Voces Hebreas #154 – Cosechando los Beneficios del Calendario Medieval de Aviv: Parte 1

En este episodio de Voces Hebreas #154 – Cosechando los Beneficios del Calendario Medieval de Aviv: Parte 1 Nehemia habla con una erudita del University College de Londres sobre por qué los judíos pasaron de ver la luna nueva a un calendario precalculado, cómo los caraítas permanecieron fieles al avistamiento de la Luna Nueva y las controversias del calendario que enfrentaron.

¡Espero leer sus comentarios!

VIDEO CON SUBTITULOS Y TRANSCRIPCION EN ESPAÑOL

ENLACES RELACIONADOS
Como activar los subtítulos en español para el celular o la computadora -Video explicativo (canal externo)

TRANSCRIPCIÓN EN ESPAÑOL

 

Voces Hebreas #154 – Cosechando los Beneficios del Calendario Medieval de Aviv: Parte 1

Nehemia: Así como escribiría algo en inglés, puedo escribir en hebreo. Yo famosamente… Bueno, no es famoso, es famoso para mí. Escribí mi tesis de maestría en hebreo, y quería escribirla en inglés, y dijeron: “Bueno, esta es la Universidad Hebrea”. Y me tomó más tiempo escribirlo en hebreo de lo que hubiera sido en inglés. Y luego, cuando llegó mi tesis doctoral, dije: “Está bien, ¿voy a escribirla en hebreo?” Ellos dijeron: “Preferimos que lo hagas en inglés”. Y eso es porque, sobre esos…

Nadia: ¡Cambió!

Nehemia: Cambió a donde dicen: “Mira, puedes escribirlo en hebreo, pero nadie lo leerá. Y las personas que van a leerlo, deberían saber inglés de todos modos”. Pero hay una broma famosa en la Universidad Hebrea acerca de por qué Dios nunca obtuvo la titularidad, y una de las razones es porque todas Sus obras estaban en hebreo.

Nadia: ¡Eso es gracioso!

Nehemia: ¡De todos modos!

Nehemia: Shalom, y bienvenido a Voces Hebreas. Hoy estoy con la Dra. Nadia Vidro del University College London. Y eres una de las invitadas más fascinantes para mí que he entrevistado, porque pasaste años leyendo literatura judía caraíta medieval en el calendario.

Nadia: Shalom, Nehemia. Gracias por invitarme aquí. De hecho, tuve un proyecto de tres años en el University College de Londres que trataba sobre los calendarios caraíta y rabanita, y mi trabajo era leer literatura caraíta en el calendario.

Nehemia: Entonces, tu trabajo todo el día era leer estos textos hablando del calendario caraíta.

Nadia: Absolutamente.

Nehemia: ¡Waoo!

Nadia: La Fundación Fritz Thyssen fue muy generosa al financiar esta investigación de tres años para leer … Bueno, no solo leer, sino leer esos manuscritos.

Nehemia: Bueno, leer, estudiar y descifrar.

Nadia: Leer, estudiar, descifrar y analizar los manuscritos del calendario caraíta… Calendario caraíta medieval.

Nehemia: Waoo. Ni siquiera parece justo que alguien deba ser pagado por hacer eso. ¡Eso parece demasiado bueno para ser verdad!

Nadia: Sí, estoy de acuerdo.

Nehemia: Eso es increíble. Wao. Por lo tanto, tú puedes ser uno de los principales expertos del mundo … No, probablemente diría que tú eres la principal experta del mundo en el calendario caraíta como se practicaba en el siglo 10o y 11o. ¿Dirías que eso es justo?

Nadia: He investigado mucho sobre esto, sí.

Nehemia: Está bien. Muy bien, tienes un par de artículos que están saliendo, y siempre me gusta referir a la audiencia a la investigación para que puedan leer más. ¿Dónde pueden leer estos artículos que has escrito sobre el calendario caraíta?

Nadia: Entonces, el artículo que ya está publicado en el Journal of Jewish Studies. Puedes encontrarlo bajo mi nombre, Nadia Vidro.

Nehemia: Ese es el Centro Oxford para el Hebreo y algo más.

Nadia: Sí.

Nehemia: ¿Ese es tu diario?

Nadia: Lo están publicando, sí.

Nehemia: Está bien.

Nadia: Y al menos dos artículos más están por venir. Uno, sobre el calendario caraíta en la diáspora, que vendrá en Aleph, esa es la revista sobre el judaísmo en la ciencia.

Nehemia: Está bien.

Nadia: Y otro sobre la luna y cómo se establecieron los meses en el calendario caraíta, y que saldrá probablemente el próximo año, probablemente no este año, en Jewish Studies Quarterly.

Nehemia: ¡Waoo! Bien. Entonces, este es un tema profundo y un tema amplio, y quiero entrar en la maleza, tal vez sea una especie de juego de palabras allí. Quiero entrar en algunos detalles, porque en tu artículo… el único artículo que tuve la oportunidad de hojear … No he tenido la oportunidad de leerlo todo. Definitivamente volveré y lo leeré con más detalle ―lo llamas, Cebada Aviv y diversidad del calendario entre los judíos en la Palestina del siglo XI y Palestina, eso es lo que yo llamaría Eretz Israel, “la Tierra de Israel”.

Nadia: Sí.

Nehemia: Entonces, ¿cuál es esta diversidad de calendario que tuvo lugar en el siglo 10o y 11o?

Nadia: ¿Necesito introducir la cebada Aviv, o debo empezar con…?

Nehemia: Supongamos que el público no sabe nada, aunque me imagino que no es así. Pero algunas personas que vean esto no sabrán absolutamente nada. Si conocen la palabra aviv, podrían pensar que significa “primavera”.

Nadia: Sí. Significa “primavera” en hebreo moderno, pero no es en absoluto la forma en que se usa el término aviv en la literatura medieval sobre el calendario.

Nehemia: Una vez busque cuando aviv asumió el significado de “primavera” en el Diccionario de Ben Yehuda. Y lo que hace allí es, trae ejemplos de cómo se usa la palabra a lo largo de los siglos, y creo que es alguien como Abarbanel, o alguien así, quien es el primero en usarla para referirse a lo que antes se llamaba, tekufat Nisan, lo que llamaríamos “primavera”.

Por lo tanto, es bastante tarde que este término adquiera el significado de primavera. Y ciertamente en el Talmud, y yo diría aún más en el Tanakh, es un término agrícola.

Nadia: Absolutamente, un aviv es un término agrícola. En la Biblia, describe un cierto estado en el desarrollo de los cultivos, y en particular, la cebada. No estamos del todo seguros de cuál es esta etapa en el desarrollo de la cebada, y tampoco lo estaban los caraítas medievales.

Nehemia: Está bien.

Nadia: Es una especie de etapa en el desarrollo de la cebada donde se desarrolla lo suficiente como para ser dañada por el granizo. Puedo darte algunos versículos, pero tendría que buscarlos.

Nehemia: Está bien. Es Éxodo 9:32, pero está bien.

Nadia: ¡Gracias! Y también es un estado de cebada donde la semilla se puede resecar en el fuego.

Nehemia: Eso es Levítico 2:14.

Nadia: Gracias.

Nehemia: Entonces, ¿no estás diciendo esto solo como tu opinión de cómo entiendes el texto bíblico, o sí? En otras palabras, ¿qué estás presentando aquí? ¿Es esta la opinión de las fuentes caraítas que lees? ¿O es esto disputado por fuentes rabínicas?

Nadia: ¿Qué etapa exacta es el Aviv?

Nehemia: No. Esos dos criterios que acabas de describir para la cebada.

Nadia: Esto está en la Biblia.

Nehemia: Está bien.

Nadia: El término Aviv aparece en un contexto donde está claro que se refiere a alguna etapa en el desarrollo de la cebada, donde puede ser destruida por el granizo y reseca por el fuego. Lo que significa que es una especie de etapa relativamente madura, pero aún no completamente madura, en el desarrollo de la cebada. Pero eso es hasta donde llegará la Biblia.

Nehemia: Entonces, déjame hacer esta pregunta, porque tú también estudiaste el calendario Rabbanita en ese período. ¿Hay fuentes de Rabbanita…? sabes, que dicen: “Oh, los caraítas están equivocados, no tiene nada que ver con los cultivos. Aviv es algo que tiene que ver con algo completamente …” ¿Existen fuentes así?

Nadia: No, no lo creo.

Nehemia: Está bien.

Nadia: No hasta donde yo sé.

Nehemia: Entonces, ¿esto no es un tema de disputa?

Nadia: No, esto no es una cuestión de disputa. Todo el mundo está de acuerdo en que Aviv es una etapa en el desarrollo de la cebada.

Nehemia: Está bien.

Nadia: La disputa es sobre si Aviv es un criterio para establecer el calendario porque los rabanitas establecen el calendario por cálculo, mientras que los caraítas establecen el calendario por observación de fenómenos naturales. Establecen meses observando la primera aparición de la nueva media luna, y establecen años. Decidieron cuándo intercalar, cuándo insertar un decimotercer mes, según el progreso de la maduración de la cebada en ese año dado.

Nehemia: Está bien. Y luego en el Talmud habla de cómo usarían… En realidad, hablaron de tres criterios y luego hay diferentes pasajes. ¿Has estudiado algo de eso? Porque uno de ellos que mencionan es Aviv.

Nadia: Sí, el Talmud también menciona la intercalación empírica sobre la base de criterios varios, uno de los cuales es Aviv, pero también menciona la maduración del fruto de los árboles, y cómo los corderos y diferentes crías…

Nehemia: Correcto, hay un montón de criterios.

Nadia: Sí, un montón de criterios.

Nehemia: Y luego hay una declaración que dice: “Cuando Aviv es uno de ellos, todos son felices”.

Nadia: Sí.

Nehemia: Hakol smechim.

Nadia: Les gusta cuando Aviv es uno de ellos.

Nehemia: Sí. Y eso fue probablemente por algunas razones prácticas de cuándo podrías comenzar a vender y comer los cultivos, me imagino. Pero de todos modos …

Nadia: Pero también porque está en la Biblia. Porque en la Biblia dice: “Observa el mes de Aviv y guarda la Pascua”.

Nehemia: Entonces, ¿dirías que eso fue, y tal vez esto está fuera de tu campo, porque dijiste siglo 10o, 11o, pero en el período talmúdico y el período del Segundo Templo, dirías que tal vez fue una posición populista? Que tal vez fue más fácil convencer a las masas cuando Aviv era uno de los factores versus ―y supongo que solo estoy pensando en voz alta aquí― versus el equinoccio, que no se menciona en la Biblia.

Nadia: Yo no lo sabría.

Nehemia: Está bien.

Nadia: Y no estoy segura de que sepamos muy bien cómo funcionó la intercalación en las fuentes talmúdicas.

Nehemia: Está bien.

Nadia: En el período talmúdico.

Nehemia: Bueno, el período talmúdico es diferente. Quiero decir, estas son cosas un poco anacrónicas para cuando el Talmud está escrito. En otras palabras, tienes esta carta de Rabban Gamaliel, que envía una carta de intercalación a Babilonia… Pero, de todos modos, centrémonos en los siglos 10o, 11o.

Nadia: Sí, hagámoslo. Centrémonos en los caraítas.

Nehemia: Esto es algo fascinante para mí, y llegué a muchas de estas conclusiones por mi cuenta, que suenan muy similares a tus conclusiones, pero las estoy abordando desde una perspectiva completamente diferente. Estoy llegando a ellas desde la perspectiva de un adolescente, todo lo que tengo es la Concordancia del Tanakh de Mandelkern, y la estoy abriendo y tratando de averiguar: “Está bien, sé que los rabinos cambiaron el calendario, mi padre me lo dijo cuando era niño. ¿Cuál era el calendario original? ¿Y la cebada? Bueno, ¿cómo funcionaría eso?” Me tomó mucho tiempo darme cuenta de eso. Se necesitó mucha experiencia para resolverlo, y la experiencia de otras personas que compartieron conmigo. Pero saltemos a la parte de la diversidad. Entonces, el calendario rabínico en el siglo 10o … ¿Hay diversidad?

Nadia: Un poco. El calendario rabínico en el siglo 10o se establece por cálculo. El cálculo que todavía se utiliza hoy en día fue completamente desarrollado y fijado en el siglo 10o.

Nehemia: Espera, más despacio. ¿Fue completamente desarrollado y fijado a principios del siglo 10o? Está bien, está bien. Entonces, la narrativa que se nos dice es que, cuando el Sanedrín fue abolido en el año 359, Hillel II y su Sanedrín intercalaron todos los años hasta la venida del Mesías. Me enseñaron eso cuando era niño, y todavía se cree ampliamente. ¿No es eso exacto?

Nadia: No es del todo exacto.

Nehemia: Está bien.

Nadia: El calendario calculado tal como lo conocemos hoy no apareció en un “big bang”. Experimentó un desarrollo, un desarrollo prolongado. En el Talmud, tú ves este desarrollo progresivo del calendario calculado. Y esta no es mi investigación, esta es la investigación del Prof. Sacha Stern.

Nehemia: Quién ha escrito un libro increíble sobre calendarios judíos que vamos a lanzar en…

Nadia: Más de uno, más de uno.

Nehemia: Está bien, está bien. Bueno, vamos a lanzar en la pantalla. Uno de esos libros que la gente puede conseguir en Amazon…

Nadia: Entonces, el calendario judío… Por supuesto, el cálculo tiene varios elementos. El cálculo del molad, es decir, el cálculo de la conjunción principal y el ciclo de 19 años para las intercalaciones, y es muy probable que se desarrollaran por separado y posiblemente provinieran de diferentes fuentes.

Nehemia: ¿Y no alcanzó su forma final hasta el siglo 10o?

Nadia: No alcanzó su forma final hasta el siglo 10o, correcto.

Nehemia: Muy bien.

Nadia: Y en realidad, incluso en el siglo 10o, no fue del todo considerado de la misma manera por todos. Sabemos de una gran disputa de calendario en la comunidad rabanita, entre los palestinos y los babilonios, porque tenían reglas ligeramente diferentes para el cálculo del molad y la configuración de los meses. Entonces, en el año 921-922, hubo una gran disputa de calendario entre babilonios y palestinos, generalmente conocida como la disputa del calendario Saadya – Ben Meir. Pero una vez más, el profesor Stern demostró que Saadya en realidad jugó un papel menor en esta disputa, y fue más el babilónico …

Nehemia: Está bien. Espero que algún día tenga un período para hablar con él y nos cuente esa historia.

Nadia: Sí, él puede decirnos.

Nehemia: Entonces, llega a una culminación en el siglo 10o, el calendario rabínico, pero el calendario caraíta tenía diversidad en el siglo 10o y 11o. Y quiero leerles un mensaje que recibí esta mañana.

Nadia: Muy bien.

Nehemia: Estoy aquí en Cambridge, y estaba parado en un puente sobre el río Cam, que es “Cam-Bridge”. Pensé que era genial. Y estaba compartiendo cuándo iba a celebrar Pésaj. Y lo publiqué en TikTok… así que estás viendo la versión de TikTok del siglo 10o y 11o, en cierto sentido. Publiqué en TikTok: “Lo haré el domingo por la noche, 17 de abril”. No es gran cosa, solo la gente me había preguntado. Y alguien escribe: “Llegas un mes tarde. La cebada estaba Aviv y había suficiente para mecer la gavilla hace un mes”. Entonces, esto es en 2022, y en su artículo, trae ejemplos de cómo este tipo de disputa se estaba librando en el siglo 10o y 11o.

Nadia: Absolutamente. Los caraítas nunca estuvieron de acuerdo en lo que realmente significa el término Aviv en todos sus detalles, porque la Biblia … Bueno, ya discutimos lo que dice, pero en realidad no es suficiente en términos prácticos. Si vas al campo y observas la cebada, como sabes mejor que yo, encontrarás cebada en todo tipo de etapas diferentes, de todos los colores diferentes y desarrollo de sus granos, y los caraítas nunca estuvieron realmente de acuerdo en qué etapa exacta de desarrollo de la cebada se llama Aviv. Tampoco estuvieron realmente de acuerdo en cuánto necesitas poder encontrar para declarar el mes de Aviv, es decir, Nisan. Y también, cuando necesitas encontrar esto.

Nehemia: Bueno, entonces tenemos tres cosas diferentes que dijiste allí, creo. Hubo…

Nadia: La etapa.

Nehemia: La etapa.

Nadia: La etapa de desarrollo. La cantidad, cuánto necesita encontrar. Y también, cuándo. Ya sea que necesite encontrarlo antes del comienzo del mes o para el momento de la Pascua.

Nehemia: Está bien. Entonces, hablemos de esas tres cosas. Hablemos de la etapa… ¿Cuáles fueron las diferentes opiniones? Y aquí, sé que es muy complicado porque… y leí en tu artículo cómo hay términos técnicos en los que no estás de acuerdo con otros estudiosos, y luego algunos de ellos son descriptivos, como, asfar, que, como sabes, es “amarillo”.

Nadia: Sí, hablan mucho de los colores…

Nehemia: Sí.

Nadia: Sobre los colores y las tres etapas en el desarrollo de la cebada que entran en consideración. Como Aviv es la cebada verde, la cebada que es verde, que es de color pistacho. Hablan mucho de la cebada color pistacho

Nehemia: Eso es pistacho en inglés americano.

Nadia: Está bien.

Nehemia: Y te estaba diciendo esto antes de la entrevista, que cuando era niño y leí eso por primera vez en fuentes caraítas algo más tarde, y decía, “fistaki“, y pensé: “Está bien, eso es pistacho, ¿rojo? ¿Estamos buscando cebada roja?” Porque crecí en Estados Unidos, cuando en el pasado, en mi época, todos los pistachos que comprabas eran rojos, y luego descubrieron que el tinte rojo causaba cáncer o algo así, por lo que ya no lo hacen. Ahora obtienes pistachos de colores naturales, pero realmente tenía que preguntarle a alguien. Ellos dijeron: “No. Es un tono de verde”. Y realmente recibí una de estas respuestas de alguien en Israel, como, “¿Rojo? ¿Qué eres ignorante? ¡No es rojo, es verde!” ¡Nunca había visto un pistacho verde!

Nadia: Para los caraítas, obviamente está en algún lugar entre el verde y el amarillo, porque siempre los mencionan en este orden.

Nehemia: Bueno, entonces después… Estoy mirando aquí tu artículo. Déjame leer esto, déjame leer aquí lo que escribiste. Dijiste que hay 15 etapas que identificaron, las primeras cuatro son antes de que la cabeza del grano realmente haya salido, por lo que no es relevante para Aviv. Pero está “Encabezar, sacar orejas”, ese es el número cinco. Seis es, “vacío”. Siete es, “lechoso”, y eso es sorprendente porque hoy en día todavía usamos el término “etapa de leche”. Ocho es, “cuajado”, y te preguntaré sobre eso en un minuto. Nueve es “verde y tierno”. Diez es, “verde y pastoso”, y sé exactamente lo que es, porque hoy también hablamos de “pastoso”. Es un término que se usa.

Nadia: Bueno, hice un poco de trampa.

Nehemia: Oh, ¿verdad?

Nadia: Miré la terminología.

Nehemia: Está bien, bastante bien. Y la terminología moderna también es un poco complicada porque la forma en que cosechaban los cultivos hace cien años o tal vez todavía en algunas partes del mundo, en comparación con cómo lo harías con una cosechadora, es diferente. Porque con una cosechadora necesitas que esté realmente seca. Con el método antiguo, si lo cosechabas tan seco, se rompería y no podrías llevarlo a tu granero. Entonces, tenemos once es “color pistacho”. Doce es “amarillo”, y esa es literalmente la palabra árabe. Unsfar es “amarillo”.

Nadia: Sí, absolutamente.

Nehemia: Ese no está realmente sujeto a interpretación. Cómo se aplica, eso está sujeto a interpretación. Trece es “color polvo”, podría pedirte que hables de eso. “Blanco y tierno” y “blanco y seco” es catorce y quince.

Comencemos con “cuajado”, porque tienes una pequeña discusión sobre “cuajado”. Y creo que mi audiencia está lo suficientemente interesada, creo, en estos matices. No sé si muchas audiencias lo serían, pero mi audiencia ha escuchado mucha terminología a lo largo de los años … Quiero decir, salí durante algo así como 20 años mirando la cebada, y desarrollamos nuestra propia terminología. También aprendimos terminología hablando con granjeros y agricultores, por lo que no la inventamos por completo nosotros mismos, pero parte de ella era muy descriptiva de las cosas que vimos.

E hicieron algo de eso también. Tu citas estos informes del calendario, y hay uno que me encanta, donde están en un campo en alguna parte, y dice aquí: “Un campesino mencionó que estará maduro en diez días. Y un vigilante dijo: ‘Hasta mediados de mes'”. Entonces, háblame de eso. ¡Eso es increíble para mí! Hablan con dos tipos diferentes en el mismo campo, ¡y obtienen historias diferentes!

Nadia: Tienen historias diferentes. Obviamente, los caraítas son una población urbana. Escribieron todos esos enormes tratados sobre Aviv y la cebada, pero en realidad viven en Jerusalén, y no aran, y no siembran, y no maduran … y no lo hacen… ¿Cuál es la palabra?

Nehemia: ¿Cosecha?

Nadia: Cosecha, exactamente. Entonces, para ellos es un conocimiento muy especializado. No es que vivan y respiren agricultura, por lo que cuando fueron a los campos y luego describieron sus experiencias, a menudo se encuentra que tuvieron que preguntar a los agricultores y los vigilantes, y a las personas que realmente están allí en los campos, qué piensan sobre el estado de los cultivos y cuándo estarán maduros.

Pero también desarrollaron su propia experiencia, y a veces mencionaron que este es el tipo de experiencia que no solo se puede aprender de los libros. Tienes que salir y ver lo que hace la gente.

Nehemia: ¡Waoo!

Nadia: Y lo que es en los campos. Y si te sientas allí y piensas, no llegarás al fondo del asunto.

Nehemia: Eso es algo revolucionario. Y digo, “wao”, porque literalmente he tenido personas a lo largo de los años que dicen: “Entonces, dime exactamente la definición técnica. ¿Qué es Aviv? ¿Y cómo sabes cómo se ve?” Y es muy difícil… Bueno, es difícil para , explicar en términos abstractos algo que debes tener en tus manos, sentir, y que tienes que sentir a lo largo de los años. Y entonces, esto es algo revolucionario. Dime, podría estar equivocado aquí … Entonces, estamos tratando aquí en el siglo 10o u 11o, y como personas del siglo 21, damos por sentado que, si quieres saber algo, haces experimentos empíricos.

Pero no existía esta idea, especialmente en la filosofía griega, de que debes sentarte y pensar en las cosas, y lo empírico no es confiable. Creo que hubo una idea como esa. Tenemos la famosa historia de, olvido, fue Roger Bacon o uno de estos tipos, donde cuenta la historia de cómo están debatiendo sobre cuántos dientes hay en la boca de un caballo. ¿Conoces esa historia? ¿Has escuchado esa historia?

Nadia: No lo sé.

Nehemia: Es una leyenda urbana. Un grupo de monjes están sentados en este gran congreso descubriendo cuántos dientes hay en la boca del caballo, y uno dice 20, y el otro dice 21, y no pueden ponerse de acuerdo. Y un joven neófito se levanta después de días de deliberaciones y dice: “Salgamos y miremos dentro de la boca”. Y es rápidamente excomulgado y expulsado de la orden monástica, porque qué herejía tan sucia ir y mirar. Y así, eso podría representar, tal vez, la edad oscura cristiana. ¿Es eso cierto para el mundo en el que viven estos caraítas?

Nadia: Entonces, hay una gran cantidad de discusiones teóricas con versículos bíblicos citados y discusiones de… si declaras que esta etapa de cebada es Aviv, ¿qué pasará con la etapa de cosecha? ¿Se cosechará a tiempo? Bla, bla, bla, bla…

Nehemia: La parte interesante para mí, así que no quiero pasarla por alto. Adelante, trataremos de volver a él.

Nadia: Entonces, están teniendo mucha discusión teórica sobre cómo estas diferentes etapas encajarán entre sí si declaras que, por ejemplo, el amarillo es Aviv. ¿Qué tan pronto se cosechará? ¿Será cosechado a tiempo para traer la gavilla para la ofrenda de gavilla? O, si se declara una etapa diferente de Aviv, ¿la ofrenda de gavilla será a tiempo? Entonces, están tratando de reconciliar todas esas etapas diferentes con la línea de tiempo de la Pascua y festivales relacionados, pero escribirán esas páginas y páginas y páginas, y esos tratados se encuentran a veces en cientos de páginas que solo discuten el Aviv y los diversos parámetros. Pero luego, al final, al menos algunos de ellos dirán: “Pero todo esto es conocimiento que no puede transmitirse a través del libro; a menos que tengas experiencia real, realmente no puedes saberlo todo”.

Nehemia: Waoo.

Nadia: Entonces, son muy conscientes de la necesidad de hacerlo empíricamente, creo.

Nehemia: Entonces… y no sé si sabes la respuesta a la pregunta, estoy pensando en voz alta. Entonces, en otros campos del conocimiento judío, ¿también emplearon observaciones empíricas como esta? Y una cosa que me viene a la mente es que hay una discusión en el Talmud sobre la definición de trefah, o nevelah más bien, que en el Tanakh es un animal que murió por sí solo. Habla de cómo un rabino fue y vivió entre los pastores durante unos años, y luego regresó con esta definición de nevelah, que son cosas que vuelven locos a lo shochtim hoy porque como, “¿Hay un agujero en los pulmones?” Y cosas así. Pero afirma que aprendió eso viviendo entre los pastores.

Nadia: Entonces, tienes un ejemplo allí.

Nehemia: Pero ese es un ejemplo muy raro. Estoy tratando de pensar si hay ejemplos… ¿Y tenemos ejemplos del siglo 10o u 11o? Y no tiene que ser el mundo caraíta, incluso en el mundo islámico más amplio, porque eran una minoría en el mundo islámico.

Nadia: Creo que en astronomía probablemente tienes observaciones astronómicas, y sabemos de algunos judíos que participaron en observaciones astronómicas musulmanas. Así que allí, también, la astronomía es algo que requiere observación. No es sólo puramente teórico, por lo que los judíos participaron en eso.

Nehemia: Y llegaremos a eso en la segunda mitad, la astronomía y las observaciones, pero ese es un punto interesante. Bien. Entonces, hubo este tipo de observaciones … Bueno, interesante.

Muy bien, volvamos a estos términos técnicos, si podemos, y tu discutiste algo de esto en tu artículo. Tu hablaste del “cuajado”, mujaban o mujabban en árabe.

Nadia: Mujabban. Entonces, toda esta terminología con la que trabajé está en Judeo-Arabe en general. Los textos en los que trabajé están en Judeo-Arabe.

Nehemia: Entonces, tomemos un segundo; ¿por qué fue escrito en árabe?

Nadia: Está bien. Entonces, Judeo-Arabe son caracteres hebreos escritos en árabe. Los dos idiomas en los que los judíos escribieron en la Edad Media fueron el hebreo y el Judeo-Arabe, si estamos hablando del siglo 10o, 11o, y escribieron en hebreo cuando querían algo para el consumo comunitario, algo para ser leído en la sinagoga, o algo para transmitir autoridad, una especie de autoridad judía. El jefe de la comunidad palestina podría escribir una epístola, y eso será en hebreo. Pero si solo se escribía para obtener información, si se trataba de una carta comercial, si se trataba de un tratado científico, ese tipo de escritura normalmente se hacía en Jude-Arabe.

Nehemia: En un período ligeramente posterior, no mucho más tarde, Maimónides escribió, famosamente, en Judeo-Arabe.

Nadia: Muchos judíos escribieron en él.

Nehemia: Y hay un gran intercambio que tiene con, creo que es Judah Ibn Tibbon o alguien, que le escribe, y dijo: “Tengo todas estas preguntas. Quiero venir a Egipto desde el sur de Francia”, desde Provenza, o algo así, o donde quiera que estuviera, “para hacerte estas preguntas”. Y Maimónides responde: “Si vinieras, no tendría tiempo para ti. Estoy tan ocupado”.

Nadia: Era una persona muy ocupada.

Nehemia: Entonces, estaban tratando de traducir al hebreo para los judíos en Europa, que no sabían árabe.

Nadia: Eso sucedió después. Eso es el siglo 12 y más tarde.

Nehemia: Pero en este período, este es el idioma, al igual que escribiría algo en inglés, puedo escribir en hebreo. Escribí mi tesis de maestría en hebreo, y quería escribirla en inglés, y dijeron: “Bueno, esta es la Universidad Hebrea“. Y me tomó más tiempo escribirlo en hebreo de lo que hubiera sido en inglés. Y luego, cuando llegó mi tesis doctoral, dije: “Está bien, ¿voy a escribirla en hebreo?” Dijeron: “Preferimos que lo escribas en inglés”. Y eso es porque, sobre esos…

Nadia: ¡Cambió!

Nehemia: Cambió a donde dicen: “Mira, puedes escribirlo en hebreo, pero nadie lo leerá, y las personas que lo van a leer deberían saber inglés de todos modos”. Pero hay una broma famosa en la Universidad Hebrea acerca de por qué Dios nunca obtuvo la titularidad, y una de las razones es porque todas sus obras están en hebreo.

Nadia: ¡Eso es gracioso!

Nehemia: ¡De todos modos! Entonces, hablemos de “cuajado”, mujabban, que es un término árabe del que no sé nada. Dime qué es mujabban… Y hay un debate sobre mujabban, ¿verdad?

Nadia: Entonces, anteriormente se traducía algo así como “verde claro”.

Nehemia: Está bien.

Nadia: Con una explicación de que tal vez se parecía al color de algunos quesos fermentados.

Nehemia: Está bien. ¡Oh! ¿Tiene esto que ver con la palabra gvina en hebreo?

Nadia: Jubun. Jubun en árabe, sí. Gvina…

Nehemia: Está bien. Entonces, literalmente significaría algo así como “queso”.

Nadia: Algo así como “cheesed”, sí.

Nehemia: ¡Muy bien!

Nadia: Y el queso, por supuesto, no es queso duro en la Edad Media, es una especie de queso cottage.

Nehemia: No es parmesano, es más como…

Nadia: No, es más como el requesón. Más como esos quesos blandos.

Nehemia: ¿Cómo lo llaman, ricotta o algo así?

Nadia: Ese tipo de quesos blandos que tenemos en la Edad Media.

Nehemia: Sí.

Nadia: Pero nunca tuvo sentido para mí en el contexto de esos textos, porque esta fue una etapa que apareció antes del verde, y las etapas, a medida que las lees, progresan. Esa es la maduración progresiva de la cebada, y a medida que avanza, pasa de verde, a pistacho, a amarillo, a blanco, más o menos; Lo ves y todos lo sabemos.

Nehemia: No creo que todos lo sepamos. Tú lo sabes y yo lo sé, y los agricultores lo saben. Pero estás diciendo que es algo que generalmente saben las personas que han estudiado esto científicamente, tal vez, o a través de la observación.

Nadia: O al menos, si ves campos, ves que va de verde al amarillo…

Nehemia: No subestimaría al embaucador promedio de la ciudad.

Nadia: Correcto.

Nehemia: Quién no tiene experiencia, y todo eso.

Nadia: De todos modos.

Nehemia: Sí.

Nadia: Entonces, cuando los cultivos maduran, pasan de verde oscuro, a verde claro, a amarillo verdoso, a amarillo, y luego a lo que se llama blanco. No son realmente blancos, pero…

Nehemia: Sí. Pero creo que incluso tú tienes la palabra “gris” aquí.

Nadia: Gris.

Nehemia: O tienes color “polvo”… Está bien, que es presumiblemente como una especie de gris.

Nadia: Sí, una especie de gris. Entonces, este mujabban siempre venía antes que el verde, lo que no tenía sentido que fuera verde claro o verde amarillento. Y luego había otro término que se tradujo como verde oscuro, pero que vino después de mujabban, después de este tipo de cuajado …

Nehemia: ¿Es esa la ahdar ratb?

Nadia: Ahdar ratb significa verde y húmedo.

Nehemia: Y pastosa, o tierna.

Nadia: Sensible o húmeda. Y luego está la siguiente etapa, que es verde, y está este término, dajn.

Nehemia: Que traduces aquí como “pastoso”.

Nadia: Sí. Lo que significa una especie de almidón, pastoso, algo así. Y a partir de la posición de esos términos en la escalera de las etapas de maduración, me quedó claro qué viene primero y cuál viene después, así que tuve que cambiar esas traducciones porque en las traducciones originales el verde claro venía antes que el verde oscuro, lo que no tenía sentido.

Nehemia: Y el traductor original, solo para ponerlo en contexto, podría haber estado tra… Estaba, estaba traduciendo miles de textos diferentes que tenían que ver con piratas que capturaban a alguien y lo estaban rescatando…

Nadia: Absolutamente.

Nehemia: Y no se estaba enfocando en el calendario, per se.

Nadia: Absolutamente, absolutamente.

Nehemia: Y literalmente cosas sobre piratas y personas que son… He leído algunas de estas cosas.

Nadia: Definitivamente, definitivamente, de todo tipo, Moshe Gil es el traductor original, tradujo todo tipo de cartas.

Nehemia: Y entonces, puede que no esté dando una definición técnica; tu estas dando más de una definición técnica.

Nadia: Sí, absolutamente.

Nehemia: Está bien, está bien.

Nadia: Tuve el beneficio de estudiar muchos de esos textos y comparar.

Nehemia: Correcto, wao. Esto es fascinante. Entonces, hay un debate en estas fuentes caraítas del siglo 10o, 11o sobre cuál de estas etapas es Aviv. ¿Es eso correcto?

Nadia: Sí, hay un debate. Por lo general, los que están debatiendo son el verde y el pastoso, o el pistacho, o el amarillo.

Nehemia: Wao.

Nadia: Están debatiendo entre estos tres.

Nehemia: Está bien. Esto es increíble.

Nadia: Y nunca lo han decidido. Algunos están muy seguros de que es amarillo, algunos aceptarán el verde y pastoso, algunos dirán: “Bueno, los tres son Aviv. Está bien”.

Nehemia: ¿En serio?

Nadia: Siempre y cuando los tres estén allí.

Nehemia: Entonces, no es que no decidieran, había opiniones diferentes.

Nadia: Sí, había diferentes opiniones.

Nehemia: Y no es que uno de ellos haya ganado en este período…

Nadia: No, eso es todo.

Nehemia: Está bien.

Nadia: Eso es todo, ninguno de ellos ganó. No en este período, y por lo que puedo ver, no más tarde.

Nehemia: Ni siquiera hoy, aparentemente, pero está bien.

Nadia: Pero los caraítas estaban abiertos a la diversidad, en este sentido.

Nehemia: Háblame de eso. Eso es fascinante.

Nadia: Los caraítas en general estaban abiertos a la interpretación individual y a la diversidad de opiniones, y nunca dijeron que debería haber una opinión que todos deberían seguir. En la interpretación de la Biblia, en sus textos legales y también en su calendario, estaban abiertos a esta interpretación individual y diversidad. Entonces, había diferentes grupos que seguían diferentes opiniones, y no solo en teoría, sino que realmente en la práctica se ve en los textos que las personas van a los mismos campos, observan la misma cebada, en las mismas etapas, y sacan conclusiones diferentes.

Nehemia: Muchas gracias por acompañarme. Esta ha sido una conversación increíble. Vamos a volver y vamos a hablar más sobre el calendario, sobre la luna nueva, y cómo se observó eso. Gracias.

Nadia: Gracias.

Esperamos que la tradución anterior haya demostrado ser un recurso útil en su estudio. Si bien se ha realizado un gran esfuerzo para proporcionarle esta transcripción, debe tenerse en cuenta que el texto no ha sido revisado por los oradores y no se puede garantizar su precisión. Si desea apoyar nuestros esfuerzos para transcribir las enseñanzas en NehemiasWall.com, visite nuestra página de apoyo. ¡Todas las donaciones son deducibles de impuestos (501c3) en Estados Unidos y nos ayudan a empoderar a las personas de todo el mundo con las fuentes hebreas de su fe!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *