. Y le está diciendo que no beba vino. Bueno, no decía nada de eso en Números 6 porque no se trataba de un nazareo de toda la vida. Estábamos tratando con un nazareo de tiempo limitado.

Keith: Eso es interesante.

Nehemia: Sí. Hasta el punto de que tenemos que decir, “¿Existía tal cosa en la Torah? La Torah no lo menciona”. Así que aquí estamos hablando de un tipo diferente de nazareo. Específicamente, el nazareo tiene un sacrificio que trae al final de su voto. Bueno, con Sansón no hubo… el término nunca terminó, fue toda su vida.

Keith: ¿No es asombroso?

Nehemia: Sí. Así que cuando tratamos el tema de la impureza, el nazareo tiene que mantener un estado de limpieza ritual. Ahora, la persona promedio, ya sabes, tú y yo, no necesitamos mantener un estado de limpieza ritual, eso no es algo que se nos ordene hacer. Si vamos al Templo, tenemos que estar ritualmente limpios. Así que cuando le dice que no coma algo sucio, no está hablando del cerdo, que es un animal sucio. En realidad está hablando de algo que te haría ritualmente sucio. Esa es mi opinión.

Keith: ¿Cómo sabemos eso? ¿Por la palabra, o es otra cosa?

Nehemia: No. Creo que por lo que has dicho exactamente. ¿Por qué el ángel le diría que hiciera algo que se le ordena en la Torah? No tiene sentido. Entonces, ¿qué significaría? Tiene que ser… Y esta es una distinción, si lees en Levítico 11, tienes dos categorías. Déjame leerte los dos últimos versículos de Levítico 11 para que veas de qué estoy hablando, porque siento que hemos estado grabando todo el día y no estás conmigo. [Risas]

Keith: [Risas] Estoy contigo.

Nehemia: Está bien. Así que en el capítulo 11 del Levítico, y aquí es donde las cosas se complican, en inglés hablamos – o incluso en hebreo – diremos que algo es kosher y no kosher. Esa palabra nunca aparece en el Tanakh. La palabra es limpio e impuro. Pero de nuevo, hay dos tipos diferentes de cosas aquí. Levítico 11:46-47 dice: “Estas son las instrucciones relativas a los animales, aves, todos los seres vivos que se mueven en el agua, y todas las criaturas que pululan en la tierra, para distinguir entre lo sucio y lo limpio, entre los seres vivos que pueden ser comidos y los que no pueden serlo”. Así que tenemos cosas que si las tocas, te volverás impuro – especialmente cuando están muertas, específicamente – y luego tienes cosas que puedes comer y no comer, y esos son dos tipos diferentes de cosas. Y aquí le dice que no coma algo sucio. Y presumiblemente, desde el contexto de los nazareos, es para que no se vuelva sucia, y así, hacer que el niño sea sucio. Ahora, tienes razón, es posible que esté diciendo que no coma cerdo, pero es algo extraño que el ángel diga.

Keith: Bueno, no lo dije con seguridad. Sólo digo que cuando dice “no comas nada sucio”, la pregunta es, ¿esto es algo más? ¿Es más allá de eso? Y creo que eso es lo que estás diciendo.

Nehemia: Creo que sí. En otras palabras, esa es mi opinión. Y si quieres estar en desacuerdo, está bien. Pero mi opinión es que porque él es este nazareo y quiere mantener un estado de limpieza ritual, está recibiendo este tipo de mandamiento que una persona normal no estaría obligada a hacer. Así como un nazareo no bebería vino, el nazareo no comería algo que es ritualmente sucio. Aunque tú y yo podamos comer eso, no podemos comer una especie inmunda. ¿Eso tiene algún sentido?

Keith: Entonces, ¿puedes dar un ejemplo de algo que sería ritualmente impuro?

Nehemia: Sí. Bueno, déjame leerte esto. En el versículo 7 de números 6, dice, “Aunque su padre o su madre o su hermano o su hermana mueran, no debe contaminarse por ellos, ya que” esta es la JPS, “ya que el pelo apartado para su Dios está sobre su cabeza: durante todo su período como nazareo está consagrado a Yehovah”. Y la palabra es “kadosh“, “santo”.

¿Y qué significa eso? Significa que a un nazareo no se le permite ir a un cementerio, porque si tocas una tumba, te vuelves ritualmente impuro. No puede tocar una tumba, ni siquiera para su padre o madre o su esposa, no se le permite estar ritualmente sucio, porque es sagrado para Yehovah. A ti se te permite tocar una tumba, se te permite estar ritualmente sucio. La única vez que eso sería un problema es si vas al Templo, entonces pasarías por el proceso de purificación.

Keith: Bien. Sí.

Nehemia: Pero el nazareo tiene que mantener un estado de pureza ritual, mientras que tú y yo no. Entonces, ¿qué es un ejemplo? Digamos, por ejemplo, que tenemos una hamburguesa, y la hamburguesa es… ¿cómo decirlo? Bueno, lo diré. Así que una mujer que está menstruando, hace la hamburguesa, y tú y yo podríamos comerla, no hay ningún problema. Pero al nazareo no se le permitiría comerla, porque lo ensucia ritualmente al tocarla. Esa es toda una discusión en Levítico 15. Y por lo tanto, al nazareo no se le permitiría comer eso.

Keith: De acuerdo. Es increíble.

Nehemia: Sí. Y eso es realmente importante, porque algunas personas leen Levítico 15 y no entienden todo este contexto. No leen los dos últimos versículos de Levítico 15, y piensan, “Oh, la mujer menstruante no puede hacer nada de mi comida. No, eso es sólo si eres un nazareo o vas al Templo.

Keith: Exactamente. Sí. Discutimos eso durante las Perlas de la Torah. Me emocionó que entráramos en el fondo de eso, porque hablamos de algunos ejemplos prácticos actuales de cómo la gente se confunde con eso.

Nehemia: Sí.

Keith: Pero entonces, ves esta frase de nuevo en el 13:3 al 13:5. “Porque he aquí que concebirás y darás a luz un hijo”, lo dijo una vez, “concebirás y darás a luz un hijo”. Dos versículos después, “Porque he aquí que concebirás y darás a luz un hijo”, y ahora no va más allá. Si ella no entendió lo que sucedía en el versículo 4, probablemente sí entiende lo que sucede en el versículo 5 porque la conexión es, “ninguna navaja caerá sobre su cabeza, porque el niño será un”, y está dando la explicación, “será un nazareo para Dios desde el vientre; y comenzará a salvar “, dice, “comenzará a salvar”, palabra realmente interesante allí, “comenzará a salvar”, “lehoshia”, “a Israel de manos de los filisteos”.

Nehemia: ¿Así que vas a pasar por alto eso?

Keith: No. Voy a leerlo primero.

Nehemia: De acuerdo…

Keith: Así que el proceso de decir, aquí está el hijo y ahora esto es lo que el hijo va a hacer. De nuevo, si no leemos el primer versículo, “cuarenta años”, dice que fueron entregados… esto debe ser que cuando salga…

Nehemia: Año 41, tal vez.

Keith: O tal vez no 41.

Nehemia: O tal vez esté en el medio.

Keith: Sí. Tal vez es cuando llega al lugar donde sabe lo que va a ser ese año.

Nehemia: Bueno, y dice, “y comenzará a salvar a Israel de la mano de los filisteos”. No terminó el proceso. Fue David quien terminó el proceso.

Ketih: ¿No es esa la verdad?

Nehemia: Sí. Así que ese verbo, lehoshia, salvar, es bastante genial. Aquí tenemos un ángel que viene y predice el nacimiento de un niño, y ese niño tiene un estatus especial como nazareo, y se nos dice que ese niño salvará a Israel.

Keith: ¿No es increíble?

Nehemia: Vaya. Es bastante genial.

Keith: Oigan, amigos, si nunca han leído nuestro libro “Una Oración a Nuestro Padre: Orígenes hebreos del Padre Nuestro”, es un gran libro. Pero antes de ese libro es un libro que… bueno, déjenme decir esto. ¿Cómo puedo decirlo? Déjame ponerlo de esta manera. Si no has leído nuestro libro Una Oración al Padre Nuestro: Orígenes hebreos del Padre Nuestro, tal vez quieras leerlo. Pero antes de ese libro, Nehemia, en El Yeshua hebreo vs. El Jesús griego, ¿no hablaste algo al respecto, o no?

Nehemia: No recuerdo en qué libro estaba, ¡pero está en uno de los libros! [riendo]

Keith: Tengo que ser honesto…

Nehemia: Tengo que ser honesto contigo, he escrito tantos libros que no sé lo que hay en ellos.

Keith: Es tan curioso, realmente es algo curioso porque estamos aquí, y estamos agitados. Nos están empujando a la pared, y yo digo, “¿Escribiste un libro?” y pienso, espera, Keith, estás a mitad de una frase, ¿qué intentas decir?

Nehemia: Supongo que de lo que hablas es del Evangelio de Mateo, donde hay un ángel que aparece… De acuerdo, creo que esto es…

Keith: ¿De qué libro estamos hablando? [riendo]

Nehemia: No recuerdo en qué libro está, pero está en uno de los libros. ¡No me acuerdo!

Keith: ¿Estás bromeando? ¿No recuerdas en qué libro está?

Nehemia: Escribí el libro hace más de 10 años; no recuerdo lo que hay en él.

Keith: No, es fenomenal, porque estamos hablando del ángel que vino a María. Y en realidad es del manuscrito en…

Nehemia: En el Mateo hebreo.

Keith: El Mateo hebreo. Y realmente es algo poderoso porque…

Nehemia: Tal vez eso está en el libro “El nombre de Jesús”. No lo sé. Está en algún lugar ahí.

Keith: Sí. Pero la cuestión es…

Nehemia: Lee todos los libros.

Keith: Leíste todos los libros.

Keith: Pero el punto es que, hablamos antes, y en realidad te estaba dando una bola de softball sobre cuál es la raíz de las palabras para la salvación y salvar.

Nehemia: Sí, “lehoshia“, la raíz es Yud-Shin-Ayin.

Keith: Y entonces, acabas de hablar de esta frase, diciendo, “Será un nazareo para Dios desde el vientre, y comenzará a”, y la palabra “liberar” en inglés…

Nehemia: Lehoshia“.

Keith: O salvar, sí. Y luego, de nuevo, cuando lleguemos a…

Nehemia: Oh, ¿es “liberar” en inglés?

Keith: Sí, en inglés.

Nehemia: En hebreo, es “salvar”.

Keith: Sí. Es “hoshia”. Así que de todas formas, es increíble.

Nehemia: El ángel predice el nacimiento del salvador.

Keith: Exacto. “Entonces la mujer vino…”

Nehemia: Jueces capítulo 13.

Keith: Aquí es donde las cosas se ponen realmente interesantes para mí, más cosas entre marido y mujer. Maridos y esposas, escuchen esto. “Entonces la mujer vino y le dijo a su marido” y creo que esto es interesante, ella dice esto en el versículo 6, dice, “Ish haElohim”, “Un hombre de Dios vino a mí y su apariencia era como la apariencia del ángel de Dios”, Así que ella da primero el hecho de que es un hombre de Dios. Entonces ella continúa dando la explicación de él, diciendo, “pero te diré algo, él tenía una apariencia”, ¿como qué? Un melach, un ángel.

Nehemia: Mal’ach.

Keith: Un mal’ach, “muy impresionante”, dice ella. “Y no le pregunté de dónde venía”, ni de dónde es, “ni me dijo su nombre”.

Nehemia: Para “muy impresionante”, el hebreo es “muy aterrador”.

Keith: “Muy aterrador”. Vaya. ¿Te imaginas que eso ocurra?

Nehemia: Sí. ¿Por qué dice que es un hombre de Dios? ¿Por qué no dice simplemente que es un ángel de Dios?

Keith: No lo sabe.

Nehemia: Si grazna como un pato y parece un pato, es un pato.

Keith: Tal vez ella nunca ha visto u oído, o nunca le ha pasado esto, no estaba 100% segura.

Nehemia: ¿Cómo sabe que parece un ángel de Dios?

Keith: De acuerdo. Pero esto es lo curioso…

Nehemia: Si no sabe cómo es un ángel de Dios…

Keith: La historia nos va a dar otra pista sobre esto, lo cual creo que es interesante. Quiero llegar a ella si podemos…

Nehemia: Sí. Continúa.

Keith: “Pero me dijo: ‘He aquí que concebirás y darás a luz un hijo, y ahora no beberás vino ni bebida fuerte ni comerás nada impuro, porque el niño será nazareo de Dios desde el vientre'”, y luego añade algo muy interesante, “hasta el día de su muerte”. Ahora bien, el ángel en realidad no lo dijo, tal vez el ángel lo dijo y no está en el texto.

Nehemia: Lo importante es que el ángel dice, “desde el vientre”. Parece añadir, por lo que podemos decir, “hasta el día de su muerte”. Sí, tiene razón. Tal vez el ángel lo dijo; sólo que no está registrado. Pero por lo que sabemos, ella lo añadió…

Eso me recuerda la historia de Adán y Eva, donde se les dijo que no comieran de él, y cuando ella habla… o se le dijo que no comiera de él, pero la forma en que ella recibió el mensaje fue que no debían comerlo o ni siquiera tocarlo.

Keith: De acuerdo. Ahora, ¿tienes algo que quieras decir sobre esto antes de que siga adelante?

Nehemia: Sí.

Keith: Adelante. No tienes que decir nada, Nehemia. Quiero decir que si tú… [Riéndose]

Nehemia: Bueno…

Keith: Adelante.

Nehemia: No. Así que en el número 6, definitivamente tenemos esta idea de este nazareo de toda la vida, que es única, este es el único lugar en todo el Tanakh. Ahora, en la Septuaginta, por ejemplo, se nos dice que Samuel es un nazareo de toda la vida, pero eso no está en el Tanakh.

Keith: Sí, en la Septuaginta.

Nehemia: ¿Dije la Septuaginta?

Keith: Sí.

Nehemia: ¿Qué dije? Sí. Así que en la Septuaginta, eso significaría posiblemente dos, pero…

Keith: Algunas personas no conocen la Septuaginta, ¿puedes decirles lo que es?

Nehemia: Es la antigua traducción griega del Tanakh. Pero sí, eso es lo que tengo. Sigamos.

Keith: De acuerdo. Ahora, aquí es donde las cosas se ponen interesantes para mí. Así que va a su marido. Déjame preparar esto. Ella hace que ocurra algo increíble. Se entera de esto. Esto es lo que va a pasar. Ella lo cree, supongo. Ella le dice cuál es el trato. Y luego Manoah hace esto. Ahora, tengo que ser honesto, y los maridos y esposas que están escuchando, hago la pregunta, haría la pregunta – si fuera yo, ¿qué habría dicho? Andrea viene a mí y me dice, “Oye, quiero hacerte saber – un hombre de Dios vino, me pareció un ángel, y dice que vamos a tener un hijo,” y etcétera, etcétera, etcétera. Mi oración podría no ser como la de Manoah. La oración de Manoah es, “Oh Señor, por favor deja que el hombre de Dios que tienes…” ni siquiera cuestiona si sucedió, sólo asume, “Sí, sucedió. Pero necesito algo, ¿podrías hacer que vuelva? No para decirme si esto es realmente lo que dijo, sino para que nos enseñe qué hacer con el niño que va a nacer”.

Nehemia: Eso es extraño, sin embargo.

Keith: ¿Te lo crees?

Nehemia: Es extraño.

Keith: Simplemente creo que es increíble.

Nehemia: Porque se les dio la instrucción, así que, ¿qué más quiere?

Keith: Creo que lo que realmente intenta decir es, “¿Podrías hacer que el hombre de Dios vuelva para que pueda verlo por mí mismo?”

Nehemia: ¿Para que pueda ver? Creo que tienes razón.

Keith: Bueno, la razón por la que creo que es un poco más porque a medida que avanzamos en la historia. Y hay algo realmente interesante sobre eso – la historia comienza dándonos el nombre de Manoah; no nos da el nombre de la esposa. Pero aún así la primera conversación es del hombre de Dios a la esposa.

Y en realidad he tenido algunas personas que me han hablado de cómo las mujeres fueron tratadas de manera diferente, y las formas en que las mujeres fueron tratadas, y dan un ejemplo donde el ángel fue a la mujer. Y yo digo: “Aquí hay una historia, donde el ángel ni siquiera fue primero al marido, el ángel fue a ella”, y creo que tal vez ese habría sido el final de la historia, excepto que Manoah decidió orar y decir: “Yehovah, por favor, deja que el hombre de Dios regrese”. Y entonces aquí viene la respuesta. Lo dice en 13:9, Nehemia, dice, “Y él respondió”. ¿Quién lo hizo? Sólo dice, “Y él respondió”. En inglés, dice: “Dios escuchó la voz de Manoah”. ¿Qué dice en hebreo?

Nehemia: ¿En qué versículo estamos? [Riéndose]

Keith: De acuerdo. Creía que el versículo era el 9.

Nehemia: Está bien. Versículo 9, “Vayishma haElohim bekol Manoah”, “Y Dios oyó la voz de Manoah”.

Keith: Sí. “Y oyó la voz de Manoah”.

Nehemia: “Y el ángel de Dios volvió a la mujer, que estaba sentada en el campo, y Manoah su marido no estaba con ella.”

Keith: Creo que esto es curioso.

Nehemia: Sí. Hay una ironía aquí.

Keith: No… es realmente curioso. Así que primero, el ángel se acerca a ella, Manoah ora y dice, “Por favor, envíalo de vuelta”. E incluso dice, “Dios escuchó la oración de Manoah”. ¡Pero lo envía de vuelta a ella! [Riéndose]

Nehemia: En la oración, dice: “Que venga a nosotros”. Debería haber dicho, “Déjalo venir a mí”.

Ketih: Sí. Bueno, de cualquier manera…

Nehemia: ¿”Nosotros”? ¿Cuál de nosotros, Kemosabe, verdad?

Keith: Kemosabe. Sí, claro.

Nehemia: “¿Quién es ‘nosotros’, Kemosabe?”

Keith: Pero su marido no estaba con ella. Ahora, de nuevo, este es el tipo de cosas que tengo que decir, Nehemia, que cuando estoy leyendo las Escrituras, aquí es donde tengo estos momentos en los que tengo que detenerme.

Nehemia: Sí.

Keith: Porque me detengo y me pregunto, esto es algo realmente menor, es algo realmente menor, pero, “Dios escuchó la voz”. ¿Cuál era la oración? “Envía el ángel a nosotros”. “Y el ángel de Dios vino de nuevo a la mujer.” No sé su nombre, pero tuvo su segunda visita, y estaba sentada en el campo. Y luego nos hace saber, “pero Manoah su marido no estaba con ella”.

A diferencia del capítulo 3 del Génesis, donde dice, “Y tomó del fruto y su marido estaba con ella”. Eso es como información adicional. Te permite saber que Adán está sentado ahí mientras ella está pasando por esto. Y en esta situación, el ángel viene, ella está sentada en el campo, y su marido no está con ella. Entonces, ¿qué hace la mujer? Corre rápidamente y le dice a su marido, “He aquí que el hombre que vino el otro día se me ha aparecido”.

¿Y qué hace entonces? Es un hombre inteligente, sigue a su mujer, “y cuando se ha acercado al hombre le ha dicho”, le ha hecho la pregunta. Ahora, me pregunto si él tiene la misma apariencia. ¿Sigue apareciendo como ese “increíble ángel” que ella dice? Y si es así, él hizo la pregunta. Ahora, ella ya dijo que el hombre ha vuelto. ¿Qué hace Manoah: “¿Eres el hombre?” ¿Qué le está preguntando, “¿Eres el hombre?” Por supuesto, ¡él es el hombre! Tú oraste.

Nehemia: Mira, él es escéptico. Vamos, seamos honestos.

Keith: ¿Se ve igual? ¿Se ve increíble?

Nehemia: Si Andrea viniera a ti hoy y te dijera: “Se me ha aparecido un hombre y parece un ángel”, estarías llamando al médico y haciéndole una evaluación. ¿Estoy en lo cierto?

Keith: No lo creo.

Nehemia: ¿No? Puede que no. De acuerdo.

Keith: Definitivamente me gustaría saberlo, pero hay algo interesante. Y de nuevo, quiero llegar a la parte divertida, porque en el versículo 11, dice, “¿Eres el hombre que habló con la mujer?” No dice, “¿Eres el hombre que habló con mi mujer?” “Oye, ¿eres el hombre que habló con la mujer?” Quiero decir, ¿no te parece raro?

Nehemia: No, porque la palabra “mujer” también significa “esposa” en hebreo.

Keith: ¡Exacto! ¡Ding ding ding! Entonces dile eso a la gente.

Nehemia; Correcto. En otras palabras, podría haber dicho, “Ha’ata ha’ish asher dibarta el ishti?” “¿Eres el hombre que habló con mi esposa?” Pero él dice, “¿Eres el hombre que habló con la esposa?” O la mujer. Es la misma palabra en hebreo.

Keith: Sí, la esposa. Sí.

Nehemia: Aunque no sé si yo le daría importancia a eso.

Keith: No lo sé, creo que es interesante saber que la palabra es “ha’isha”.

Nehemia: Sí.

Keith: Y entonces dice, “Ani”.

Nehemia: “Ani”, soy yo.

Keith: ¿Dice, “Yo soy” o “yo”?

Nehemia: Bueno, literalmente dice “yo”.

Keith: Dice “yo”. No dice…

Nehemia: Sí, no hay una palabra para “soy” en el hebreo bíblico. “Ani“.

Keith: Yo soy el que soy.

Nehemia: De acuerdo. Pero la palabra “soy” está implícita, así que es “yo”, de acuerdo, “yo soy”.

Keith: Sí, dice “yo”. Entonces Manoah hace la declaración de fe, “Cuando tus palabras se cumplan”, como sé que saben que lo harán, “¿cuál será el modo de vida del chico?” Y pienso, en cambio, que hace esta pregunta, “Cuando tus palabras se cumplan, ¿cómo llamaré al niño?”

Nehemia: Eso no es lo que él… no es lo que le interesa.

Keith: No está interesado. No está preguntando el nombre del chico. Aún así, dice “cuál será el nombre del chico…” ya sabes, creo que usa la palabra “mishpat”. “¿Cuál será el juicio del chico?”

Nehemia: Lo que significa la ley.

Keith: Sí, “de la vida y su vocación”. Vaya.

Nehemia: ¿Vocación? No.

Keith: Eso es lo que dice.

Nehemia: “Uma’asehu”, “Y su acción”.

Keith: Y su acción. ¿Qué va a hacer?

Nehemia: ¿Qué tiene que hacer?

Keith: 13, “El ángel del Señor le dijo a Manoah, “Deja que la…” [Risas]

Nehemia: ¿Qué? ¿De qué te ríes?

Keith: “Deja que la mujer preste atención a todo lo que he dicho”. Él no…

Pobre Manoah. Tengo que ser honesto, pobre Manoah. El ángel viene, va a su esposa, le cuenta la situación, luego ora por ello, el ángel regresa a su esposa, y luego ve y dice: “Bien, hablaste con la mujer. Ahora, dime, ¿qué es lo que va a pasar?” Y él dice, “Deja que la mujer preste atención a todo lo que he dicho”. Ni siquiera le habla de nuevo. No está en la conversación.

Nehemia: ¿Qué estás leyendo, exactamente?

Keith: No, estoy buscando aquí. Es el versículo 12 del 13.

Nehemia: ¿”Deja que la mujer preste atención”?

Keith: Eso es lo que dice, Nehemia. “El ángel del Señor dijo a Manoah: “Que la mujer preste atención a todo lo que he dicho”.

Nehemia: Mira, estaba confundido. Eso no es lo que dice en el hebreo en absoluto.

Keith: ¡Exactamente! ¿Qué es lo que dice?

Nehemia: Dice, “De todo lo que yo…” ¿Es eso realmente lo que dice?

Keith: Por supuesto que sí.

Nehemia: ¿Qué? Dice, “De todo lo que le dije a la mujer, debes vigilar diligentemente”, vigilarás, harás. En otras palabras, “Ya te he dicho lo que tienes que hacer. Sólo haz lo que la mujer dijo, ya se lo he dicho”. Y eso es exactamente lo contrario de lo que tienes.

Keith: ¿No es asombroso?

Nehemia: ¿Es eso común en las traducciones…?

Keith: “Así que el ángel del Señor…” veamos un par de traducciones más.

Nehemia: Espera, no, veamos las traducciones. Estoy sorprendido. ¿Qué traducción es esa?

Keith: NASB.

Nehemia: ¿Por qué lo cambiaron 180 grados? La JPS dice: “La mujer debe abstenerse de todas las cosas sobre las que le advertí”. Ya veo lo que está pasando aquí. Esto es interesante. La última palabra del versículo es “tishamer”, y es ambigua, el significado en hebreo, podría tener dos posibles significados. Podría significar, “tú vigilarás” o “ella vigilará”.

Keith: ¿Y en qué se basa eso, Nehemia?

Nehemia: ¿Qué quieres decir? Hay dos formas en hebreo que son iguales.

Keith: No es obvio. Díselo a la gente.

Nehemia: Es obvio para mí.

Keith: No, díselo a la gente.

Nehemia: De acuerdo. En hebreo, tienes estos cuatro sufijos para los verbos futuros: Alef, Yud, Tav, Nun. Y la “Tav” podría significar “tú” o podría significar “ella”.

Keith: Exactamente.

Nehemia: Y esto es ambiguo, y podría significar “ella”. Supongo que el argumento para hacer “ella” es que el siguiente versículo es que ella no debería beber. Pero entonces, de nuevo, podría ser “tú”. Quiere decir, ¿quieres saber qué hacer? Esto es lo que deberías hacer. Y luego habla de lo que se le ordena a ella. De todos modos, sí, esto es interesante.

Keith: De acuerdo.

Nehemia: Pero estoy sorprendido, tu traducción es completamente diferente.

Keith: “Deja que la mujer preste atención a todo lo que he dicho”.

Nehemia: Sí. No lo sé. Ya veo. Así que lo están haciendo con el “ella”. Ya lo tengo. Podría ser de cualquier manera. Ambos son muy posibles.

Keith: De acuerdo. Así que no es tan malo como pensabas.

Nehemia: No es tan malo como pensaba. Se ha resuelto.

Keith: Increíble. ¿Pero sabes lo que es realmente interesante? Y no estoy listo para hablar de ello ahora mismo porque creo que estamos en medio de la historia, pero creo que es realmente interesante, Nehemia, que primero dijimos que miraríamos las diferentes traducciones, y tú dices, “Oye, ¿qué está pasando aquí?” Y luego, inmediatamente, podías mirar. Cuando estás mirando en hebreo, podrías ver, “Oh, puedo ver lo que está pasando aquí”. ¿Por qué podrías ver lo que está pasando aquí?

Nehemia: Yo no lo habría traducido de esa manera, pero veo…

Keith: No, pero puedes identificar con qué estaban luchando, y están mirando una palabra que potencialmente podría significar “ella”.

Nehemia: Sí.

Keith: De acuerdo. Y luego Jueces 13:14 dicen: “No debe comer nada que provenga de la vid ni beber vino…” Y de nuevo, creo que esto es la gracia. Voy a explicártelo otra vez. “No debe comer nada que provenga de la vid ni beber vino o bebida fuerte”, ¿no dijo eso antes?

Nehemia: Lo dijo, sí.

Keith: “… ni comer nada impuro; que cumpla todo lo que le he mandado”. Que todos aprendamos a ir de acuerdo con todo lo que se ordena. “Entonces Manoah le dijo al ángel de Yehovah”, creo que es curioso, “Por favor, déjanos detenerte para que podamos prepararte una cabra joven”. Ahora, él va a ser un anfitrión, un buen anfitrión. Quiero decir, aquí viene el ángel, ¿qué hace el ángel? Ha hecho un gran trabajo, es hora de comer. Chico, la gente puede aprender algo de eso. Has trabajado todo el día, has venido y has hecho todas estas cosas. Has hecho cinco Las Perlas de los Profetas, es hora de que te lleve a comer. Y ella dice…

Nehemia: Oh, no puedo esperar.

Keith: “Por favor, déjanos detenerte para que podamos…”

Nehemia: Puedes detenerme, Keith, por un cordero o una cabra.

Keith: Sí. Lo necesito esta noche. “Y el ángel de Yehovah le dijo a Manoah, ‘Aunque me detengas, no comeré tu comida, pero si insistes y quieres preparar un holocausto, entonces ofrécelo a Yehovah.'” Y luego viene la declaración, “Porque Manoah no sabía que era el ángel de Yehovah”.

Nehemia: O yo diría, “un ángel de Yehovah”, pero está bien. Supongo que podría ser cualquiera de los dos.

Keith: No lo sabía. Así que Manoah no sabe que, al menos, en este momento, no es consciente de lo que está pasando. Eso es lo que dice claramente en el texto. Ahora llegamos a la parte divertida, “Manoah le dijo al ángel de Yehovah”, una simple pregunta. Quiero decir que escuchamos esto a través de las Escrituras.

Nehemia: ¡¿Cómo no sabes que él era el ángel?! Ella dijo que era un hombre de Dios que se parecía a un ángel. Vuelve a hablar como un pato y grazna como un pato, no lo entiendo. Es como si te dijera: “Conocí a un hombre en la calle, y llevaba un uniforme de policía, y tenía una placa y un arma. Parecía un policía”. ¡Así que es un policía! O tal vez no lo sea, pero si me dices que se parece a uno… no lo entiendo.

Keith: ¿Puedo lanzar un poco de controversia aquí?

Nehemia: Claro.

Keith: Entonces, ¿sabía Abraham, cuando los hombres de Dios vinieron, que estaban…?

Nehemia: No dice que parecían ángeles. No dice eso. Y no sé cómo se ve un ángel, esa es otra pregunta de la parte.

Keith: Ella dice eso.

Nehemia: ¿Qué es lo que un ángel…? Lo entiendo.

Keith: Ella dice que cree que se parece a un ángel.

Nehemia: ¿Cómo es un ángel?

Keith: No lo sabemos.

Nehemia: ¿Pero ella sabe que se parece a un ángel?

Keith: No. Ella dice, “Un hombre de Dios vino”. Así que, en primer lugar, debe haber…

Nehemia: ¿Tiene alas?

Keith: No. Déjame decir por el texto. Creo que podríamos discutir esto. Claramente parece un hombre.

Nehemia: Sí.

Keith: Bien. Desde la perspectiva de Manoah y desde la suya, parece un hombre, pero hay algo especial. Al menos ella ve algo especial.

Nehemia: Esto es misterioso.

Keith: No.

Nehemia: Es misterioso. Quiero que la gente vaya a ElMurodeNehemia.com y publique sus pensamientos. ¿Por qué pensó que parecía un ángel? ¿Y cómo es que, si según ella se parecía a un ángel, Manoah no puede entenderlo? Que alguien me lo explique.

Keith: De acuerdo.

Nehemia: Por favor, ofrezcan sus hipótesis, y estoy seguro de que hay alguien ahí fuera que lo ha descubierto. Por favor, ven a compartirlo en ElMurodeNehemia.com.

Keith: Increíble. No pierdas tu tiempo en bfainternational.com con la pregunta.

Nehemia: Por favor, no pierdas tu tiempo.

Keith: Por favor, no hagas eso. Sólo ve a bfainternational.com no con tus teorías, pero más vale que tengas una respuesta, porque te digo que te vamos a desafiar.

Nehemia: De acuerdo.

Keith: Sólo bromeaba. Oye, pero dice, “El ángel de Yehovah le dijo…” Oh, lo siento. Lo siento. Nos falta el versículo clave.

Nehemia: ¿En qué versículo estás?

Keith: En el 17.

Nehemia: Sí.

Keith: Así que ahora Manoah hizo la pregunta que oímos en las Escrituras, “¿Cuál es tu nombre, para que cuando tus palabras se cumplan…” esta es la razón por la que necesito saber tu nombre. Podemos poner una placa que diga, “En honor al nombre de…” ¿Es eso lo que está diciendo aquí?

Nehemia: “Para que podamos honrarte”.

Keith: “¿Cómo te llamas para que cuando tus palabras se cumplan, podamos honrarte?” ¿Y qué es “que te honremos”? ¿Quiere saber el nombre por esa razón?

Nehemia: Sí.

Keith: ¿En serio? Así que puede decírselo a los vecinos. Para que pueda decir, este es el ángel que vino, y este era su nombre…

Nehemia: Shmuley estuvo aquí y dijo la verdad, y debemos honrarlo. ¡Quiere saber el nombre del tipo para que pueda honrarlo! Su nombre es el que sea.

Keith: Bien. Aquí viene el versículo que he estado diciendo durante tres versículos, es un versículo curioso.

Nehemia: Sí.

Keith: Aquí es donde creo que es realmente curioso. Dice, “Pero el ángel de Yehovah”, y este es claramente el ángel de Yehovah, dice en el texto, “Por qué preguntas mi nombre, viendo…” y vamos a ver algunas traducciones aquí. Amigos, quiero que hagan algo. Quiero que al menos… apaguen la grabación por un segundo. Vayan a buscar una traducción de la Biblia. Dos traducciones, no importa lo que sean, y abran Jueces 13:18, y cuando abran Jueces 13:18, hagamos la pregunta, y Nehemia, tú lo haces mejor, puedes hacerlo más rápido, para ver lo que dicen las otras traducciones en inglés.

Nehemia: ¿Así que quieres que haga eso?

Keith: Sí, ahora mismo. Mientras consiguen sus Biblias, miremos la KJV, la NIV, la JPS, la NASB, y veamos lo que dicen. Porque en mi traducción aquí en la NASB, y desde hace unas sesiones, hablamos de esta palabra, pero mi traducción dice, “¿Por qué preguntas mi nombre, viendo que es maravilloso?”

Nehemia: Así que su nombre es “maravilloso”.

Keith: Bueno, no dice “ese es mi nombre”.

Nehemia: Oh, “mi nombre es maravilloso”. Así que la King James dice, “¿Por qué preguntas así por mi nombre, ya que es secreto?” Bien.

JPS tiene, “No debes preguntar por mi nombre; ¡es desconocido!” Esa fue la NVI que trajiste.

Keith: No, traje la NASB.

Nehemia: Oh, NASB.

Keith: Dame la NVI.

Nehemia: La NIV, la versión casi inspirada, “Él respondió: ‘¿Por qué me preguntas mi nombre? Está más allá de la comprensión.'”

La NRSV dice, “¿Por qué preguntas mi nombre? Es demasiado maravilloso.” De acuerdo. Así que tenemos bastantes… no sé.

Keith: Cinco opciones diferentes.

Nehemia: Pero no son tan diferentes.

Keith: De acuerdo.

Nehemia: ¿Qué dice en hebreo, Keith? Quiero que hagas la Palabra de la Semana y le digas a la gente lo que está en hebreo…

Keith: Ya hicimos la Palabra de la Semana hace dos semanas. Hicimos esta palabra exacta.

Nehemia: Hicimos esa raíz, no esa palabra.

Keith: ¿Entonces no hicimos la palabra?

Nehemia: Enseñémosles otra palabra de la misma raíz.

Keith: De acuerdo.

Nehemia: Ya que es una palabra clave, ¿podemos hacer eso, por favor?

Keith: Entonces, ¿qué sabemos? Que tenemos cada palabra, y como mi profesor de hebreo… Y tengo que decir algo, Nehemia – tú, de lejos, eres uno de los dos profesores más duros que he tenido. Uno sería tú, y el otro sería el profesor de la Universidad Hebrea. ¡Ustedes dos son de la misma raíz! ¿Qué pasa con ustedes?

De todos modos, dice, “viendo que mi nombre es maravilloso?” Y la palabra en sí, veamos, “puhlai”.

Nehemia: “Peli”.

Keith: Peli“, Pei-Lamed-Alef.

Nehemia: Yud.

Keith: Y Yud. Y lo interesante de esto es que es en realidad un adjetivo. Y de nuevo…

Nehemia: No acepto eso.

Keith: ¿No aceptas que sea un adjetivo?

Nehemia: Eso es lo que dice en tu ordenador, pero no está tan claro.

Keith: ¿No lo crees?

Nehemia: No, no está tan claro en absoluto. En primer lugar, tenemos algo realmente inusual aquí, que es una “Alef” silenciosa. El “Alef” está ahí. No es tan inusual. Como en la palabra Bereshit, que es la palabra que significa Génesis, tienes una “Alef” silenciosa. Así que esta es una “Alef” silenciosa, “peli”. Es como si el “Alef” no estuviera ahí. No es “pel’i”. Es “peli”, Pei-Alef-Lamed-Yud. Y el “Alef” sólo te dice que el “Alef” estaba ahí en la raíz, como en Bereshit, el “Alef” no se pronuncia.

Keith: Así que quiero hacerte una pregunta, Nehemia. Dijiste “peli”, ¿por qué no dijiste “feli”?

Nehemia: Sí, “feli” es…

Keith: Así que es “feli”. ¡Te atrapé! ¡Te atrapé! ¡Te atrapé! ¡Dijiste “peli”, es “feli”! [riendo]

Nehemia: Así que si tomas la palabra por sí misma es en realidad “peli“.

Keith: Sí, pero en el…

Nehemia: Si lo leemos en la frase, dices, “ve’hu feli”. Y eso tiene que ver con terminar la palabra “hu” con una consonante abierta, una… Estoy demasiado cansado para hablar.

Keith: Así que hay dos opciones.

Nehemia: Sí.

Keith: ¿Así que puedes tener el sonido “pei“, o cómo lo llamas, el suave “pei“, o el sonido “fei“?

Nehemia: Sí, claro.

Keith: Y lo que es interesante sobre esto, y en realidad, esto es una pequeña cosa – es una pequeña cosa, pero si estás aprendiendo a leer hebreo es una cosa importante. Especialmente para gente como tú, que dice, “Así no es como se dice”. Así que si estuviera leyendo este versículo y dijera, “pei”.

Nehemia: No. Estás leyendo el versículo y dices, “ve’hu peli”, te equivocas.

Keith: Te equivocas. Tienes que ser “feli”.

Nehemia: Pero si te pregunto, “¿Cómo se llama?” Puedes decir, “peli”. Eso es correcto.

Keith: Esto es lo interesante de esto. Como hemos mencionado, están las tres letras, Pei-Lamed-Alef, y has dicho que no lo ves como un adjetivo.

Nehemia: Tal vez sea un adjetivo. No lo sé.

Keith: Creo que es un adjetivo. En otras palabras, ¿qué otra cosa podría ser?

Nehemia: Así que tienes estos lo que se llama… Es complicado. Básicamente…

Keith: Es complicado.

Nehemia: Tienes estas frases en hebreo donde no hay un “es”.

Keith: Sí.

Nehemia: Y es una frase nominativa. Por ejemplo, dices, “hu gadol”, “él es grande”.

Keith: Es grande.

Nehemia: Así que “grande” ahí, supongo, técnicamente es un adjetivo, pero en esa frase, es el… tienes sujeto y predicado. Así que podría decirse que funciona como un sustantivo.

Keith: “Es grande” es un adjetivo.

Nehemia: No en hebreo.

Keith: No, estoy diciendo…

Nehemia: Supongo que podrías llamarlo un adjetivo.

Keith: Sí. No, es…

Nehemia: Los lingüistas discuten sobre estas cosas. Lo que sea.

Keith: Discuten de un lado a otro. Pero de todos modos, en esta situación, lo que es maravilloso de esta palabra. ¿Lo has entendido? Lo que es maravilloso de esta palabra, ha sido traducida a diferentes formas de decirlo.

Nehemia: Sí.

Keith: Pero creo que la pregunta se convierte en, “¿Qué significa esto?”

Nehemia: ¿Qué significa? Sí. Así que vamos a dar algunos ejemplos de dónde aparece esto.

Keith: Sí.

Nehemia: Adelante, Keith.

Keith: Bueno, no, tienes el ordenador.

Nehemia: Así que tenemos el Salmo 119 versículo 18.

Keith: Salmo 119, versículo 18. Sí.

Nehemia: Sí. Donde dice, “Destapa mis ojos para que pueda ver las maravillosas cosas ocultas de tu Torah”. Eso es de la misma raíz, es “nifla’ot” ahí.

Keith: Sí.

Nehemia: Hablamos en Jeremías, creo que fue…

Keith: Esa fue la que acabamos de hacer.

Nehemia: Sí, acabamos de hacer eso hace unas semanas, donde Dios dice, “¿Hay algo más allá de mi capacidad, es demasiado difícil para mí?” Y esa es la misma palabra “yipaleh”, y aquí es “peli” o “feli”, que viene de la misma raíz. Así que esto podría ser traducido realmente, “está oculto”, “es demasiado difícil”, “está más allá de la comprensión”. Todo eso es correcto. Es esta palabra la que tiene todos esos significados.

Keith: Sí.

Nehemia: Y he oído a gente que dice que el nombre del ángel es “Peli“, P-E-L-I. Ese es el nombre del ángel.

Keith: ¿En serio?

Nehemia: Sí. Pero en el contexto, está diciendo, “No, no puedes saber mi nombre. Está más allá de la comprensión”.

Keith: Sí. Déjame decirte que lo que me gusta de este versículo, y digo “me gusta” porque este versículo también ha sido usado por algunas personas para decir, “Bueno, en realidad el ángel es Yehovah, y este es Yehovah diciendo, ‘Mi nombre está demasiado oculto, demasiado asombroso; nunca puedes saberlo.'”

¿Y si Yehovah le hubiera dicho eso a Moisés? Moisés dice, “¿Cuál es tu nombre?” Y él dice, “Mira, ni siquiera puedes saberlo. Está oculto. Es impronunciable”.

Nehemia: Incognoscible. Inefable.

Keith: Es incognoscible. ¿Y no es eso interesante, Nehemia? Así que vamos a este versículo, y el ángel… no sabemos el nombre del ángel. ¿Cuál es el nombre del ángel?

Nehemia: No lo sabemos.

Keith: Está claro que no lo dice, y no sabemos cuál es su nombre. ¿Pero y si Yehovah hubiera dicho eso? “Mi nombre es ese”. Y eso no es lo que está pasando aquí. Es exactamente lo contrario. Cuando Moisés hace la pregunta, le dice exactamente cuál es su nombre. Y Él les dice qué decirle al pueblo de Israel. “Diles, cuando quieras decir cuál es mi nombre, es éste.” Y por supuesto, ahí es donde entramos en la cuestión de entender cuál es el significado de su nombre. Él fue, es y será, basado en la comprensión de un poco sobre la forma en que revela su nombre a Moisés en el idioma.

Nehemia: Ahora, ¿podemos hablar de ángeles y nombres?

Keith: Claro.

Nehemia: Entonces, ¿cuáles son los ángeles que se nombran en el Tanakh, quiénes son?

Keith: Vaya. ¿Michal?

Nehemia: Micha’el o Michael. ¿Y?

Keith: Sí. Tenemos…

Nehemia: Y Gavriel. Gabriel. Esos son los únicos dos ángeles que se nombran en el Tanakh que tienen nombre. Eso solo está en el libro de Daniel. En todo el Tanakh sólo hay dos ángeles que tienen nombre, y están en el libro de Daniel. Y en el resto del Tanakh no tenemos ni un solo ángel cuyo nombre conozcamos. Tenemos, repetidamente, la declaración, “mal’ach Yehovah”, “un ángel de Yehovah”, un mensajero de Yehovah, o a veces es “el mensajero de Yehovah”, “mal’ach Elohim”, “mal’acha Elohim”. Lo que es interesante – estos ángeles no tienen nombres hasta que llegas a Daniel, entonces tienes dos ángeles en circunstancias particulares que tienen nombres.

Creo que es interesante que el ángel diga, “Mira, no me traigas sacrificios”. Quienquiera que sea este ángel, si quieres ofrecer un sacrificio, dice, “Ofrécelo a Yehovah. No me lo ofrezcas a mí”. Creo que eso es muy bueno. Está apuntando a su…

Keith: Bueno, creo que…

Nehemia: Y “mal’ach” significa mensajero.

Keith: Sí, así que es un mensajero.

Nehemia: Está señalando al que lo envió, que es Yehovah. Eso no se discute. Nadie discute eso. Está diciendo, “Mira, yo sólo soy el mensajero. Envíalo a mi jefe, Yehovah.”

Keith: Vaya.

Nehemia: Eso es bastante genial.

Keith: Aquí dice que después de que eso ocurra, le hizo la pregunta, él da la respuesta, “Entonces Manoah tomó la cabra joven con la ofrenda de grano y la ofreció en la roca”, en la roca. Así que supongo que debe haber sido algo que normalmente…

Nehemia: ¿Una roca famosa?

Keith: Una roca que quizás era…

Nehemia: ¿Fue donde llegó el Mayflower?

Keith: ¿Quién sabe? Quiero decir que dice “una roca”, “y él tocó…” Y luego dice, y ahora, esto es interesante. Así que dice, “Así que Manoah tomó la cabra joven con la ofrenda de grano y la ofreció en la roca a Yehovah”, y luego en inglés, dice, “y realizó maravillas”. ¿Qué? ¿Qué maravillas? ¿Qué es lo que hizo?

Nehemia: Estamos a punto de averiguarlo.

Keith: Ah. “Hizo maravillas mientras Manoah…”

Nehemia: Y por supuesto, la palabra es de la misma raíz, “mafli”, de la raíz Pei-Lamed-Alef.

Keith: Sí. ¿No es increíble?

Nehemia: Así que dice, “Me llamo peli“, y luego hace una cosa peli.

Keith: Tengo que decir, de nuevo, que eso es lo genial del hebreo, donde ves que hay estas palabras que están conectadas, juegos de palabras, etcétera, donde está esta palabra y esa otra, etcétera. Y entonces aquí viene la maravilla, aquí viene lo oculto, aquí viene lo asombroso, aquí viene el maravilloso tipo de cosas “no puedo entenderlo”. “Porque se produjo cuando la llama subió del altar…” Ahora, no es una roca. Si haces la pregunta, “Lo ofrecimos en la roca”. Aquí dice que es el “altar”.

Nehemia: Bueno, una vez que lo ofreces en esa roca, esa roca se convierte en el altar.

Keith: Exacto. Mizbe’ach.

Nehemia: Es una piedra no tallada.

Keith: Y dice aquí, “y desde el altar hacia el cielo, que el ángel de Yehovah ascendió en la llama del altar”. Vaya. Y Manoah y su esposa hicieron lo que yo probablemente haría, excepto que probablemente no me caería de bruces, eso sería todo. Cayeron de bruces.

Nehemia: Tú tendrías un ataque al corazón.

Keith: Bueno, se cayeron de cara al suelo. Vaya. Quiero decir, tuvieron un encuentro con esto…

Nehemia: Sí.

Keith: Creo que lo que me interesa es que tal vez sí apareció, y tal vez no lo sabían, ¿era un ángel, o no era un ángel? El hecho es que se mostraría como un hombre, y sabemos definitivamente que sea cual sea el aspecto de un hombre en ese momento, debe haber parecido un hombre, tal vez se veía como otra cosa. Como dices, ¿por qué no sabían que era un ángel?

Nehemia: Él es como un hombre que viene con fuego saliéndole de la cabeza. No lo sabemos.

Keith: Pero cuando esto sucede todo cambia. De repente, se convierte en fuego. Podríamos hacer un estudio completo sobre eso.

Nehemia: ¿Puedo leer el 21 y el 22?

Keith: Sí.

Nehemia: “Y el ángel de Yehovah no se volvió a aparecer a Manoah ni a su esposa. Entonces Manoah conoció a ki mal’ach Yehovah hu“. Que él es el ángel de Yehovah.

Keith: ¿Fue entonces cuando lo supieron?

Nehemia: Ahí fue cuando lo supo. Después de que subió en una brizna de humo, entonces lo sabe. “Y Manoah le dijo a su esposa, ‘Seguramente moriremos,” ki Elohim ra’inu “Porque hemos visto a Dios.”

Keith: Vaya.

Nehemia: Seré honesto, estoy tan confundido como Manoah. ¿Vio a Dios o vio al ángel? Y creo que la respuesta es, ya sabes, estamos casi obligados a…

Keith: ¿Qué quieres decir con que crees que la respuesta es? Ella da la respuesta.

Nehemia: Está bien.

Keith: Sólo estoy bromeando.

Nehemia: No, sigue.

Keith: ¡No, no! Dice que dice…

Nehemia: Lee el versículo 23.

Keith: Dice: “Seguramente moriremos”. Se acabó lo del tipo de la lógica. Ya está hecho. Hemos visto a Dios. Pero su esposa le dijo, porque es práctica, “Si Yehovah hubiera querido matarnos, no habría aceptado un holocausto y una ofrenda de grano de nuestras manos, ni nos habría mostrado todas estas cosas, ni nos habría dejado oír cosas como esta en este momento”.

Nehemia: Sí. Eso no responde a la pregunta de si vieron a Dios o no. ¿Vieron a Dios o vieron un ángel?

Keith: Vieron un ángel. La Biblia dice claramente…

Nehemia: Entonces, ¿por qué dice, “Elohim ra’inu”, “Vimos a Dios”?

Keith: Porque Manoah está confundido. Ha estado confundido desde el principio de la historia, y por eso el ángel no fue a él primero. [Riéndose]

Nehemia: Tengo una respuesta diferente, que es que la palabra hebrea “Elohim” significa “Dios”, pero también significa “ángeles”.

Keith: De acuerdo.

Nehemia: Y creo que ya hemos hablado de eso.

Keith: Sí.

Nehemia: Creo que lo hicimos. No lo sé. Pero en cualquier caso, podemos verlo aquí. ¿De qué está hablando Manoah? ¿Por qué cree que si ves a Dios morirás? Definitivamente hay religiones en el mundo y antiguos paganos que creen que puedes ver a Dios, y no hay ningún problema con ello. Hablamos de la historia de la gente que creía que Zeus y Hermes caminaban entre ellos en Hechos, ¿verdad? Así que no decían, “Vamos a morir porque vimos a Zeus o a Hermes”. Pero esto es lo que sabe Manoah; él conoce Éxodo 33:20, “Y dijo: ‘No puedes ver mi rostro, porque un hombre no puede verme y vivir'”.

Keith: Amén.

Nehemia: “Un hombre no puede verme y vivir”, le dice Dios a Moisés. Así que Manoah dice, “Espera un momento, si vimos a Dios, estamos muertos”. Y Manoah está claramente confundido. O tal vez no, tal vez quiere decir: “Vimos un ángel”. ¿Pero por qué morirías por ver un ángel? Hay algo de confusión aquí.

Keith: De acuerdo. Hazme un favor. Dijiste que hay un ejemplo en el que Elohim es “ángeles” o “un ángel”. ¿Puedes darnos el ejemplo? Necesito un ejemplo. No puedes decirme eso. Si Manoah le dijo a su esposa: “Seguramente moriremos, porque hemos visto a Dios”. Y dices que Manoah no está diciendo Dios, sino que dice: “Hemos visto…”

Nehemia: Digo que es una posibilidad.

Keith: Necesito un ejemplo.

Nehemia: Probablemente el mejor ejemplo que puedo darte será con la Bruja de Endor, la “Ba’alat ov”, o la amante de los espíritus. Así que Saúl va a ella, y yo estoy buscando el pasaje, dame un minuto.

Keith: No hay problema.

Nehemia: Es un poco difícil porque estamos buscando la palabra “Elohim”. Aparece prácticamente en todas partes.

Keith: [riéndose] Sí. Mientras estás haciendo eso, no…

Nehemia: Sí.

Keith: Mientras lo hacías, lo estaba leyendo desde la perspectiva de Manoah, quien, a lo largo de la historia, interviene en diferentes momentos buscando la lógica y, “Oye, ¿podemos conseguirte algo de comer? Oye, ¿cómo te llamas? Oye, ¿puedes volver y explicarte? Sé que ya se lo has dicho a mi mujer”. Y hace lo suyo, hace lo suyo, hace lo suyo, y luego llega al final y dice: “Seguramente moriremos, porque hemos visto a Dios”.

Yo digo que Manoah todavía está confundido. Manoah está siendo Manoah, y su esposa está siendo práctica. No sabemos su nombre, pero chico, ella es práctica. Ella dice, “Escucha, si Yehovah hubiera querido matarnos, habría pasado hace mucho tiempo. No habría aceptado un holocausto y una ofrenda de grano de nuestras manos, ni nos habría mostrado todas estas cosas, ni nos habría dejado escuchar cosas como esta en este momento”.

Nehemia: Sí.

Keith: Quiero decir, no lo sé.

Nehemia: Así que mi versículo aquí para “Elohim” que significa “un ángel” es 1 Samuel 28:13.

Keith: Sí.

Nehemia: Voy a leer el versículo 12, “Cuando la mujer vio a Samuel, gritó a gran voz, y la mujer dijo a Saúl: ‘¿Por qué me has engañado? Tú eres Saúl”. El rey le dijo: “No temas, ¿qué ves? La mujer le dijo a Saúl,” esto está en el NRSV, “Veo un ser divino saliendo de la tierra.” Y en hebreo, dice, “Elohim ra’iti olim min ha’aretz.” Literalmente, “Elohim”, en plural, “Veo salir de la tierra”. ¿Cómo sé que es plural? Porque dice “olim”, el verbo que hay es plural.

Keith: Vamos con eso, hermano.

Nehemia: Entonces, “Elohims que veo salir, están saliendo de la tierra”. Y la mayoría de la gente entiende que ella no vio dioses, que en realidad vio ángeles. O lo que ella pensaba que eran ángeles; resultó que no eran ángeles.

Keith: Es curioso porque también mencionaste que a veces los paganos dicen: “Elohim”.

Nehemia: Sí.

Keith: Y lo tratan como algo diferente…

Nehemia: Sí, claro. Lo tratarán de esta manera, donde es plural.

Keith: Sí.

Nehemia: Tal vez haya otros pasajes. Ese es quizás el más claro, para mí.

Keith: De acuerdo. Sobre eso. Así que hizo esta pregunta, y como dije, sea lo que sea que le confundió, sabemos que no vio a Dios. Sabemos que vio a este hombre que se transformó en una llama, y eso ciertamente no era Dios; lo que significa que no era Yehovah.

Nehemia: Bueno, de acuerdo con el caballero que estaba hablando con mi madre, lo era.

Keith: Él no sabe de qué está hablando. Y déjame decir algo sobre esto.

Nehemia: Espera un momento.

Keith: No, estoy hablando muy en serio. Esto es lo que yo… ¿Y puedo hacer el Minuto de Ministerio?

Nehemia: Adelante.

Keith: Porque en realidad, esto… Dije algo antes de empezar.

Nehemia: Debemos editar todo esto. [riendo]

Keith: No, no. No podemos editar todo el asunto. Amigos, lo están recibiendo tal y como llegó. Yo me ocupo de esto, digo, los sabios, y no sé nada. Soy un neófito. Sólo sé un poco, un poco, un poco, y lo que sí sé, siempre me hago la pregunta – ¿cómo hace una diferencia en mi vida? Como, ¿cómo puede esto hacer una diferencia en mi vida? Y esto no es tanto el Minuto de Ministerio. Sólo quiero decir que una de las cosas que me confunde es que la gente no siempre sabe cuál es la información, incluso las cosas que no saben. Hay algunas cosas que no sabemos. ¿Es eso justo? Algunas cosas que no podemos saber.

Nehemia: Hay bibliotecas llenas de cosas que no sé.

Keith: Bibliotecas de cosas que no podemos saber. Pero hay algunas cosas que realmente podemos saber. Y lo que siempre me frustra, si puedo tomarme un minuto, es cuando es algo que no sabemos, pero se convierte en ley. Bueno, este es definitivamente el caso. Y a veces, me confunde. Esa conversación que está teniendo con tu madre, no sé si podría haberme sentado… ¿estabas allí cuando estaban teniendo la conversación?

Nehemia: Sí. Bueno, en ese momento…

Keith: ¿Y qué has dicho?

Nehemia: Sólo estaba escuchando.

Keith: ¿Te sentaste y dejaste que tu madre lo destrozara? [riendo]

Nehemia: Traté de ayudar a sacarlo y le pregunté: “¿Tiene esto que ver con la Trinidad o no la Trinidad?” Y mi madre estaba muy confundida por lo que él estaba diciendo. Y honestamente, cuando se trataba de eso – sí, parecía un poco confundido también, para ser honesto contigo.

Keith: Bueno, ¿puedo dar las buenas noticias de esta historia?

Nehemia: Claro. ¿Cuáles son las buenas noticias?

Keith: Entonces la mujer dio a luz a un hijo. Nunca oímos nada sobre el hijo, cómo se va a llamar, hasta que nace. “La mujer dio a luz a un hijo y lo llamó”, creo que dice esto, “lo llamó Sansón”. Y el niño creció y Yehovah lo bendijo. Y el espíritu de Yehovah…” Oh, bueno, ¿en realidad llegamos a los 25?

Nehemia: Sí, creo que sí.

Keith: Sí. “Y el espíritu de Yehovah comenzó a agitarlo” Vaya, “comenzó a agitarlo en Mahaneh-dan, entre Zorah y Eshtaol”.

Nehemia: En el campamento de Dan, entre Zorah y Eshtaol. Sí.

Keith: Vaya. Es increíble. Así que quiero hacer esta pregunta, Nehemia. Cuando veas esto, dice, “Déjala oír todas estas cosas… La mujer dio a luz un hijo y lo llamó Sansón”. ¿Hay algo que te haga preguntarte por qué se llama Sansón, y qué significa ese nombre?

Nehemia: Bueno, sé lo que significa el nombre. Viene de la palabra “shemesh”, que significa “sol”. Y vive en el área de Beit Shemesh, “casa del sol”, la gente adoraba al sol. Me hace sospechar de ella. Tienen esta experiencia con un ángel de Yehovah.

Keith: Esto es una perla. Trabaja con esto. Adelante.

Nehemia: Pero ellos viven en un área donde, remontándose a los tiempos de los cananeos, la gente adoraba al sol, y los israelitas aprendieron los caminos de los cananeos. Y me pregunto, después de todo lo que se ha dicho y hecho, ¿le puso el nombre del sol, que significa el sol en el cielo? Y puedo imaginarme un escenario en el que ven esta figura, y les impresiona. Sube en una brizna de humo, hacia el cielo, tal vez hacia el sol. Y entonces nombran a su hijo “Sansón”, “hombre del sol”. Es un nombre extraño para darle al tipo. Y mira, es una figura compleja, Sansón.

Keith: Realmente lo es.

Nehemia: Por un lado, tiene el Espíritu de Yehovah, y se le describe como un salvador de Israel; viene a salvar a Israel. Por otro lado, está teniendo estas relaciones con estas mujeres filisteas. Quiero decir, no podemos mirar a Sansón y decir que aquí está nuestro Mesías intachable, o incluso alguien que sigue la Torah tanto. Por otro lado, es un nazareo. No está bebiendo vino; no se está cortando el pelo. Es una figura compleja.

Keith: Sí. Diré esto, que creo que es interesante que diga, “y el niño creció”. Ya sabes, es muy curioso. Quiero hacer algo que sea realmente un poco polémico, y tengo la opción de hacerlo más veces de las que puedas imaginar. Porque soy una persona creativa, realmente lo soy, soy una persona creativa, y podría mirar algo, y si tuviera una agenda podría decir esto, “Voy a decirte por qué nunca se mencionó su nombre. Y te voy a dar una buena razón”. En realidad, sería difícil para ti argumentar que no es verdad, porque no puedo mostrártelo, y tú no podrías mostrarme…

Nehemia: No puedo probarlo de una manera u otra.

Keith: Bien. Te diré que la razón por la que nunca se mencionó su nombre es por el nombre que le dio a su hijo. Le dio a su hijo un nombre para el sol, y por eso fue descalificada de poner su nombre en las Escrituras. Suena completa y absolutamente ridículo, pero ¿sabes qué?

Nehemia: Podría ser.

Keith: Podría ser. Y mi punto es que son legión, los miles de veces que veré algo así donde podría literalmente hacer un argumento, y sería difícil para ti decir que no es el caso. ¿Pero puedo ir un poco más lejos en algo?

Nehemia: Claro.

Keith: Lo que sí creo es, y creo que ya hemos hablado de esto, Nehemia, hace mucho tiempo. Hay miles de cosas que no podemos saber. Pero hay un millón de cosas que podemos saber. Y si pudiera entender las cosas que podemos saber, me llevaría el resto de mi vida. Y eso es realmente en lo que quiero centrarme, porque he aprendido, a lo largo del tiempo, que hay muchas cosas que no podemos saber. No necesito crear una nueva teología o una nueva denominación o un nuevo seguimiento. Hay suficiente aquí en el texto que me hace querer gritar.

Nehemia: ¿Puedes gritar, por favor?

Keith: ¡Aleluya! Es la hora del Minuto del Ministerio. Vamos, danos algo, Nehemia.

Nehemia: Sí. Mi ministerio es la Fundación Hebrea Makor, sitio web ElMurodeNehemia.com. Vengan. Suscríbanse al boletín de noticias gratuito, únanse al equipo de apoyo y consíganse algunos de los estudios del equipo de apoyo. Hay algunos estudios maravillosos ahí. Y sólo vengan, y hay tanto que pueden… hay cientos de horas de cosas que pueden escuchar.

Keith: Sí, así es.

Nehemia: Las Perlas de los Profetas y Las Perlas de la Torah y el podcast; vengan, involúcrense. Publiquen sus comentarios en el sitio web – para cada uno de estos episodios, cuando lo estén escuchando, también pueden venir y publicar sus comentarios. La gente está teniendo estas intrincadas discusiones que continúan, algunas de ellas son como de 30 páginas de largo. Tal vez no escriban una mega-página entera.

Keith: Sí. Pero definitivamente pongan algo.

Nehemia: Sí. Vengan y compartan sus pensamientos. Realmente queremos que se involucren en esto. No se trata sólo de que Keith y yo hablemos con nosotros mismos, o que hablemos con la pared, queremos que estén involucrados.

Keith: Sabes que es curioso. Te estás cansando. Puedo decir que estás cansado.

Nehemia: Estoy muy cansado.

Keith: Porque normalmente cuando hablas del Minuto del Ministerio, muchacho, tus ojos se iluminan y te emocionas. Ahora, estás como, “Oh…” Escucha, y sabes qué, puedes ser bastante casual al respecto, pero cuando la gente llegue, se va a emocionar.

Esta semana pueden ir a la portada de bfainternational.com, y verán el Curso de Audio de Hebreo Bíblico Scripture Bytes – lo que significa que tendrán la oportunidad de ir y aprender hebreo realmente básico, entendiendo las consonantes y las vocales, y algunas de las otras cosas que lo rodean. Pero la idea es ayudarlos a comenzar a obtener las herramientas para que cuando escuchen si estamos hablando de alguna construcción de una palabra, puedan al menos interactuar con esa información. Lo estamos poniendo inicialmente en la Biblioteca de Contenido Premium, en parte para que podamos tener un grupo de control de personas que realmente pasen por el Curso de Hebreo Bíblico. Responder – esto es lo bueno de esto: van a tener un audio de lo que está pasando y un PDF que pueden descargar y leer y desglosar. Pueden marcarlo. Pueden decir que está mal, y eso es lo que queremos. Queremos esos comentarios porque, a lo largo del verano, vamos a recibir comentarios sobre esto, y esperamos que para cuando empecemos la siguiente parte, el ciclo de la Torah, tengamos un curso completo de hebreo bíblico para principiantes que estará disponible para todos nuestros miembros registrados.

Así que realmente necesitamos su ayuda. Por favor, vayan a la parte delantera, verán un curso – una lección aparecerá cada semana, semana y media, para que la repasen, para que respondan, y eso estará justo en la primera página para toda nuestra gente de la Biblioteca de Contenidos Premium. Con suerte, se registrarán para eso. Y si no les gusta, buenas noticias; pueden inscribirse por siete días gratis, no hay problema. Si no les gusta, lo cancelan. No hay ningún problema. Pero esta es la segunda semana del Curso de Audio de Hebreo Bíblico.

Muchas gracias, Nehemia, por ser un profesor tan duro. Fui a la Escuela de Divinidad Evangélica de la Trinidad. Me enseñaron hebreo para que pudiera impresionar a la congregación. “Aquí está esta palabra, es del hebreo.” Ya sabes, el predicador se levanta y hace eso. Entonces, de repente, te veo leyendo de una Biblia y pienso que está en inglés porque la estás traduciendo en inglés, y miro por encima de tu hombro, y es hebreo, y me causó envidia y celos, porque pensé, “¿Cómo puede estar leyendo el libro que se supone que debo entender, y ni siquiera puedo interactuar con él de esa manera?” Y durante estos últimos 13 años, al menos puedo interactuar un poco, y ahora, quiero compartir eso con la gente para que ellos puedan hacer lo mismo. Así que, ¿que así sea? Que así sea.

¿Algo más en esta sección?

Nehemia: Creo que lo tenemos.

Keith: De acuerdo. Impresionante.

Nehemia: ¿Puedes terminar en una oración por nosotros?

Keith: Terminaré en una oración, y luego te llevaremos a la cama porque no sé si llegaremos a la fiesta de Purim esta noche. Padre, gracias por estar aquí. Gracias por los desafíos que tenemos por delante, lo que sabemos y lo que no sabemos. Ayúdanos a ser como la esposa que lo acepta. Incluso en Manoah, lo que hizo es que oró y dijo: “Dame más. Necesito entender más exactamente, porque si eres Tú, quiero saber exactamente lo que debo hacer”. Así que para todos nosotros que estamos escuchando y todos los que estamos pasando por esto, ¿nos ayudarás a ser personas que lo escuchan, lo entienden y luego lo viven? Y te agradecemos de antemano por lo que vas a continuar haciendo mientras interactuamos con tu palabra, tu voluntad y tu camino. En Tu nombre, Amén.

Nehemia: Amén.

Nota de los traductores: Al leer esta traducción debe recordar que proviene de una transcripción de diálogos en inglés entre tres personas. Cada uno de ellos de países y culturas distintas. El formato del programa incluye la lectura de las porciones de la semana, comparando las versiones disponibles en inglés y el original hebreo directamente traducido por Nehemia Gordon. En los diálogos hay muchas frases idiomáticas en inglés que no necesariamente tenemos en el español, además se suma la dificultad de los regionalismos propios de nuestros países hispanoparlantes. Se han hecho cambios leves para mejorar la fluidez de la lectura y anotaciones en paréntesis cuando se ha entendido necesario aclarar el escrito. Las transliteraciones del hebreo, y el hebreo se han dejado igual que en la transcripción del original.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *