Voces Hebreas #133 – Estudio Bíblico Yom Teruah

En este episodio de Voces Hebreas #133 – Estudio Bíblico Yom Teruahel erudito bíblico Nehemia Gordon analiza si este es un día para llorar o para alegrarse, cómo sabemos que debemos invocar el nombre de Yehovah en este día, y qué tiene que ver esta fiesta con los huevos de percusión. Dora escribió: “Gracias por la explicación tan importante. Esta es la primera vez que celebro esta fiesta de YEHOVAH celebrando Su nombre!!!”

¡Espero leer sus comentarios!


VIDEO CON SUBTITULOS Y TRANSCRIPCION EN ESPAÑOL

ENLACES RELACIONADOS
Como activar los subtítulos en español para el celular o la computadora -Video explicativo (canal externo)
Transcripción en español

Voces Hebreas #133 – Estudio Bíblico Yom Teruah

Nehemia: ¿Podemos saltar al libro de Nehemías, capítulo 7? En español es el versículo 73, en hebreo es el versículo 72. “Entonces, los sacerdotes, los levitas, los guardianes, los cantantes, los siervos del Templo, todo Israel se estableció en sus ciudades”. Esta es la reunión del primer exilio. “Cuando llegó el séptimo mes, el pueblo de Israel estaba asentado en su ciudad, todo el pueblo se reunió en la plaza delante de la puerta de las Aguas”. Así que están en esta plaza pública. “Le dijeron al escriba Esdras, que trajera el Libro de la Torá de Moisés que Yehovah había dado a Israel”. Tengo escalofríos, Keith, él trajo consigo esta Torá de Babilonia y ahora la va a desenrollar y a leerla por primera vez al pueblo que se ha reunido. Han estado en el exilio durante 70 años, y hay personas como Daniel en el exilio que estaban escuchando la Torá, pero entonces la mayoría de las personas en el exilio probablemente no tenían un gran acceso a la Torá.

“En consecuencia, el sacerdote Esdras llevó la Ley ante la asamblea”, es decir, la Torá, “ante la asamblea, tanto hombres como mujeres, y todos los que podían escuchar con comprensión. Esto fue el primer día del séptimo mes”. Eso es hoy, eso es Yom Teruah. Así que el primer día del séptimo mes. “Leyó de ella, frente a la plaza frente a la puerta de las Aguas desde el alba hasta el mediodía en presencia de los hombres y las mujeres y los que podían entender. Y los oídos de todo el pueblo estaban atentos al Libro de la Torá”.

Versículo 4 (Capítulo 8). “El escriba Esdras se paró en una plataforma de madera que había sido hecha para el propósito, y además de él estaban Matatías, Sema, Anías, Urías, Hilcías y Maasías a su mano derecha; y a su mano izquierda, Pedaías, Misael, Malquías, Hasum, Hasbadana, Zacarías y Mesulam. Y Esdras abrió el libro a la vista de toda el pueblo, porque estaba más alto que todo el pueblo, y cuando lo abrió, toda la gente se puso de pie”. Eso es interesante, así que están de pie en honor a la Torá. “Y Esdras abrió el libro a ojos de todo el pueblo”, versículo 6. “Y Esdras bendijo a Yehovah el gran Dios, y todo el pueblo respondió: amén, amén, levantando sus manos. Amén, amén. Luego inclinaron la cabeza y adoraron a Yehovah con la cara en el suelo. Y Jesúa, Bani, Serebías, Jamín, Acub, Sabetai, Hodías, Maasías, Kelita, Azarías”, estos son diferentes sacerdotes o líderes, o levitas, “Jozabed, Hanán y Pelaía. Y los levitas ayudaron a la gente a entender la Torá mientras el pueblo permanecía en sus lugares”.

Y hay una pregunta, ¿qué significa eso, les ayudaron a entender, o les hicieron entender? Una buena pregunta, la dejaremos para otra discusión. “Así que leyeron del Libro de la Torá de Dios con…” y dice aquí, en esta traducción, “con interpretación”. Y lo que literalmente dice en hebreo es, meforash, claramente, inequívocamente. “Le dieron el sentido a la gente para que la gente entendiera la lectura”. ¿Y qué significa eso? Hay diferentes explicaciones de eso, no sé si vamos a entrar en esto ahora.

Una explicación es que eso en realidad es solo la entonación que usas. Así que si en la Torá dice: no matarás, lo que literalmente dice es: “no, matarás”. Lo tirtzakh. Y puedes leerlo como una pregunta retórica, ¿lo tirtzakh? Lo que significa, ¿no asesinarás? Por supuesto que asesinarás. Así que el hecho mismo de que lo leí, ¡lo tirtzakh! Lo leo como un imperativo, como un mandamiento, que en sí mismo está dando el sentido.

Bien, continuando. Y también es posible que estuvieron en Babilonia durante 70 años, regresaron, el dialecto del hebreo que hablaban en este período era ligeramente diferente al hebreo de la Torá, y ¿cómo sabemos eso? Basta con leer el libro de Esdras y Nehemías, es un dialecto diferente del hebreo.

“Y Nehemías, que era el gobernador y Esdras, el sacerdote y escriba, y los levitas que enseñaron al pueblo dijeron a todo el pueblo”, esta es una parte clave para nuestra discusión: “Este día es santo para Yehovah tu Dios, no te lamentes ni llores”. Ahora, ¿por qué se lamentarían o llorarían? “Porque toda el pueblo lloró cuando escucharon las palabras de la Torá”.

Keith: Amén.

Nehemia: ¿Y por qué lloraban, Keith?

Keith: Amén. Bueno, porque estaban bajo condena.

Nehemia: Ellos habían escuchado: no adores ídolos, no oren a los muertos. Son como, “¡Hemos estado orando a los muertos durante 70 años en Babilonia!” Y cualquier otra cosa que estuvieran haciendo, no lo sé exactamente. Pero no conocían todos estos mandamientos que se suponía que debían seguir, y escucharon, esta es la voluntad de Dios para la humanidad, para que Israel comparta con el mundo, ¿y no hemos estado haciendo eso? ¿Hemos estado eludiendo nuestras responsabilidades? Así que lloraron.

Continúa en el versículo 10. “Entonces les dijo: ‘Sigan su camino, coman la grasa y beban vino dulce'”. Y literalmente dice, come mashmanim, alimentos grasos, ushtu mamtakim, y bebe bebidas dulces, “y envía porciones de ellas a aquellos para quienes no se prepara nada”, en otras palabras, a la gente pobre, “porque este día es santo para Yehovah”, o, en realidad, dice, “a nuestro Señor. Y no os entristezcáis porque el gozo de Yehovah es vuestra fuerza”. Qué hermosa declaración, la alegría de Yehovah es tu fuerza.

“Así que los levitas calmaron a todo el pueblo, diciendo: Estén tranquilos, porque este día es santo, no te aflijas’. Y todo el pueblo fue a comer y beber y a enviar porciones y a hacer grandes regocijos, porque habían entendido las palabras que les habían declarado”.

Piensa en esto, es Yom Teruah. Es posible que ni siquiera sepan que es Yom Teruah. Están escuchando en Levítico de la misma manera que nosotros lo estamos escuchando en Levítico y en Números sobre esta festividad, y tal vez eso es todo lo que saben. Imagínate que estás parado allí el primer día del séptimo mes, y escuchas lo siguiente, en el libro de Levítico, capítulo 23 versículo 24. Te llevas esta pequeña sorpresa, dice… El versículo 23, comienza, “Y Yehovah habló a Moisés, diciendo: ‘Habla al pueblo de Israel, diciendo: Bakhodesh hashvi’i ba’ekhad lakhodesh, en el séptimo mes el primer día del mes yihiyeh lakhem shabbaton, será para ti un tiempo de descanso, zikhron teru’ah“, que en la NRSV (New Revised Standard Version) se traduce, “conmemorado con toques de trompeta”. La NIV (New International Version) dice, “una asamblea sagrada conmemorada con toques de trompeta”. La JPS (The Jewish Publication Society) aquí, la traducción judía, “una ocasión sagrada conmemorada con fuertes gritos”. Vamos a volver a lo que eso significa. Así que es un mikrah kodesh, una santa convocatoria o proclamación que es zikhron teru’ah, un zikhron de teru’ah. ¿Qué es teru’ah? Es Yom Teru’ah, llegaremos a eso en un minuto. “No harás ninguna clase de trabajo, y ofrecerás una ofrenda de fuego a Yehovah”.

Y luego, la siguiente vez que escuchas hablar de ello es en Números 29 versículo 1. Y de todas las fiestas que tenemos en la Torá, esta es la que menos escuchamos. Se podría decir que tal vez Shmini Atzeret, pero ella es parte del ciclo de Sucot. Pero aquí tenemos dos referencias en toda la Torá a esta fiesta. Pesaj tenemos numerosas referencias. Tenemos Éxodo 12, Éxodo 23, 34, Números 9, Levítico 23, Números 28 y Deuteronomio 16. Son siete referencias a Pésaj. Tenemos un capítulo entero en Levítico 16 sobre Yom Kipur, además de lo que escuchamos en Levítico 23 y Números 29.

Aquí tenemos dos referencias, y aquí está la segunda. Esto es Números 29:1. “El primer día del séptimo mes tendréis una santa convocación, no trabajaréis en vuestras ocupaciones”. Esa es la NRSV. Dice: “No harás ningún trabajo laborioso. Es un yom teru’ah para ti, un día de teru’ah“. Eso es todo lo que sabemos sobre Yom Teru’ah en todo el Tanakh. Realmente, los tres pasajes. Leímos uno al respecto en el Libro de Nehemías, pero ni siquiera nos dijo allí que es Yom Teru’ah, solo dice, este es un día que es sagrado para Yehovah. Y luego tenemos Levítico 23 y Números 29. Y eso es todo, eso es todo lo que sabemos sobre Yom Teru’ah.

Keith: Realmente aprecié el pasaje que nos hiciste leer. Estuve pensando en Esdras por un segundo. Y así tienes a Esdras, por supuesto, el libro justo aquí antes en nuestra Biblia en inglés, pero hay un versículo en Esdras que da una razón de por qué él sería el que haría lo que está haciendo en el Libro de Nehemías. Y está en el capítulo 7, versículo 10. Y dice esto: “Porque Esdras había puesto su corazón para estudiar la Torá de Yehovah, y practicarla, y enseñar sus estatutos y ordenanzas en Israel”.

Y siempre he usado eso como una especie de modelo. Dice que lo estudiaría y luego lo practicaría, y luego lo enseñaría. Entonces, ¿por qué es eso? Quiero mencionar eso antes de continuar, porque Yom Teru’ah para mí es mi fiesta favorita. Y la razón tiene que ver con algo que tú y yo realmente hemos experimentado, que fue aprenderlo y entenderlo por mí mismo, y luego practicar la idea de buscar la señal que nos hiciera saber que esto es Yom Teru’ah. Así que aquí hay una pregunta obvia para ti, mi amigo. ¿Cómo sabemos que es Yom Teru’ah? Sé que hay mucha gente escuchando, ustedes son los sabelotodo. Ustedes tienen toda la información.

Nehemia: Porque hay alguien que vio la luna nueva en Israel.

Keith: Hay un montón de personas que invitamos a este evento en particular que no tienen tantos antecedentes. Entonces, ¿podemos respaldar un poco sobre cómo sabríamos que este es el día para celebrar?

Nehemia: Entonces, como dije, hay personas en Israel que vieron la luna nueva, y eso fue publicado. Devorah’s Date Tree hizo el anuncio. Y tuvimos más de uno, tuvimos al menos dos testigos, y la luna nueva fue avistada. Ah, y es el séptimo mes desde el comienzo del año. Y eso fue realmente interesante —estaba discutiendo esto esta mañana con alguien, y leímos exactamente lo mismo que acabamos de leer aquí, Levítico 23 y 24, y la respuesta fue, bueno, espera un minuto —y este era alguien que no tiene una gran formación en la cultura judía —así que la respuesta de la persona fue, Pensé que este era el comienzo del año, pero dice aquí que es el séptimo mes.

Bueno, toda la idea de Rosh Hashaná es algo que no aparece en ninguna parte del Tanakh. Esa es una idea que los judíos trajeron desde Babilonia. Los rabinos en realidad admiten que esto es algo que no es… Bueno, no admiten exactamente que no es fundamental para la Torá, pero esto es lo que sí admiten. En la Mishná de Rosh Hashaná, el primer pasaje dice que hay cuatro años nuevos. ¿Por qué dicen que hay cuatro años nuevos? Porque entienden que el año nuevo contó como el primer día del primer mes, que ese es en realidad el año nuevo primario. Así que dijeron que ese es el año nuevo de los meses.

Esto es lo que realmente hicieron. Tomaron el año nuevo babilónico o persa, porque los babilonios tenían un calendario similar y su año nuevo, sin embargo, es en el primer día del séptimo mes en lugar del primer día del primer mes, y llaman a ese mes Tishrei. Así que el primero de Tishrei fue el año nuevo babilónico, y adoptaron ese año nuevo, pero no validaron el año nuevo de la Torá.

Así que esto es lo que dice en Mishná Rosh Hashaná 1:1, “Hay cuatro años nuevos. El primero de Nissan”, es decir, el primer mes, “es el año nuevo para los reyes y para las fiestas”. ¿Por qué decían “para festivales”? Porque leemos en Levítico 23 y Números 28 y 29, y dice: “el primer mes y el séptimo mes”. Hay que reconocer que para contar las fiestas, que el primer día del primer mes… y realmente, ese es en realidad el primer mandamiento de la Torá. Éxodo capítulo 12 versículo 2, es el primer mandamiento en la Torá a Israel como pueblo, y ese mandamiento es, hakhodesh hazeh lakhem rosh khodashim, esta luna nueva es para ti el comienzo de las lunas nuevas. Así que reconocieron que es la luna nueva para los festivales.

El primero de Elul es el año nuevo de los diezmos, para los diezmos de las bestias. El primero de Tishrei es el año nuevo para los años, para shmita, que es el ciclo sabático en los años jubilares, para la siembra y para los diezmos de verduras. El primero de Shvat es el año nuevo para los árboles. Así que tienen cuatro años nuevos. ¿Qué significan “el año nuevo para los árboles”? Esa es una celebración u observancia agrícola, tal vez, que pudo haber existido en el antiguo Israel. Ni siquiera se insinúa en ninguna parte del Tanakh. Así que tal vez es parte de la antigua cultura israelita, pero no es parte de la Torá que el Creador del universo dio a la humanidad.

Así que… de Rosh Hashaná siendo el primero de Tishrei, el primero del séptimo mes, es completamente contrario a lo que leemos en la Torá.

Oye, quiero hablar sobre el significado de Teru’ah. Entonces, si no es Rosh Hashaná, ¿cómo se llama la fiesta? Vimos en Números 29:1, que se llama Yom Teru’ah, el Día de Teru’ah. Y en Levítico 23:24 se llama Zikhron Teru’ah, el Memorial de Teru’ah o la Mención de Teru’ah. El significado real de “Zikhron“, proviene de la palabra zakhar, lehazkir. Lehazkir es para “mencionar”. Ahora, mucha gente dice: “Espera un minuto, zakhar es “recordar”. En hebreo antiguo, hebreo bíblico, esta palabra significaba tanto recordar algo como mencionarlo con los labios. ¿Y cómo podría significar ambos? Bueno, es la idea de convocarlo. Puedes invocarlo con tus labios hablándolo, o puedes invocarlo en tu mente pensando en ello, recordándolo. Así que es una memoria activa, resumiéndola en la memoria.

Y eso es lo que Dios quiso decir en Éxodo 3:15. Él dice: “Este es Mi nombre para siempre, este es mi zekher para cada generación”. Y algunas personas lo traducen: “Este es Mi memorial para cada generación”. Que ya no debemos usar el nombre de Dios, solo se supone que debemos recordarlo. Eso no es lo que significa en absoluto. Muy por el contrario, quiso decir: “Esta es Mi mención para cada generación. Cuando me mencionas, así es como se supone que debes referirte a Mí, como Yehovah”.

Y luego Éxodo 20:24, Él dice: “Todo lugar donde hago que se mencione Mi nombre, y todo lugar donde azkir et shemi, donde hago que Mi nombre se mencione, vendré a ti y te bendeciré”. Y zikhron teru’ah, esa palabra zikhron puede ser, creo que lo es, es un término que se refiere a mencionar el nombre de Dios. En otras palabras, este término, zakhar tomó un sentido técnico de “mencionar el nombre de un dios”. Y digo, “un dios”, porque hay un mandamiento de no mencionar los nombres de otros dioses, y tiene la misma palabra exacta, zakhar. Y aquí, en el contexto del Dios de Israel que nos ordena tener un zikhron teru’ah, se supone que debemos teru’ah Su nombre. Y no hemos definido qué es teru’ah, así que… Se supone que debemos teru’ah Su nombre, para mencionar Su nombre.

Así que averigüemos qué significa teru’ah. En el judaísmo rabínico, teru’ah tiene un significado muy claro. Significa tocar un shofar y nada más. Sin embargo, quiero ver lo que significa en el Tanakh. Comencemos, iremos muy rápido a través de estos diferentes pasajes. Levítico capítulo 25 versículo 9. Y ahí, no está hablando de Yom Teru’ah; está hablando de Yom Kippur, y específicamente del Año del Jubileo, el año 50. Cuentas 7 años, y ese es un año sabático, un shmita. Y cuentas siete shmitas, eso es 49 años, y luego el año 50 es el yovel, el Año del Jubileo. ¿Cuál es el significado de la palabra jubileo? ¿Alguien se ha parado a preguntar eso? ¿Cuál es el significado del jubileo, Keith?

Keith: Para mí, sé lo que significa.

Nehemia: ¿No es como si tuvieras una placa de oro o una placa de plata o algo así?

Keith: ¿Te refieres al significado en inglés o al hebreo?

Nehemia: ¿Cuál es el significado en inglés? Comencemos con eso.

Keith: Jubileo es como la idea de celebrar durante un período de tiempo. Es un período de tiempo.

Nehemia: Así que la palabra hebrea yovel significa antílope. Literalmente significa un antílope. Y entonces, ¿cuál es el significado del Año del Jubileo? Proclamarían el año en Yom Kippur con un cuerno de antílope. Y aquí tengo un shofar, pero es un tipo específico de shofar. La mayoría de los judíos, cuando piensan en un shofar, piensan en esto. Este es el cuerno del carnero. Esto es de un animal domesticado. De hecho, tengo aquí uno pequeño. Este es mi cornero pequeño, tengo esto para ilustrar. Todo está al revés en mi pantalla, así que espero estar haciéndolo bien.

Keith: Se ve bien.

Nehemia: Está invertido en la cámara. Así que este es un cuerno de carnero. Se adhiere aquí, y la gente sopla en el shofar. Está bien, no soy muy bueno con este pequeño. Sin embargo, este proviene de un animal llamado órix árabe. Bueno, francamente, este probablemente proviene de un gemsbok, que es un tipo de oryx. Pero el animal que es autóctono de Israel es este pequeño. Él es llamado el Oryx árabe, en hebreo, el re’em. El re’em a menudo se traduce en el Tanakh como un unicornio. Una vez alguien me dijo: “¿Cómo puedes decir que crees en la Biblia si no crees en los unicornios?” Estoy como, ¿de qué estás hablando? Me mostró en la versión King James donde re’em se tradujo unicornio. Le dije: “Eso no es un unicornio, es un Oryx árabe. Desde un lado puede parecer un unicornio, pero no, no lo es”.

Así que este es el shofar, y este es un yovel. Cuando dice que tocaron en un yovel, podría haber sido esto, o podría haber sido un tipo diferente, que proviene de un animal llamado kudú. Un kudú es un animal conocido de Sudáfrica, pero también existe en el sur de Arabia, puede haberse extendido a Israel en algún momento, pero incluso si no lo hiciera, habrían comerciado con estos desde el sur de Arabia y el este de África. Keith, eres famoso por tocar el shofar kudú.

Keith: Sí, me encanta.

Nehemia: ¿Puedes tocar el shofar?

Keith: Toco el shofar.

Nehemia: Los judíos a menudo se refieren a estos como un shofar yemenita, porque en Yemen por lo general este es el shofar que usaban. O a menudo, al menos, porque tenían acceso a estos. Si estuvieras viviendo en Marruecos, no habría muchos kudús, así que generalmente usas algo como esto, ¿verdad? O si estabas en Europa del Este, usas algo como esto, de un carnero domesticado.

Bien, vamos a tocar el shofar un poco más tarde. Te voy a dejar tocar tu propio cuerno, Keith. Tanto esto como esto se llaman yovel, un jubileo. Ahora, Números capítulo 10 versículos 5 y 6, quiero leer esos pasajes, porque lo que estamos haciendo aquí es decir: “Está bien, sabemos lo que la tradición nos dice que teru’ah significa, teru’ah es tocar un shofar. Veamos lo que el Tanakh revela a través del idioma hebreo antiguo como el significado de teru’ah.

Así que el versículo 5 dice: “Cuando toques una alarma”, y literalmente dice: “cuando toques un teru’ah, los campamentos en el lado este se pondrán en marcha. Cuando toques un segundo teru’ah, los campamentos del lado sur se pondrán en marcha”. Y luego dice: “Se debe tocar un teru’ah cada vez que se pongan en marcha”.

Así que puedes tocar un shofar en un jubileo, en un cuerno de antílope, que es un tipo de shofar. También puedes hacerlo en lo que se llama khatsotsra y khatsotsra es lo que se describe en Números capítulo 10. Números 10 no es un shofar. Números 10 es una trompeta de plata. Versículo 2: “Haz dos trompetas de plata, las harás de obra de martillo, y las usarás para convocar a la congregación para hacer mover los campamentos”. Así que el teru’ah se puede hacer tanto con el cuerno de un carnero —bueno, en realidad no hemos visto el cuerno de carnero todavía; hemos visto cuerno de antílope— en cuernos de antílope, y también podría hacerse con una trompeta de plata. Así que esos son dos tipos de teru’ah.

Hay otro tipo de teru’ah en Jueces capítulo 6 versículo 5. Está describiendo a los israelitas caminando alrededor de Jericó, lo hicieron durante siete días. “Porque ellos y su ganado subían e incluso traían sus tiendas en grande multitud como langostas, tampoco se podían contar sus camellos”.

Estoy en Jueces 6:5 en lugar de Josué 6:5. Josué 6:5, “Cuando toquen prolongadamente el cuerno del carnero”. ¡Y esa es una traducción completamente incorrecta! Porque, ¿qué dice el hebreo en Josué 6:5? No dice “cuerno de carnero” en esa parte del verso, dice bekeren hayovel, con el cuerno del jubileo, con el cuerno del antílope. Literalmente dice: “Y sucederá cuando el cuerno del antílope sea alargado”. ¿Qué significa eso? No solo tocas el shofar (tocar el shofar brevemente), sino que haces un toque muy largo, lo que hoy llaman teru’ah gedola. No sé si puedo hacerlo con mi asma. Lo intentaré. No.

De acuerdo, no se están cayendo los muros de Jericó. Así que aquí dice: “cuando hagan un toque largo con el cuerno de la yema. Tan pronto como escuches el sonido del shofar”. Así que shofar aparece en ese versículo. La versión NRSV traduce eso como trompeta. Hay toda esta confusión. JPS, “que fue un toque largo que sonó en la bocina…” Tan pronto como escuches ese sonido de la bocina. Así que desde la JPS no tendrías ni idea de que está hablando específicamente del cuerno de un yovel, de un antílope. Y que hay otra palabra allí, que es la palabra shofar, porque es un tipo de shofar.

Luego dice: “yari’u kol ha’am teru’ah gedola, toda la nación dará un gran grito”. Así que teru’ah es un grito. Ahora, aquí hay un punto realmente interesante. Si nos fijamos en el Targum, que es la antigua traducción judía en arameo, la palabra teru’ah, tiene la palabra yavava. Dice: “Yeyavevun kol ama yavava. Todo el pueblo yevav a yevava“. ¿Qué es yevava? Yavav es la palabra hebrea y aramea para “llorar”. Así que el significado de teru’ah se entiende como algo así como llorar.

Entonces, ¿qué significa eso exactamente, llorar? Vamos a volver a eso. Y hay un hermoso versículo que vamos a ver en Esdras que realmente ilustra eso. Así que eso fue Josué 6:5, y luego de nuevo en el versículo 20 sucede lo mismo. Primera de Samuel 4:5,6, la multitud, después de que el Arca entra en el campamento está gritando con una teru’ah. Segunda de Samuel 6:15, quiero ver eso. Y de nuevo, lo que estamos haciendo aquí es hacer la pregunta, no “¿qué significa esto en la tradición?” Tenemos este texto antiguo que tiene 1.000 páginas, el Tanakh. ¿Cómo usó la gente esta palabra? Podemos decir el significado de la palabra por la forma en que se usó. Dice: “Así David y toda la casa de Israel trajeron el Arca de Yehovah con teru’ah y con el sonido del shofar“. Esas son dos cosas diferentes, en Segunda de Samuel 6:15.

Entonces, ¿qué es la teru’ah aquí? No es el sonido del shofar; es el sonido de la gente, como en Jericó. Ahora, el sonido del shofar puede ser teru’ah, lo vimos en Levítico 25, pero teru’ah también puede ser gritar. Es por eso que traduzco Yom Teru’ah no como Día de las Trompetas, lo que definitivamente no significa. Puedes traducirlo, si quieres, el Día de los Toques de Cuernos. Pero lo traduzco Día de Gritos. Pero si realmente queremos dar la definición completa, teru’ah es un ruido fuerte que suena como una gran multitud de personas llorando. ¿Cómo sé eso? Lo veremos, todavía no hemos llegado a ese punto.

Bien, así que eso fue Segunda de Samuel 6:15. Salmos 150, versículo 5. Hasta ahora, hemos visto 3 significados diferentes de teru’ah. Vimos, número uno, es el toque de un cuerno de antílope, es el toque de una trompeta de plata, y es el grito de la gente. Y se compara con llorar en arameo. Y, por cierto, incluso las trompetas de plata fueron descritas en arameo como yavavta, como llanto. Entonces, ¿es un llanto triste? Porque llorar puede ser triste. Veremos si es triste o no.

Salmo 150, versículo 5, y me encanta este salmo porque, en primer lugar, el Salmo 150 es el final del quinto Libro de los Salmos. Salmos en hebreo se divide en cinco libros. Esto es lo que llamamos una doxología, una alabanza, una bendición que termina todo el libro, no sólo el salmo. Leamos todo el salmo. “Halelu Yah, alabado sea Yah. Halelu el bekodsho, haleluhu birkia uzo, alabado sea Dios en Su santuario, Alábenlo en el cielo, Su fortaleza. Alábenlo por Sus poderosos actos, alábenlo por Su inmensa grandeza. Alábenlo con el sonido de la bocina”, es lo que dice en la versión JPS. El hebreo dice: “haleluhu, alábenlo, con el sonido del shofar”. Así que puedes tocar el shofar, y allí podría ser esto, no dice qué tipo de shofar, es decir, un cuerno de carnero domesticado, o puede ser un Oryx árabe o un kudú. Podría ser cualquiera de estos. Y hay otros animales en Israel, que potencialmente podrían serlo. Otros tipos de antílopes. Ciertamente hoy en día, estos son los más comunes. Y podrías alabar a Dios tocando el shofar. Te voy a pedir que hagas eso en un minuto, ¿de acuerdo Keith?

“Alábenlo con tambores y danzas. Alábenlo con cuerdas y flautas. Alábenlo con…” y aquí en la JPS dice, “con platillos resonantes. Alábenlo con platillos resonantes que chocan. ¡Que todo lo que respira alabe a Yehovah, halelu Yah!”.

Ahora, quiero volver al versículo 5, donde dice: “Alábenlo con platillos resonantes, alábenlo con platillos fuertes y chocantes”. ¿Qué son estos platillos? ¿Son estos como lo que pensamos como platillos? No creo. La palabra allí es tziltzel. “Betziltzeley shama, betziltzeley teru’ah“. Ah, y aquí está el punto importante. Tziltzelim de teru’ah, así que hay un tipo de teru’ah hecho por tziltzelim. ¿Qué son los tziltzelim? En realidad es lo que llamamos una onomatopeya. Se considera que la mayoría de las palabras en todos los idiomas existentes no tienen nada que ver con el objeto que describen. ¿Qué quiero decir con eso? No hay nada sobre la palabra perro en inglés, o kelev en hebreo, que me diga algo inherentemente sobre un perro. Es un término arbitrario que se ha aplicado al perro.

Hay excepciones, y la excepción principal más común es lo que llamamos onomatopeya. Onomatopeya es esta idea de que lo que estás describiendo suena como la palabra. Tziltzelim es una onomatopeya. Es un ruido que suena como tziltzel, tziltzel, tziltzel. Y una de las formas que lo hacen teru’ah es con algún instrumento musical que lo haga tziltzel. Ahora bien, ¿cuál es ese instrumento musical? Puedo decir con gran confianza que no son platillos. Es lo que se llama un huevo de percusión. Desafortunadamente, no pude conseguir un huevo de percusión. ¿Cómo sé que es un huevo de percusión? ¿Qué es un huevo de percusión? Es como esas cosas de la cucaracha.

Así que tengo aquí una pandereta. Una pandereta hace un sonido similar. Eso es un tziltzel, tziltzel. Pero lo que aquí está describiendo más probablemente es algo que se ha encontrado en excavaciones arqueológicas… en las excavaciones contra el muro del Monte del Templo que se llevaron a cabo a finales de los años 60, 1968, por Benjamin Mazar. Encontró lo que hoy llamamos huevos de percusión. Y es una cosa redonda que parece un huevo. En el caso del antiguo Israel, en las excavaciones estaba hecho de cerámica, y estaba lleno de pequeñas bolas de cerámica. Y si lo sacudes suena: shshshsh. Y ese es el sonido, tziltzel, tziltzel, tziltzel.

Así que una de las formas de hacer el sonido de teru’ah en Yom Teru’ah es con un huevo de percusión, o voy a usar en este caso mi pandereta. Esta no es una forma menos legítima de hacer teru’ah que tocar el shofar y decir, halelu Yah, alabado sea Yehovah. Y una trompeta de plata que no tengo. Todos ellos, en el sentido bíblico del Tanakh, son formas de hacer teru’ah, y cuando oímos hablar de zikhron teru’ah… zikhron es mencionar el nombre de Dios. Así que podemos mencionar Su nombre con un grito, ¡Yehovah! O podemos tocar el shofar. Tú lo haces mucho más bellamente que yo, donde tu shofar en realidad canta el nombre de Yehovah. Pero escucha Su nombre en mi toque del shofar. (toca el shofar).

Hablaré sobre por qué tenemos esas diferentes formas tradicionales de hacerlo en un minuto. Así que esa es la cuarta manera, el Salmo 150:5, de hacerlo con un huevo de percusión o con algún tipo de pandereta o platillos. Ahora, ¿cómo sé que esto es en realidad algo que se supone que es alegre? Porque esto es lo que han hecho hoy en el judaísmo. Cada una de nuestras fiestas en el Tanakh, cada una de nuestras santas convocatorias tiene una razón histórica y / o agrícola asignada.

¿Por qué hacemos Sucot? Es la recolección de los cultivos de los campos, o de las áreas al aire libre de los campos, y vivimos en tiendas temporales durante siete días cuando salimos de Egipto. Yom Kipur es el Día de la Expiación. ¿Qué es Yom Teru’ah? Nos acaban de decir que es un zikhron, un grito de mención, una mención del nombre de Dios, aparentemente, con esta palabra, zakhar. Pero realmente no se nos dice cuál es el propósito de eso, así que tal vez sea un día triste. Si no tuviéramos el versículo de Nehemías que leímos, en el capítulo 8, podríamos pensar que es un día triste. Y especialmente porque la antigua traducción aramea traduce la palabra teru’ah como yevava, como un grito.

Ahora, ¿cómo suena un grito? Las antiguas fuentes judías dicen que hay diferentes tipos de gritos. ¡Puedo decir ahhhh! (llorando) Así es como suena el shofar en el soplado tradicional, son esos tres sonidos diferentes. Un toque largo, tres toques cortos o un toque de nueve staccatos. Ahora, no hago nueve, lo estoy improvisando. Y si vas a una sinagoga, en realidad hacen diferentes combinaciones de esos tres tipos de llanto, y se supone que suena como llanto. Pero luego llegamos a la pregunta, ¿está llorando de alegría o está llorando de tristeza? Así que Job 8:21 es nuestra siguiente pista.

Job está hablando con sus amigos, y allí leemos acerca de Dios. Comenzaremos en el versículo 20. “Ciertamente Dios no desprecia a los intachables; Él no da apoyo a los malhechores. Todavía te llenará la boca de risa y tus labios de teru’ah“. Así que no hay duda de que está hecho con la boca, teru’ah, y es algo que es feliz. Es como la risa en el verso. Y dice: “tus enemigos serán revestidos de desgracia”. Así que hay un contraste entre tú y tus enemigos, y las personas malvadas. “La tienda de los impíos se desvanecerá”. Así que inequívocamente, en Job 8:21, teru’ah se puede hacer con los labios, y es algo que es gozoso. Es un feliz teru’ah.

Ahora bien, ¿por qué decimos que suena como un grito? Porque cuando estás feliz también puede sonar como un llanto. Y eso nos lleva al siguiente pasaje. Esdras 3:11 al 13. Me encanta este pasaje, Keith. Está describiendo la dedicación del Segundo Templo. Cantaron canciones ensalzando y alabando a Yehovah. Y luego cita lo que cantaron. “Ki tov ki le’olam khasdo al Israel. Porque Él es bueno, Su khesed, Su amor inquebrantable por Israel es eterno.” “Toda la gente levantó un gran teru’ah alabando a Yehovah “, dice, “porque los cimientos de la casa de Yehovah han sido puestos”. Así que están gritando un gran teru’ah.

¿Qué significa eso? ¿Lo hacen con shofars? Aparentemente no. Versículo 12: “Muchos de los sacerdotes y levitas y los jefes de los clanes, los ancianos que habían visto la primera casa lloraron a gritos al ver la fundación de esta casa. Muchos otros gritaron”, es decir, hicieron teru’ah, “alegremente”. Aquí dice: “bitru’ah besimkha, un alegre teru’ah, en la parte superior de sus voces”.

Así que tienes miles de personas, y algunas están llorando por la destrucción del Primer Templo, y ahora han sido bendecidos al ver el Segundo Templo construido, y hay otras personas que están gritando de alegría. Y dice en el versículo 13 de Esdras 3: “El pueblo no podía distinguir los gritos de gozo del llanto del pueblo, porque el pueblo levantó un gran teru’ah, un gran grito, cuyo sonido se podía escuchar desde lejos”.

Keith: Amén.

Nehemia: Entonces, hemos visto hasta ahora que teru’ah se podía hacer de cuatro maneras diferentes en el Tanakh. Se podría hacer con un shofar. En el Tanakh que tiende a ser un cuerno de antílope, un cuerno de Jubileo. Se podía hacer con una trompeta de plata. Se podría hacer con platillos, o algún tipo de maracas, algún tipo de tziltzel, un generador de ruido. O podría hacerse con gente gritando, y es un grito de alegría.

Keith: Amén.

Nehemia: Eso es lo que es teru’ah. Y todos ahí afuera, quiero que se sienten con su familia y sus amigos y hagan esta pregunta. Cuando estás gritando a Yehovah, cuando estás tocando tu shofar, dejándolo gritar por ti, ¿cuáles son las cosas por las que estás alegre de tener un teru’ah besimkha, un teru’ah regocijándote de alegría? Y ahora voy a tocar el shofar.

Esperamos que la tradución anterior haya demostrado ser un recurso útil en su estudio. Si bien se ha realizado un gran esfuerzo para proporcionarle esta transcripción, debe tenerse en cuenta que el texto no ha sido revisado por los oradores y no se puede garantizar su precisión. Si desea apoyar nuestros esfuerzos para transcribir las enseñanzas en NehemiasWall.com, visite nuestra página de apoyo. ¡Todas las donaciones son deducibles de impuestos (501c3) en Estados Unidos y nos ayudan a empoderar a las personas de todo el mundo con las fuentes hebreas de su fe!

1 thought on “Voces Hebreas #133 – Estudio Bíblico Yom Teruah

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *