Este episodio de Las Perlas Originales de la Torá Vaeira (Éxodo 6:2-9:35). A primera vista, la primera oración de Vaeira parece contradecir otras Escrituras, pero varias explicaciones de sentido común aclaran las cosas. Aprendemos por qué el linaje de Moisés era importante, particularmente para la audiencia original, y que su “¿por qué yo?” La actitud era un signo de grandeza. Gordon revela un versículo clave para comprender el mes de Aviv y la importancia de su lugar en el calendario hebreo. También lee un pasaje poético de la porción que contiene el nombre de Dios y donde la rima de lo divino es evidente. Mientras el trío examina cada plaga, Gordon traduce las tres palabras hebreas para lo que se hizo al corazón del faraón. Johnson especula si el ganado llevado a un lugar de refugio, un “migdal-oz”, insinúa a la multitud mixta y se pregunta si algún egipcio se refugió en la maravillosa redención que se encuentró en Goshen.
Perlas de la Torá #14 Vaeira (Éxodo 6:2-9:35)
Estás escuchando Las Perlas Originales de la Torá con Nehemia Gordon, Keith Johnson y Jono Vandor. Gracias por apoyar a la Fundación Hebrea Makor de Nehemia Gordon. Más información en NehemiasWall.com.
Nehemia: Oh Padre Celestial, Yehovah, por favor “ga’leh ey’nenu venabita nifla’ot m’toratecha.” Descubre nuestros ojos para que podamos ver las maravillosas cosas ocultas de tu Torá. Amén.
Jono: Buen día a todos los que escuchan donde quiera que estén en todo el mundo, gracias por su compañía. Es hora de Perlas de la Porción de la Torá con Keith Johnson en Carolina del Norte y Nehemia Gordon en Jerusalén. Caballeros, bienvenidos de vuelta.
Keith: Chico, esto se está haciendo divertido Jono.
Jono: Amigo mío, lo espero con ansias cada semana. De veras, de veras. Y estoy muy emocionado porque esta porción de la Torá está llena de acción, absolutamente llena de mermelada. Hoy estamos en Vaeira, Éxodo 6:2-9:35, hasta el final del Capítulo 9. Y empieza así.
Keith, déjame arrancar y te lo patearé (te pasaré la pregunta). El versículo 2 dice: “Y Dios habló a Moisés y le dijo: ‘Yo soy Yehovah. Me aparecí a Abraham, a Isaac y a Jacob como Dios Todopoderoso, pero mi nombre no era conocido por ellos.'” ¿Cómo entendemos eso?
Keith: Esto es realmente algo que me llamó la atención. Nehemia y yo hablamos de esto antes, y con muchos de los que yo llamo personas que eran una especie de compañeros de estudio. Porque hicimos un trato con nuestro libro Su Nombre Sagrado Revelado de Nuevo (disponible solo en inglés), donde enviamos copias a la gente para que lo leyeran antes de que se hiciera público.
Alrededor de 500 personas, literalmente en todo el mundo, estaban leyendo esta versión de estudio, y una de las cosas que surgió fue este verso en particular porque dice, espera un minuto, ¿cómo puede ser esto? Déjame leerlo en mi NIV, si eso está bien.
Dice: “Y Dios le dice a Moisés: ‘Yo soy Yehovah. Me aparecí a Abraham, a Isaac y a Jacob como Dios Todopoderoso, pero con mi nombre el Señor no me dí a conocer a ellos'”. Podríamos parar allí y decir: “Por mi nombre, el Señor.” Si estás leyendo en una versión NIV o en una versión regular en inglés, se supone que debes parar allí y decir, “Por mi nombre, el Señor.” Entonces, su nombre es “El Señor”, según el NIV.
Creo que, si le hiciera a Nehemia una pregunta obvia, y él diría: “Es obvio. Estoy leyendo en hebreo.” Nehemia, echa un vistazo a Génesis 6:2. ¿Qué dice realmente en hebreo? Y actúa como si no supiéramos nada. Sólo somos lectores ingleses inocentes que están leyendo esto. Sólo finge que todo el mundo lo está leyendo tal como es. Y no hagas suposiciones. ¿Cómo se lee realmente?
Nehemia: “Me aparecí a Abraham, a Isaac, y a Jacob como”, o “a través”, podría traducirse, o “en El Shaddai” y “El Shaddai” que generalmente traducen como “Dios Todopoderoso”. El definitivamente significa Dios, pero también implica poder y fuerza. “Y mi nombre Yehovah no les di a conocer”, podría ser una traducción.
Antes de llegar al significado de este versículo, porque, definitivamente, la comprensión común de esto, incluso la comprensión judía común de él es que antes de esto Dios no reveló su nombre a Abraham, Isaac y Jacob. Y en realidad, Josefo, hace el comentario de que cuando Dios reveló su nombre a Moisés, ese era un nombre que nunca fue conocido por sus antepasados. Quiero citar primero algunos versículos y mostrar que eso no puede ser lo que significa.
Sherlock Holmes solía decir que, si descartas todas las posibilidades, entonces lo único que queda es lo que de otra manera puede parecer improbable. Y probablemente estoy citando mal eso, pero lo estoy parafraseando.
Aquí hay un versículo, Génesis 15:7. Dios le está hablando a Abraham y le dice: “Yo soy Yehovah quien te sacó de tu Casdim” o “Ur de los caldeos.” Entonces, Dios le está diciendo a Abraham: “Yo soy Yehovah.” Entonces, realmente no hay duda de que Abraham sabía El Nombre.
Esto es en Génesis 28:13. Aquí es cuando Dios está hablando con Jacob en el sueño de la escalera de Jacob. Dice: “He aquí, Yehovah estaba de pie sobre él. Y él dijo: ‘Yo soy Yehovah, el Dios de Abraham, tu padre y el Dios de Isaac, etc.’, así que él dice: “Yo soy Yehovah”, tanto a Abraham como a Jacob.
Entonces, ¿qué significa, “Yo no hice mi nombre Yehovah conocido para ellos?” Obviamente no está tratando de decir que nunca les dijo: “Yo soy Yehovah”, porque claramente le dijo eso a Abraham y a Jacob. Entonces, ¿por lo tanto qué significa?
Hay una serie de posibilidades diferentes. Hay una posibilidad que trae la versión King James. Muchas veces vamos a usar la versión King James porque no es la mejor traducción, pero a veces se le ocurre una buena explicación.
Lo que hace la versión King James es que la representa como una pregunta retórica. Y por lo tanto, se leería: “Y me aparecí a Abraham, a Isaac y a Jacob como El Shaddai, y ¿no di a conocer mi nombre Yehovah?” O algo en el efecto de eso, que es definitivamente una forma posible de leer el versículo. No hay razón para no leer el verso de esa manera.
Esta es una de las cosas realmente interesantes sobre el hebreo bíblico. Muy a menudo la diferencia entre una declaración y una pregunta realmente se reduce a una cuestión de interpretación, realmente una cuestión de cómo la entiendes en el contexto. Así es como la King James realmente lo traduce.
Jono: Eso es interesante porque, tengo delante de mí, estoy sosteniendo una New King James, y esa posibilidad no aparece en el texto. Lo que tengo es un asterisco junto a “LORD” en mayúsculas. Y miro hacia abajo en la página en la parte del estudio donde está el asterisco, y dice, “hebreo”. Tiene el Tetragrammaton. “Tradicionalmente Jehová”, dice.
Y luego bajas a la nota de estudio y dice: “Los patriarcas habían conocido a Dios Todopoderoso. No es que nunca hubieran oído el nombre Yahweh, pero no habían conocido a Dios de una manera íntima”. Y, “Los patriarcas sabían mucho acerca de Dios, pero no habían experimentado su bondad de muchas maneras. No habían tenido la revelación que se le concedió a Moisés hasta el día de hoy.”
Nehemia: Y esa es definitivamente una posible interpretación. En otras palabras, la interpretación que el nuevo rey Santiago está sugiriendo es que cuando Dios dijo: “Yo no di a conocer mi nombre Yehovah”, lo que quiere decir es en un sentido íntimo, en la forma en que Adán conocía a Eva. No literalmente de la misma manera. Pero “saber”, en hebreo, implica un sentido íntimo.
Por ejemplo, Isaías habla repetidamente sobre cómo nuestro objetivo es “conocer a Yehovah”. Eso no significa saber quién es, significa tener esta relación íntima con él. Pero esa es otra posible interpretación. Una interpretación es que es saber de una manera íntima. Otra forma es una pregunta retórica. Y así es como la King James lo traduce: “Y me aparecí a Abraham, y a Isaac, y a Jacob por el nombre de Dios Todopoderoso, pero por mi nombre Jehová, ¿no era yo conocido por ellos?”
Mira la diferencia entre una pregunta retórica inglesa y la declaración. Si lo lees, “Pero por mi nombre Jehová no era conocido por ellos”, esa es una declaración. Si lo lees, “Por mi nombre Jehová, ¿no era conocido por ellos?” En otras palabras, todo lo que hiciste fue cambiar el orden de las palabras “era” y “yo” en inglés y lo convertiste en una pregunta retórica, y esa es la diferencia en inglés.
En hebreo, se podía leer en ambos sentidos sin cambiar nada. Lo único que cambiarías es tu entonación, y la entonación no aparece en el texto. Hay un comentarista de la Biblia muy sabio en el siglo XX, una brillante mujer israelí llamada Nechama Leibowitz, que es considerada por muchas personas como la mejor comentarista de la Biblia del siglo XX.
Nechama Leibowitz dijo que cualquiera que diga que no interpreta la Biblia no sabe de lo que está hablando, porque cualquier lectura de la Biblia es una interpretación. Eso creo. Estoy de acuerdo con eso 100% por cierto.
Dio el ejemplo de los 10 mandamientos. En los 10 mandamientos dice: “No asesinarás. No robarás. Usted no matará. Y ella dijo: “En hebreo, ¿puedes leer legítimamente ese ‘Lo Tirtzach? ¿Lo Tignov?'”
Por la entonación estás insinuando que es una pregunta retórica. “¿Usted no va a asesinar? Por supuesto que vas a asesinar. ¿No vas a robar? Por supuesto que va a robar. No se me ocurrió eso. Así era Nechama Leibowitz.
Básicamente lo que estaba diciendo es que es ingenuo decir que no interpretamos la Biblia. El objetivo es interpretarla según su lenguaje y su contexto utilizando el sentido común. Pero cada lectura de la Biblia es por definición, una interpretación, basada en cómo la lees. Así que realmente este versículo, Éxodo 6:3, puede ser legítimamente una pregunta retórica. Para mí esa es la explicación más simple.
Keith: Me gustaría tirar algo, porque hice algo Jono. Si está bien, y aprecio a todos los que nos dejan vadear a través de estas aguas, una de las cosas que hemos estado haciendo recientemente es tratar de encontrar personas que están realmente interesadas en este tema, la idea de poder salir y proclamar el Nombre de Dios.
Una de las cosas que hice cuando pasé por esta sección es que me desaceleré. Y de nuevo, Nehemia, por favor déjame decir esto, lo que siempre he apreciado sobre Nehemia en nuestros estudios es que tuvimos que reducir mucho la velocidad. Teníamos que ser como Moisés, para ir más despacio.
Así que una de las cosas que hice cuando miré este versículo, dije: “Aquí están estas posibilidades tradicionales. Aquí está la cuestión de si podría ser una pregunta retórica. ¿Hay alguna pista dentro del hebreo real?”
Una de las cosas que hice fue que sólo revisé el verbo real allí. El verbo es “Noda’ati”. Así que lo que hice fue, revisé dónde se usó ese verbo. Y encontré algo interesante que sólo quiero dejar a todos ustedes. Se usa cuatro veces en esta forma exacta. En otras palabras, por aquí. Y la forma en que se utiliza está en Ezequiel 20:9, Ezequiel 35:11…
Nehemia: Iba a traer eso. Está justo en mi pantalla. Pero adelante. Bevakasha.
Keith: Me quedaré como el metodista leyendo la NIV. Damas y caballeros, no lo sé. La NIV sólo dice, “No me di a conocer.” Nehemia Gordon, déjame preguntarte, ¿qué te parece?
Lo que es tan divertido es que, cuando lo leo en inglés, realmente fue algo que me hizo parar. Sólo quería saber dónde se usó realmente esta palabra.
Y así, estos versículos particulares, Ezequiel 20:9, Ezequiel 35:11 y Ezequiel 38:23, parecen tener esta idea de que cuando está actuando por su homónimo, eso significaba algo más. Por ejemplo, “actué por el bien de mi nombre que no debía ser profanado a la vista de las naciones, entre las cuales vivían y a cuya vista me di a conocer”, dice, “a ellos sacándolos de la tierra de Egipto”.
Así que la idea de que se hizo conocido y luego hubo esta acción. Y esta acción no fue una acción para el individuo, sino la acción para la nación. Era algo que sería visto por más de una persona. Hemos detectado un problema desconocido.
Y parece que, al ir a estos otros versículos, la idea de que El se dio a conocer es algo donde, no se dio a conocer a Abraham, Isaac y Jacob en este estado colectivo, la forma en que lo hizo. Pero individualmente, se dio a conocer, y tenemos versos donde invocan el nombre de Yehovah o Yod, Hey, Vav, Hey.
Lo que es interesante acerca de cuando se muestra por primera vez aquí en el capítulo 6 de Éxodo, es como si lo estuviera configurando, diciendo: “De lo que estoy a punto de hacer, no va a haber ninguna pregunta. Cuando me dé a conocer, todo el mundo lo verá. Cuando me dé a conocer va a ser algo más allá de ti, Moisés. Va a ser para toda la nación”.
Y luego, por supuesto, estos otros cuatro versículos. Eso fue justo lo que hice al mirar el verbo y pensé, “Wow, ¿podría ser?” Y aprendí ese pequeño proceso en particular del hombre que dice, “Es obvio en hebreo.” Ese fue mi pensamiento, pero Nehemia, por favor, añade algo a eso.
Nehemia: Es una gran observación. Realmente tomaste el enfoque correcto, es decir, tenemos este verso difícil que obviamente no puede significar, “No era conocido por ellos”, porque eso no encaja con lo que leemos en Génesis.
Moisés sabía tres capítulos antes, así que ¿qué está pasando aquí? Así que lo que hiciste fue, dijiste, “Vamos a ver este verbo.” Y el verbo es “Noda’ati”, que es el verbo “nif’al” de “yada”, que significa “saber”. Lo cual, por cierto, podría significar, “Yo era conocido”, o, “Me di a conocer”. Y así, “No era conocido”, o “no me dieron a conocer”, son dos traducciones legítimas de la misma.
Lo que hiciste fue buscar otros lugares donde apareció, y resulta que uno de los otros lugares en que aparece habla de Su nombre, y ese es Ezequiel 20:9. Está muy claro en Ezequiel 20:9, en el contexto, que el nombre de Dios que se da a conocer aquí tiene que ver con que él realice estos, lo que tal vez pueda llamar, grandes milagros.
Tenemos todo tipo de milagros en la vida de Abraham, Isaac y Jacob, pero realmente no tenemos nada de la magnitud de la división del Mar Rojo, o la plaga de las ranas, o la sangre. No tenemos ese tipo de lo que podríamos llamar milagros bombas, grandes cosas que son algo impresionantes. Tienes pequeños milagros y cosas así.
Creo que eso está en el contexto de lo que está tratando de decir aquí. Que revelarse como El Shaddai es la forma en que se reveló a Abraham, Isaac y Jacob. El Shaddai, podrías traducir el El, obviamente significa Dios, pero también uno poderoso, y Shaddai, se discute el origen exacto de la palabra. Algunas personas dicen que es de la palabra shed, que en realidad significa espíritu. Y otros dicen que es de shad, lo que significa pecho. Tiendo a ir con el espíritu, porque no sé qué tiene que ver Dios con los pechos.
La traducción de El Shaddai, según eso, sería “Gran espíritu poderoso”. Se revela a Abraham, Isaac y Jacob, como un gran espíritu poderoso. Los protegió, el Espíritu que los protege. Eso es lo que le hizo a Abraham, Isaac y Jacob.
Pero este Yehovah, el que fue, es, y será, y Yehovah implica una fuerza, una fuerza que no se reveló a Abraham, Isaac y Jacob. Puede que hayan conocido Su nombre y que les haya proclamado Su nombre, pero toda la fuerza y el poder de ese nombre, que sólo él hizo saber en la época de Moisés a través de los grandes milagros que hizo en Egipto.
Jono: Así que manifiesta ese nombre en el éxodo.
Nehemia: Manifiesta el poder de ese nombre que yo diría que es, esencialmente, lo que sucede en la historia del éxodo de Egipto. Y eso es lo que está diciendo en Ezequiel también.
Keith: ¿Puedo dejar la granja, Jono, con una cosa más? Una de las razones por las que esto es tan importante y por qué había estado tan entusiasmado con el aprendizaje, primero la información sobre el nombre, y luego un poco de inspiración sobre el nombre, y luego alguna revelación sobre el nombre, y querer que otros tengan la oportunidad de hacer lo mismo, es, es una imagen de lo que va a suceder en el futuro.
Va a “noda’ati, noda’ati, noda’ati”. Se va a dar a conocer a través de Su nombre de nuevo. Dice en Ezequiel 38:23: “Me magnificaré, me santificaré y me haré conocido a los ojos de muchas naciones. Y sabrán que yo soy Yehovah.”
Una de las cosas que me ha emocionado tanto es que una vez que tengas la oportunidad de interactuar con esta información, y veas por qué esto es importante, en las Escrituras nos enteramos de que esto es algo que Él va a hacer de nuevo, tal como hizo que Su nombre se conociera en Éxodo capítulo 6. “Estoy a punto de darme a conocer”, y se hizo conocido. No era sólo para el pueblo de Israel, era para los egipcios y ahora, para todas las demás naciones.
Va a hacer eso otra vez, y eso es lo que me emociona, es que este acto no va a ser sólo para el individuo. Este acto va a ser para las naciones. ¿Por qué no empezar ahora a comprender la importancia de Su nombre, el significado de Su nombre?
Mira, la pronunciación, la gente discute de un lado a otro. Pero si sabes cuál es Su nombre, entiendes, lo que significa, y lo llamas otra cosa, así sea. Pero conozcan el poder de Su nombre y lo que es, lo que este nombre significa y el significado de él.
De todos modos, espero que la gente aproveche el aprendizaje de esta información y traten de obtenerla, porque realmente es muy importante.
Jono: Nehemías, ¿tenías algo más que añadir a eso?
Nehemia: Sí, también esa cita de Sherlock Holmes. Dice” Eliminar todos los demás factores o posibilidades, y el que queda debe ser la verdad, por improbable que sea”. Creo que eso es lo que hemos hecho aquí. Dijimos, bien, hemos eliminado la posibilidad de que signifique que Abraham, Isaac y Jacob no sabían su nombre porque, claramente, sabían su nombre.
Y así, cualesquiera otras posibilidades que queden, una de ellas debe ser la verdad. Sólo para volver rápidamente al ejemplo de los 10 mandamientos, espero que nadie pensara que estaba diciendo que los 10 mandamientos están diciendo que se nos permite asesinar, cometer adulterio y robar. Por el contrario, es obvio para cualquiera con sentido común que “No asesinarás” es un mandamiento y no una pregunta retórica. Pero esa aplicación del sentido común es una interpretación. Y resulta que es un sentido común y una interpretación lógica.
Esa es la misma clase de interpretación que debemos emplear cada vez que leemos cualquier texto, especialmente en la Biblia. No se te ocurrió, “¿No matarás? Por supuesto, usted asesinará es una interpretación idiota. El objetivo es llegar a uno que tenga sentido, que use lógica y encaje con el lenguaje en contexto.
Jono: Los siguientes cinco versos, permítanme leer los primeros cinco, porque realmente, realmente me gusta esto. Dice: “También he establecido mi pacto con ellos, para darles la tierra de Canaán, la tierra de su peregrinación en la que eran extraños. Y también he oído los gemidos de los hijos de Israel, a quienes los egipcios mantienen en cautiverio. Y he recordado mi pacto. Por lo tanto, digan a los hijos de Israel: Yo soy Yehovah. Te sacaré de las cargas de los egipcios. Te rescataré de su cautiverio. Te redimiré con un brazo extendido y grandes juicios. Te tomaré como mi gente. Y yo seré tu Dios. Entonces sabrás que soy Yehovah, tu Elohim, que te saca de las cargas de los egipcios. Y los llevaré a la tierra que juré dar a Abraham, Isaac y Jacob. Te la daré como herencia. Yo soy Yehovah. Entonces, Moisés habló así a los hijos de Israel, pero no escucharon a Moisés debido a la angustia de espíritu y el cautiverio cruel.”
Me encanta todo ese pasaje, “Lo haré, lo haré, lo haré, soy Yehovah.” Y realmente, ¿no hace, no hace el escenario? Voy a hacer esto. Y hombre, va a estar bueno. Así que abróchate.
Keith: Y conoces a Jono, es gracioso, mientras leías quería ponerte detrás de un buen púlpito metodista donde hay fuego, porque estabas predicándolo. Eso es clásico. El ejemplo clásico, lo haré, lo haré, lo haré.
Pero esa siguiente línea es lo que me salta de la página, porque la siguiente línea no es diferente de lo que mucha gente trata incluso hoy en día. Dice esto: “Les dijo: Lo haré, lo haré, lo haré.” Y dice, “pero ellos.” ¿Por qué no escucharon? Y dice en mi NIV, fue porque estaban desanimados y debido a su servidumbre.
En otras palabras, las circunstancias externas de dificultad les hicieron olvidar, o incluso no estar interesados, en cierto sentido, de no ser capaces de creerlo. Porque están diciendo que lo que dice que hará es tan opuesto a mi experiencia actual que no lo puedo comprar.
Hay mucha gente que están en esa situación hoy en día. Hay personas que están en situaciones personales. Están tan desanimados y están bajo tal esclavitud, cuando leen estas palabras, “Lo haré, lo haré, lo haré”, dicen, “Pero no puedo. No puedo creerlo porque mi situación es demasiado difícil”.
Lo que es poderoso de esta historia es que no sólo lo dice, sino que lo hace. Y con el tiempo sus ojos comenzaron a abrirse, sus corazones comenzaron a ablandarse, sus mentes comenzaron a cambiar. ¿Y adivina qué pasa? Sus pies se ponen a caminar. Experimentan el hecho de que él se da a conocer. ¡Realmente creo que eso es poderoso! Lo dice incluso antes de que lo crean, y luego lo hace, y luego lo alcanzarán.
Jono: Así es, independientemente de su creencia.
Keith: Exactamente. Eso es lo que es.
Jono: Amén. “Moisés habló ante Yehovah diciendo: ‘Los hijos de Israel no me han hecho caso'”. Nehemia, “¿Cómo me hará caso Faraón porque soy de labios incircuncisos?”
Keith: Labios vacilantes, dice.
Jono: ¿Tienes labios vacilantes? Tengo labios incircuncisos. ¿Qué tienes en hebreo?
Nehemia: Literalmente dice, “sin circuncidar los labios.” Lo que quiere decir con eso es que no habla bien. Hemos establecido eso antes, que aparentemente era un tartamudo.
Jono: Es una manera interesante de decirlo, ¿verdad?
Nehemia: Incircunciso, en un sentido literal, significa que hay una cubierta, cubriendo algo. Y los labios no circuncidados significa que hay algo en sus labios que le impide hablar correctamente.
Jono: Déjame saltar de aquí un segundo. Eso me lleva al capítulo 6 de Isaías. “Ay de mí. Soy un hombre de labios sucios.” Y entonces el ángel toma un poco de carbón del altar y toca sus labios. ¿Es algo similar?
Nehemia: Sí, absolutamente. Este es un tema común de los profetas, que cuando Dios los llama al ministerio, ellos kvetch y dicen: “No puedo hacer esto. ¿Por qué yo? ¿Por qué me eliges?”
Este es un tema repetido de los profetas. Empieza con Moisés. Acabo de mencionar la última vez, la parábola de Jotham. Creo que eso es lo que me viene a la mente. La parábola de Jotham, que es que la persona que está ansiosa por salir y ser el líder probablemente no es la persona que debe ser el líder.
Lo que vemos es que los grandes líderes de Israel eran personas que dudaban, que no lo querían. Quienes, cuando Dios los llamó para hacerlo, dijeron: “¿No puedes elegir a alguien más? ¿Por qué tengo que ser yo?” Eventualmente, sin embargo, respondieron a la llamada y dijeron: “Bien, estoy dispuesto a hacerlo”.
Jono: Así que esto es realmente sólo los creadores de algunas de estas excusas, y tratando de salir de “¿Por qué vine y miré el arbusto en llamas?” Y él dice, “Si hubiera pasado y no hubiera visto esta señal.”
Nehemia: Ovejas estúpidas, tuve que tomarlas en esa dirección.
Jono: Aquí estamos, por supuesto. Está hasta el cuello de profundo, y no va a dejar las órdenes e instrucciones que Yehovah le ha dado para hacer.
Aquí estamos en el versículo 14, hasta el versículo 27. Estamos mirando las cabezas de las casas de los padres, todos los nombres y familias. Podemos pasar por eso. No estoy sugiriendo que no debamos pasar por eso. Pero permítanme destacar un nombre en particular que realmente me gustó, y fue en el versículo 19, Mushi. ¡Mushi es un ganador! ¿Mushi sigue siendo un nombre que se usa en Israel?
Nehemia: Nunca he conocido a nadie llamado Mushi en los tiempos modernos.
Jono: ¿No has conocido a un Mushi?
Nehemia: Nunca he conocido a un Mushi. Pero la pregunta para mí realmente es, ¿por qué tenemos estos nombres de repente? ¿Por qué de repente, versículo 13 hasta el versículo 25, estamos inundados con esos nombres? No nos da toda la historia familiar. Comienza con Rubén, y luego nos da el segundo hijo, que es Simeón. Entonces nos da el tercer hijo, Levi. Y no pasa al cuarto hijo.
Si nos fijamos en una lista similar que aparece en otros lugares de la Biblia, en la Torá, va todo el camino a través de los 12 hijos. Como, por ejemplo, teníamos una lista como esa en Génesis. ¿Por qué de repente aquí, se detiene con Levi? Creo que la respuesta está en el versículo 26. Nos está diciendo, “¿Quiénes son Aarón y Moisés? Que tuvo la agalla de decir a Dios ‘Soy de labios incircuncisos. ¿Cómo va a hablarme Faraón?'”
Nos está dando su historia familiar. Hasta ahora sabemos muy poco sobre Moisés. Sólo que era una especie de Leví descendiente de Amram, que en realidad no nos dijo exactamente quién era. Y ahora nos está dando todo el linaje. “Este es Rubén, Simeón y Leví. Y es de Levi. Aquí está su linaje de quién es.
Entonces tenemos una cosa muy interesante en el versículo 30. Es casi una palabra idéntica para la repetición de palabras del versículo 12. Y lo que tenemos allí es, esta es una característica estilística en hebreo bíblico, que cuando se inserta lo que se llama una declaración entre paréntesis, en otras palabras, básicamente entre paréntesis. En los tiempos modernos literalmente podíamos poner algo en una nota al pie de página o podemos hacerlo entre paréntesis.
En la Biblia no tenían forma de hacer eso. Así que, la forma en que lo hacían es que repetirían lo último que dijeron antes de que comenzara el paréntesis. Y así, los versículos 10-12 se repiten en los versículos 29-30, casi palabra por palabra. Eso es porque todo entre esas dos secciones, los versículos 13 a 28, son una declaración entre paréntesis para decirnos quiénes son Aarón y Moisés. ¿Quiénes son estas personas que tuvieron las agallas de decirle esto a Dios, y cuál es el contexto en el que lo dijeron?
El contexto en el que lo dijeron, para aquellos que no estaban prestando atención, es que estaban de pie ante Faraón después de que Dios les había mandado hablar con el Faraón. Y él está diciendo, soy de labios incircuncisos, lo cual es increíble porque Dios lo había llamado para esta misión, Él personalmente. Es descendiente directo de Leví, que es uno de los hijos principales de Jacob. Y entonces, ¿cómo le dice esto a Dios, que soy de labios incircuncisos?
Pero lo importante en lo que hay que centrarnos es que tenemos una declaración entre paréntesis aquí. Eso aparecerá muchas veces en la Biblia, y será malinterpretado por personas que no identifican ese tipo de cosas, y dirán: “Bueno, aquí hay una segunda vez que Moisés vino y se paró ante faraón. Dos veces le dijo: Soy de labios incircuncisos”. Lo dijo una vez en el versículo 12 y una vez en el versículo 30.
Bueno, no. Esa es simplemente la forma en que la Biblia inserta algo entre paréntesis volviendo a lo último que dijo antes de que comenzaran los paréntesis. Los eruditos llaman a eso “repetición reanudante”. “Repetición reanudada” significa que cuando vuelves a la línea principal de la historia, lo haces repitiendo lo último.
Jono: Si te estaba explicando algo en una conversación, y luego mientras estaba haciendo mi punto me detuve y dije, “Por cierto… Mushi. De todos modos, como decía…”
Nehemia: Exactamente. Excepto que la Biblia no la abre con “por cierto”, y no dice, “como estaba diciendo”. Eso es lo que confunde a la gente. Y no tiene esa apertura al final como lo hacemos en inglés. Pero se supone que te das cuenta de que está repitiendo lo que dijo antes. Ahora volvemos a la historia principal. Y eso fue sólo un pensamiento entre paréntesis que estaba entre paréntesis o una nota al pie.
Jono: Ahí estamos. Brillante.
Keith: Una cosa que hacemos Jono, y mencioné esto antes, es que cuando era más joven, y yo leía la Biblia por primera vez, veía estas listas de nombres y simplemente saltaba sobre los nombres. “No necesito saber esos nombres. Ni siquiera puedo pronunciar esos nombres. ¿Qué tiene que ver eso con algo?”
Hay pequeñas cosas que saltan de estos nombres. Mi nombre favorito está en realidad en el versículo 21. Dice que los hijos de, discúlpenme, ya no puedo leer. No tengo mis anteojos. Estos son de Aarón y Moisés. El apellido allí Nehemia, ¿qué dice en hebreo, eran los hijos de Esaú?
Nehemia: Korach, Nefeg y Zichri.
Keith: Zichri es mi nombre favorito.
Nehemia: Está bien, adelante. Predícalo.
Keith: No, no voy a predicarlo. Sólo digo que…
Nehemia: Vamos, estoy emocionado ahora. Georgia me está mirando como, “¿Qué te pasa?”.
Jono: Vamos Keith.
Keith: Cuando ese nombre salta de la página, mira, ¿puedo golpear mi tambor? Cuando veo ese nombre, me recuerda a Éxodo 3:15. ¿Por qué se me recuerda a Éxodo 3:15? Es obvio en hebreo. Todo el mundo debería saltar de la página cuando vea a Zichri.
Pero tenemos un experto hebreo aquí. Nehemia, ¿por qué estás emocionado, como lector hebreo, cuando ves a Zichri, y por qué pensarías que yo estaría emocionado?
Nehemia: Zichri es exactamente lo que Dios le dice a Moisés acerca de su nombre. “Este es mi nombre para siempre. Esto es ‘Zichri’ para cada generación”. Y “Zichri” significa mi mención, o mi memoria. Y realmente significa ambas cosas.
Cuando Yitz’har nombró a su hijo Zichri fue como, les di a los otros dos chicos nombres que serán únicos para ellos. Pero este hijo, este es el hijo que lleva mi memoria. Este es el hijo que lleva mi nombre. Este es Zichri.
Keith: Esto es poderoso Jono. Por eso, de nuevo, volvamos al nombre.
Jono: Ahí está. Hay otro.
Nehemías: Eres una mente unidireccional, Keith.
Keith: Lo siento chicos, es emocionante. Te vas a dar a conocer, mejor que sepamos algo de información. De todos modos, adelante.
Jono: Entonces, tenemos a Mushi, tenemos a Zichri. Y en el versículo 25 tenemos a Phineas, si lo pronuncié correctamente.
Nehemías: Pinchas.
Jono: ¿Es lo mismo que oímos hablar un poco más tarde?
Nehemia: Es el nieto de Aarón. Nos está dando el contexto. Esto es con lo que estamos tratando. Y casi me suena cómico que nos diga quiénes son Aarón y Moisés. Todo el mundo sabe quiénes son Aarón y Moisés. Pero recuerden que cuando esto fue revelado y hablado por primera vez a los israelitas, necesitaban un contexto.
¿Quiénes son estos tipos que se nos presentan y nos dijeron que el Dios de nuestros antepasados nos habló? ¿Quiénes son Aarón y Moisés? ¿Quiénes son estos tipos? Y así, nos está dando el contexto de lo que es su linaje, quiénes son, cuál es su conexión con Jacob, que es el portador del convenio, de la promesa. Y ese es el contexto de quiénes son. Este tipo que fue criado en la casa de Faraón como un príncipe egipcio, quién es este tipo y ¿cuál es su conexión con nosotros? De eso se trata.
Jono: Y así, se reanuda en el versículo 30. Vamos al capítulo 7. Y básicamente, Dios dice, escucha, haz lo que te digan. Y en el versículo 3, Yehovah dice: “Endureceré el corazón de Faraón.”
Keith, viniendo de la tradición en la que tú y yo fuimos criados, ¿cómo vamos a entender eso ahora? ¿Endureceré el corazón de Faraón? ¿Ese faraón no tiene elección en el asunto?
Keith: Es interesante. Lo que recuerdo cuando leí esto por primera vez, esto me confundió. “¿Qué quieres decir? Pobre Faraón. ¿Por qué endurecer su corazón?”
Por supuesto, ahora dice lo que va a hacer. Más tarde en la historia, cuando lleguemos a ella, supongo que puedo hablar más de ello. Pero lo que es realmente poderoso ahora al leer todo el Tanakh es que es capaz de hacer lo que quiere. El corazón del rey es el camino. El elige lo que va a pasar y cómo va a suceder. Pero esta es la poderosa imagen de lo que es capaz de hacer.
Está diciendo, “Mira, en realidad puedo ir al corazón de un hombre, que ni siquiera quiere reconocer Mi Nombre, y hacer esto”.
Y siendo Moisés cuando escuchas eso, yo digo, “Wow, eres increíble. Veo que eres el fuego en el arbusto y eso, pero ¿qué vas a hacer? ¿Cómo vas a hacer esto?” “Escucha, voy a endurecer su corazón”. Esa es otra de esas ofertas de “saltar de la página”, así que te agradezco que vayas más despacio.
Jono: Versículo 4, “Pero Faraón no te hará caso para que yo pueda poner mi mano sobre Egipto y traer a mis ejércitos, y a mi pueblo, y a los hijos de Israel de la tierra de Egipto con grandes juicios. Y los egipcios sabrán que yo soy Yehovah cuando estire mi mano sobre Egipto, y saque a los hijos de Israel de entre ellos.”
Y así, resulta que Moisés y Aarón, un par de tipos en sus 80, y Aarón es tres años mayor, y entonces Yehovah habló con Moisés y dijo: aquí vamos. Este es el primero, una especie de enfrentamiento, cuando te paras frente a Faraón y él hace lo suyo, y tú haces lo tuyo. Y él dice, no voy a dejarlos ir. Tira tu vara y se convertirá en la serpiente, versículo 11.
“El Faraón también llamó a los sabios y a los hechiceros.” Entonces, los magos de Egipto, “También lo hicieron de la misma manera con sus encantamientos.” ¿Cómo vamos a entender eso? ¿No es así? Porque, ¿cuáles son las opciones?
Nehemia: Bueno, hay dos opciones. Una es que en realidad tenían poderes sobrenaturales, que tal vez eran demoníacos o lo que sea, y en realidad realizaron esas cosas. O usaban el juego de manos. Esas son las dos opciones. Y sé que dentro de la tradición judía se expresan ambas opiniones. Por ejemplo, Maimónides fue un firme defensor de decir que toda magia es sólo el juego de manos y no hay poder real para ello. Y luego otros eruditos judíos han dicho: “No, muy claramente, fueron capaces de hacerlo”.
Y sabes qué, ambas son posibilidades. Para mí no hace ninguna diferencia. De cualquier manera, la magia es algo de lo que se supone que debemos mantenernos alejados y se nos prohíbe realizar. Eso es Deuteronomio 18, llegaremos a eso, supongo.
Keith: Quiero parar un segundo, y luego quiero que ustedes me ayuden con esto. Es casi como si hubiera una acumulación. “Esto es lo que va a pasar. Y tú vas a hacer esto. Y vas a hacer eso”. Y luego sucede, y es casi como una decepción. Porque sabes cómo tenemos la declaración más famosa, “Deja que mi gente se vaya”.
Mi pregunta es, y ni siquiera necesitas editarlo si me equivoco aquí, es que dice, “Moisés y Aarón hicieron lo que Yehovah les mandó”. Y luego dice: “Yehovah dijo a Moisés y a Aarón: ‘Faraón te dice: ‘Haz un milagro'”.
Así que aquí es donde quiero parar un segundo. Dice, cuando Faraón te diga esto, “haz un milagro”, esto es lo que quiero que hagas. Y luego, en el versículo 10, dice: “Moisés y Aarón fueron al Faraón e hicieron lo que Yehovah mandó. Aarón tiró a su bastón frente a Faraón y sus oficiales y se convirtió en una serpiente”.
Si puedo usar la declaración de Jono, ¿debo entender aquí que les dice lo que va a pasar? Y luego básicamente hay una transición. ¿Terminan frente a Faraón? ¿Se supone que Faraón dijo: “Haz un milagro”, y entonces ¿nos está mostrando lo que hicieron? ¿Lo estoy captando bien?
Jono: Parece que Faraón está diciendo: “Puedo escucharte decir que vienes aquí en nombre de una deidad. Valida lo que estás diciendo.”
Nehemia: Vamos. Queremos ver el milagro.
Jono: Muéstranos el milagro. Y luego estamos como, “Muéstrales el milagro. ¡Tira tu bastón y llévate eso faraón!” Pero entonces sus magos hicieron lo mismo.
Keith: Pero entonces mi pregunta para ustedes dos es esta. ¿Es esta la primera interacción que Moisés tiene con Faraón? Por favor, confírmelo, Sherlock.
Nehemia: Bueno, en el capítulo 5 tiene una interacción con él. Se abre el capítulo 5: “Después vinieron Moisés y Aarón, y le dijeron a Faraón: ‘Así dice Yehovah, el Dios de Israel, deja ir a mi pueblo'”.
Keith: Nehemia, Sherlock, lo ha encontrado. Por lo tanto, en el capítulo 5 dice esto, y luego tenemos dos capítulos enteros, como quieras llamarlo, por largo que sea el período de tiempo al que llegue. Y luego dice que va a pedir un milagro. ¿por qué? Porque la primera vez que viene dice, “No conozco a Yehovah.” Y lo piensa por un tiempo. “Bien. Si esto es, entre comillas, ‘alguno de tus dioses’, déjame verlo hacer algo”.
Y por qué creo que es importante, y este es sólo mi pequeño trato aquí, por qué creo que es importante que fueran capaces de hacer lo mismo, si era un movimiento de mano o realmente tenían la capacidad de quién sabe. Se encuentra con Faraón donde está Faraón. Sabe que lo primero de Faraón es: “Si esto es un dios, tenemos todo tipo de señales y maravillas”.
Nehemia: ¿Adónde fue y tuvo este enfrentamiento con Faraón en el versículo 14? Es interesante. “He aquí, va a salir al agua”. Así que Faraón está saliendo al Nilo, que los egipcios adoran, y ahí es donde Moisés decide enfrentarse a él; en su territorio, de pie con la pierna empapada en su dios. Ahí es donde Moisés va a desafiarlo.
Keith: Y es por eso que creo que es interesante que hagan estos primeros pocos, y vamos a llegar a ella en un segundo. Pero estos primeros son como, “Esto es lo que podemos hacer. Podemos hacer esto”. “Voy a empezar hasta aquí. Voy a empezar justo donde estás. Todavía voy a endurecer tu corazón y hacerte saber que soy Yehovah, pero voy a empezar justo donde estás, justo donde estás, en tu agua, justo donde estás pensando que estás adorando a tu dios, ahí es donde voy a empezar a revelar quién soy”. Es una progresión bastante poderosa, es a lo que estaba tratando de llegar.
Nehemia: Una de las cosas realmente interesantes sobre estos milagros y estas señales, usted está preguntando, ¿la magia realmente tiene poder? Y supongo que no sabemos nada de los antiguos egipcios. Lo que sí sabemos es que en el antiguo mundo griego había sacerdotes de varios templos que realizarían todo tipo de milagros, señales y maravillas, y en realidad tenemos un libro que ha sobrevivido, por uno de los ingenieros griegos, que describe cómo se hicieron muchas de estas cosas. No está escribiendo esto para exponerlos, está escribiendo esto para que los sacerdotes del templo aprendan a emplear estos trucos para convencer a la gente de que los dioses eran reales y tenían poder.
Por ejemplo, una de las cosas que harían es que cuando te acercas a la entrada de los templos griegos, las puertas se abrirían. Cualquiera que haya estado en un supermercado no está impresionado con eso, pero los antiguos griegos quedaron muy impresionados por eso. Esa era la señal de que los dioses eran reales, las puertas se han abierto para nosotros.
Una de las señales más famosas es, cuando se acercaban a la… en realidad es una de las Siete Maravillas del Mundo Antiguo, según la lista de Herodoto, la Estatua de Zeus en el Olimpo. Cuando se acercaban a esa estatua, oían este estruendo como un trueno.
Más tarde, los eruditos cristianos se enteraron de esto y se burlaban de los griegos porque todavía había gente que creía en esto. Y dijeron, “Sí, retumba como un trueno porque hay ratas dentro y se han comido el interior”, que es marfil.
Pero una de las cosas que los griegos solían decir a los cristianos, y a los judíos, es que decían: “Tú crees en este dios invisible tuyo, pero vamos a los templos de Zeus y vemos los milagros. Estás creyendo en este Dios invisible que no puedes tocar, que no puedes ver y no puedes percibir. Mientras que vamos a nuestros templos y vemos que los milagros suceden, vemos curaciones, vemos a los ciegos viendo y a los cojos caminando”.
En realidad, se burlaban de los judíos y los cristianos por esto de creer en lo que llaman el Dios invisible. Mucho de esto, creo que mirando hacia atrás, es obviamente lo que llamaríamos juegos de manos y trucos. De hecho, en la India hasta el día de hoy utilizan este tipo de juegos de manos y truco. En realidad, hay organizaciones similares en la sociedad India cuyo único propósito es exponer cómo los sacerdotes de sus templos se aprovechan de la gente común al engañarlos para que creyeran en sus dioses mediante el uso de cosas simples que se pueden encontrar en cualquier tienda de magia en los Estados Unidos. En los E.U. se hace por diversión. En el antiguo mundo pagano y en la India moderna hasta el día de hoy se hizo para mantener a la gente bajo control, para llevar a la gente a la esclavitud espiritual. ¿Me das un amén, Johnson?
Keith: Amén.
Jono: Permítanme añadir que obviamente no es sólo la India. Lo vemos pasando en los Estados en el cristianismo evangélico.
Muy bien, deja la silla de ruedas en el escenario, estamos en el versículo 17. “Así dice Yehovah, por esto sabrás que yo soy Yehovah. He aquí, golpearé las aguas que están en el río con la vara que está en mi mano, y serán convertidas en sangre. Y los peces que están en el río morirán. El río apestará, y el egipcio detestará beber el agua del río.
Y así, él hace esto, y todo se convierte en sangre. Esto me recuerda a una conversación que Joe Dumond y yo tuvimos. Entonces, ¿crees que en realidad se convirtió en sangre, o se convirtió en el color de la sangre?
Nehemia: Creo que en realidad se convirtió en sangre. Y no tengo problema en creer eso. Sé que la película Los Diez Mandamientos trae la explicación secular moderna de que, “Oh no, hubo barro que fue lavado. Era barro rojo y que hizo que el agua de color rojo fangoso. Pero no dice eso. Y realmente no veo ninguna razón para no creer que en realidad era sangre.
También habla de cómo todos los estanques y todos los canales también se hicieron sangre. No sé si eso necesariamente sucedería si… ¿Qué estamos diciendo, que Dios también es un bromista práctico?
Jono: Había un artículo periodístico sobre el que estábamos comentando. Hay un tipo de bacteria que no es infrecuente aquí, en realidad. A menudo lo veo cuando la lluvia escasea en estanques por aquí, cuando el oxígeno se agota ciertas bacterias toman el control y hacen el agua absolutamente inútil y se vuelve roja.
Es algo interesante, pero en cualquier caso, “Sangre, y”, versículo 22, “los magos de Egipto lo hicieron con sus encantamientos. Y el corazón de Faraón se endureció y no prestó atención como Yehovah había dicho. Y Faraón se volvió y fue a su casa, ni su corazón se movió por esto. Entonces, todos los egipcios cavaron alrededor del río para beber agua”.
Eso es interesante. Si los ríos se volvieron en sangre, los estanques se han convertido en sangre, parece que pueden cavar alrededor. El agua en el suelo, tal vez, era accesible.
Nehemías: La subterránea parece haber sido protegida, supongo.
Jono: Interesante.
Keith: Esto es un presagio. Si cavas un poco más profundo, incluso cuando el agua se convierte en sangre puedes conseguir el agua dulce.
Jono: Ahí está. Hablas como un verdadero metodista. Muy bien, el siguiente. “Ve a ver a Faraón y dile, así dice Yehovah, deja ir a mi pueblo para que me sirva. Pero si te niegas a dejarlos ir he aquí, voy a aplastar todo su territorio con ranas.
Keith: Jono, sólo quiero hacer una pregunta. Nehemia, una lectura tradicional, ya que has crecido en una familia ortodoxa, obviamente esta historia se cuenta todo el tiempo, ¿verdad? Has oído hablar de la historia del éxodo regularmente. ¿Cuál era su comprensión de por qué había plagas? Incluso desde su primer entendimiento, ¿cuál era su comprensión de por qué había plagas? Antes de entrar en todo lo histórico, ¿cuál era la simple comprensión de por qué habría estas plagas?
Nehemia: Dios tuvo que mostrar lo poderoso que era, y estaba haciendo esto a expensas del Faraón.
Keith: Cuando dices a expensas del Faraón, ¿qué quieres decir con eso?
Nehemia: Lo que quiero decir es que, si el Faraón fuera un ser humano normal y racional después de la plaga de sangre, habría dicho: “Estos israelitas no valen la pena”. Y si no, después de la segunda plaga o la tercera plaga. ¿Y por qué los retuvo durante 10 plagas? Porque Dios endureció su corazón, y Dios quiso mostrar lo poderoso que era. Y como dije, lo hizo a expensas del Faraón. Endureció su corazón, lo acomodó para la gran caída. ¿Y sabes qué? Faraón se lo merecía porque Faraón había sido tan malvado al esclavizar a los hebreos durante todos esos años.
Keith: Nehemia, ¿así que esa es tu comprensión cuando tenías tres años y todavía estás en modo ‘Bebé X’? Nehemia, lo entiendes a los tres. A medida que has pasado por el estudio, y todas estas cosas, ¿cuál crees que es el significado de estas plagas específicas? Sé que vamos a hablar de las plagas, pero ¿por qué éstas?, ¿por qué las ranas? ¿Por qué el agua? ¿Cuál es tu comprensión de por qué escogió estos lugares en particular para darse a conocer?
Nehemia: No lo sé. Esa es una buena pregunta. ¿Tienes una respuesta para eso?
Keith: Estoy tratando de darte un softball (una pregunta que para aquel que la recibe es de fácil contestación). ¿Me estás diciendo que no vas a sacarla fuera del parque?
Jono: Keith, lo que he oído, y Nehemia, tal vez puedas decirme si esto es correcto, pero he oído que cada uno de ellos ataca a una deidad egipcia específica. ¿Es eso cierto? He oído de la sangre y adoración al Nilo, y así sucesivamente. ¿Cuál es tu punto de vista entonces?
Nehemia: Y más tarde en Éxodo, creo que es tal vez en el 11 o 12, que en realidad dice explícitamente que va a llevar a cabo el juicio sobre los dioses de Egipto. Y eso se expresa a través del sacrificio de las ovejas. Por lo tanto, es posible que adoren todas estas cosas diferentes.
No sé si esa es necesariamente la razón. Leí la historia de las ranas y es casi cómica. Siempre pensé que suena cómico. ¿Hay una infestación de ranas? ¿Realmente? Y Faraón debe haber oído esto y reírse. Y cuando lo experimentó, él dice, “Esto no es una broma. Esto es de verdad”.
Keith: La razón por la que estoy sacando esto a colación, chicos, es porque creo que esto sigue ocurriendo… y de nuevo, estoy deseando y lo que estoy viendo ahora, son estas cosas que tal vez si fueron adoradas, o tal vez fueron puestas en un lugar que no deberían estar. Cuál es la primera cosa que dice, “Anochi Yehovah Eloheicha. Usted no tendrá otros dioses delante de mi presencia, en mi cara, delante de mí. Lo que queramos usar.
Es como una imagen. Miren, les voy a mostrar a la gente. Y esto es lo que es tan poderoso a medida que pasamos por la historia. Te lo voy a mostrar. ¿Estás en Egipto y ves todas estas cosas que están pasando? ¿No son símbolos, y quién es un dios, y todas estas cosas, esto es un dios, y eso es un dios? Es como si fuera uno a uno en la lista. “Voy a mostrarte que esto no es poder, esto no es poder, esto no es poder”. Y todas estas cosas eran un juicio contra los dioses de la tierra.
Pero la razón por la que creo que eso es tan significativo es que está mostrando lo que dijo al principio: “Yo soy Yehovah. Lo haré, lo haré, lo haré. Y lo hace a través de la acción. Y de nuevo, éstos se remontan a El haciéndose conocido. Se está dando a conocer en presencia de los israelitas y los egipcios.
Hasta el día de hoy es una de las historias más conocidas en toda la Biblia, lo que Dios hizo en Egipto. Es una imagen, y creo que es una imagen de lo que va a hacer cuando vuelva y vaya directo en la lista aquí en el mundo de hoy con todas estas cosas falsas que se pusieron en su contra, y los va a derribar uno por vez a la vez, Se dará a conocer de nuevo. ¡Esa es mi predicación, la apoyo, y no voy a retractarme!
Jono: Y esperando ese día. Versículo 3, “Así que el río traerá ranas abundantemente que subirán y entrarán en tu casa, en tu dormitorio, en tu cama.” ¿Te lo imaginas? “En tus casas”, y esta es la que realmente me asusta, “en los sirvientes, en la gente, en tus hornos, y en tus cuencos de amasar.”
Keith: No habrá lugar para esconderse de eso.
Jono: Versículo 7, “Y los magos lo hicieron con sus encantamientos, y criaron ranas.” ¿Te lo imaginas? “Podríamos hacer eso también.” Supongo que podrías hacerlo. Para, para, para. Tenemos suficientes ranas.
Faraón llamó a Moisés y a Aarón y dijo: “Entréguele al Señor, suplica a Yehovah para que quite las ranas de mi pueblo, y yo los dejaré ir, para que sacrifiquen a Yehovah.” Y empieza a decir que lo hará, y luego no lo hace. No cumple su palabra.
La tercera plaga, oh Dios mío.
Nehemia: Antes de llegar a la tercera plaga, es muy interesante, los versículos 5 y 6, porque Moisés le dice al faraón, “Hitpa’er Alai”, “permítanme presumir”, más o menos traducido. ¿Cuándo debo evitar que las ranas vengan?”
¿Y qué dice Faraón en el versículo 6? Dice “Mañana”. ¿Mañana? ¿Qué quieres decir? ¿Qué tal ahora? Y creo que Faraón aún no tenía la fe. No creía que Moisés realmente tuviera este poder, o que el Dios de Israel fuera realmente tan poderoso.
“Sé que lleva tiempo. Mis sacerdotes, cuando necesitaban realizar un milagro, necesitan tiempo para prepararse. De acuerdo, mañana.” Y si Faraón realmente hubiera entendido con quién estaba tratando, habría dicho: “Este segundo los hace parar. Ahora.”
Jono: Versículo 13: “Yehovah lo hizo, según la palabra de Moisés, y las ranas se extinguieron, fuera de las casas, fuera de los patios, fuera de los campos. Y los reunieron en montones”. Dios mío. “Y la tierra apestaba al cadáver de la rana podrida. Y Yehovah le dijo a Moisés: ‘Dile a Aarón, estira tu vara y golpea el polvo de la tierra para que se convierta en piojos por toda la tierra de Egipto'”.
Keith: La NIV no dice piojos.
Jono: ¿Qué tienes?
Keith: Dice jejenes.
Jono: ¿Cuál es la diferencia entre piojos y jejenes?
Keith: ¿Estás bromeando?
Jono: Cuéntame sobre ello.
Keith: En Minnesota, de donde soy originario, muchacho, cuando vienen los jejenes, no es como piojos, donde realmente puedes verlo. “Este chico tiene piojos en el pelo”, gusanos pequeños, o como quieras llamarlos.
¿Cuál es el problema con los jejenes? Cuando empiezan a volar y empiezan a moverse, si alguna vez juegas béisbol en el campo de béisbol y los jejenes vienen, a veces incluso ha sucedido en las Grandes Ligas de Béisbol, donde habrá una infestación y jejenes que vendrán en un juego de béisbol. Y se llevarán sus sombreros y tratarán de golpearlos. Y no hay golpes, no hay manera de detenerlos, estos jejenes están por todas partes. No hay control.
No sé cuál es la palabra hebrea. Tal vez la palabra hebrea nos da una imagen diferente. Pero la idea, cuando leí esto, son esas pequeñas y pequeñas cosas que cuando vienen hay como millones de ellas. Pueden venir y no hay control. ¿Qué dice ahí, Nehemia?
Nehemia: Bueno, es “kinim”, o “kinam”, y se puede traducir como piojos o jejenes. Algunos de los eruditos dicen que son piojos y otros dicen que son jejenes. Este es realmente un tema muy interesante. Crecí hablando de estas plagas en el Seder de Pascua, y es una de las primeras cosas que simplemente recité en hebreo. Y había pequeñas fotos en la Haggadah de Pascua de los niños que yo tenía.
La siguiente plaga que tenemos es que tenemos la plaga de ‘Arov’, y tal vez debería esperar hasta llegar a eso, pero sé que eso suele traducirse… en realidad, ¿cómo traducen en la tuya en el versículo 17?
Jono: En el versículo 17, antes de llegar, déjame aclarar esto porque nunca he… No creo haber experimentado jejenes antes, y sólo quiero envolver mi cerebro alrededor de esto. Keith, ¿qué hacen los jejenes? ¿Te suben por la nariz? ¿Te muerden? ¿Qué hacen?
Keith: No. Todo lo que hacen es volar alrededor de tu cabeza, y correr en tu cara, y entrar en tu nariz, y a tu boca, y a tus ojos.
Nehemia: Creo que, en el versículo 14, el hecho de que diga que está en el hombre y el animal implica que estamos tratando con piojos. Pero el hecho es que es muy difícil saberlo. Lo que es significativo es que en el versículo 15 los magos digan: “Tal vez podamos reproducir esto, pero esto es obviamente Dios. Este es el dedo de Dios. Esto no es engaño o juego de manos. Sólo necesitamos que nos muestre por tercera vez”.
Keith: ¿De qué estás hablando, dijo el mago tal vez podamos reproducir esto? Aquí dice en mi NIV… No, no si, es lo que dice.
Nehemia: Por supuesto, en el versículo 14 dice que los egipcios no pudieron reproducir esto. Trataron de producir jejenes y “ve’lo yacholu”, y no pudieron. Los jejenes o piojos estaban en el hombre y el animal, etc. Y se dieron cuenta de que este es Dios porque no fueron capaces de hacerlo con sus artimañas.
Jono: Ahí está. Y dice el “dedo de Dios”.
Nehemia: Y me quedo con esa historia.
Jono: “El mago le dijo a Faraón, este es el dedo de Dios, pero el corazón de Faraón se endureció”. El siguiente, lo que tengo es un enjambre de moscas. Hay algo con lo que puedo relacionarme, amigos. Tenemos moscas aquí en Aussieland seguro. No somos fans de los golpesitos.
Nehemia: En hebreo la palabra es Arov. Crecí recitando esta historia en la Haggadah de Pascua. Todas las noches de Pascua durante el Seder. Y metíamos el dedo en vino, y recitábamos el nombre de cada una de las plagas, “Dam, Tzefardea, Kinim, Arov…”
Y cuando era niño había fotos en nuestro Haggadah. Y las fotos mostraban que Arov eran bestias salvajes. Eso es lo que dice la traducción, bestias salvajes. ¿Y por qué significaría bestias salvajes? Porque Arov significa literalmente “una mezcla”. Por lo tanto, sería una mezcla de diferentes tipos de “leones y tigres y osos, oh wow.”
Y básicamente, la interpretación de entenderlo como moscas simplemente significa que es una bolsa mixta de diferentes tipos de moscas. Hay mosquitos, y hay moscas Tsetse, y todo tipo de moscas diferentes, y están infestándose.
Y realmente, ¿cómo sabemos cuál es? El hecho es que no lo hacemos. Y es posible que fuera una bolsa mixta de moscas o una bolsa mixta de animales salvajes. Ambas son posibilidades definitivas.
Jono: Interesante. Es la época del año, en verano tenemos mosquitos. Oh hombre, los odio.
Keith: Quiero hacer una pregunta chicos. Jono, ¿es mi entendimiento, y esto puede ser una conexión Nehemia, no sé si lo es o no, la idea de que primero los jejenes realmente eran tipo piojos, y luego se convirtieron en moscas? Ya sabes cómo esta idea que tienes estos… Estoy haciendo una pregunta.
Tienen todos estos piojos o la que sea la palabra que usen. ¿Cómo sucede en Australia? ¿Cómo se convierte una mosca en una mosca?
Jono: Tienes el gusano. Y eso me lleva de vuelta a las grandes pilas de rana podrida.
Keith: Exactamente. Sólo estoy sacando esto a colación. Así que tienes todos estos jejenes, estos piojos, o lo que sea que sea esta palabra. Dice que no pudieron hacerlo.
Pero entonces ni siquiera da espacio. Sólo dice: “Sube temprano por la mañana y enfréntate a Faraón mientras va al agua y dile: ‘Esto es lo que Yehovah dice. Deja ir a mi pueblo para que me adoren. Y si no lo dejas ir, enviaré enjambres de moscas sobre tus oficiales, sobre tu gente, sobre tus casas. Las casas de los egipcios estarían llenas de ellas.'”
Sólo estoy mirando hacia atrás en la progresión. Estás en el agua. Tienes este rojo apestoso. Entonces, de repente, tienes estas ranas, y luego tienes estas…
Jono: Se está convirtiendo rápidamente en un lugar repugnante para estar.
Keith: Es un lugar asqueroso para estar.
Jono: Lo que realmente me gusta de esto es el versículo 22, “Y en ese día”. Porque imagino que entra Moisés, y obviamente tiene el repelente de insectos y todas las moscas son repelidas de él. No tiene moscas a su alrededor. Entra y dice: “¿Has tenido suficiente de esto?” Y dice en el versículo 22: “Y en ese día apartaré la tierra de Goshen, en la que mora mi pueblo. Y ningún enjambre de moscas estará allí para que sepas que yo soy Yehovah en medio de la tierra. Haré una diferencia entre mi pueblo y tu gente”. Ahí está. No entendemos que, hasta ahora, los israelitas hayan experimentado todas las plagas anteriores.
Nehemia: Eso es lo que parece.
Keith: Dice que voy a tratar de manera diferente ahora, perteneciente a las moscas. Voy a tratar de otra manera. Si estoy allí estoy como, “Guau, bien.”
Jono: Sí, claro. Pero Keith, ¿por qué crees que los israelitas estarían sujetos a las moscas, los piojos, las ranas, el agua? ¿Cuál sería el propósito de eso?
Keith: No estoy seguro. Todo lo que sé es esto, cuando leo este versículo en particular, cuando oigo que él los trata de manera diferente, inmediatamente me empuja hacia adelante en la historia. Y se está preparando para hacer esto. “Esto es lo que voy a hacer con mi gente. Esto es lo que le voy a hacer a tu gente. Esto es lo que voy a hacer con mi gente que me escucha. Esto es lo que voy a hacer con mi gente que no lo hace”.
Estamos avanzando hacia la idea de esta señal más importante que viene. Pero no estoy muy seguro de lo anterior, sólo sé que ahora estoy empezando a…
Jono: Es interesante, ¿no?
Nehemías: ¿Puedo pedirles que lean de nuevo el versículo 23 en inglés?
Jono: Versículo 23, dice, y puse un asterisco aquí que siempre es interesante, “Voy a hacer una diferencia entre mi pueblo y su pueblo. Mañana será esta vez. Y el asterisco dice literalmente, “Establece un rescate.”
Nehemia: Así que la palabra hebrea allí es “p’dut.” Lo traduciría como una redención. “Voy a poner una redención entre mi pueblo y entre su pueblo.” Y esa redención es lo que protegió a los israelitas de estas plagas. Estableció una redención para ellos, y no para los egipcios.
Keith: ¿Cuál fue la redención Nehemia?
Nehemia: Que no estarían sujetos a esas plagas.
Keith: Fueron redimidos de esas plagas. ¿Dónde está el signo de la redención?
Nehemia: El signo de la redención es si no son golpeados por las plagas.
Keith: Esto es importante.
Nehemia: La misma palabra exacta aparece en Salmos 111:9. Dice, “Ha enviado la redención”, la misma palabra exacta, p’dut, “a Su pueblo. Ha mandado Su convenio para siempre. Santo e impresionante es Su nombre.”
Jono: Amén. Era una Perla de la Torá.
Nehemia: Entonces Isaías 50:2 tiene la misma palabra exacta. Y este es un hermoso pasaje aquí en Isaías 50. Dice, “¿Por qué, cuando vine, no había ningún hombre? ¿Cuándo llamé no había nadie para responder? ¿Está mi mano acortada en absoluto que no puede redimir? La misma palabra allí “p’dut.” “¿O no tengo poder para entregar? De hecho, con mi reprimenda se secó el mar. Hago de los ríos un desierto. Sus peces apestan porque no hay agua y mueren de sed”. Y esto se está aludiendo a la historia del éxodo.
Keith: Permítanme ser radical, chicos. Y espero que los que están escuchando sigan con nosotros. Aquí tenemos un ejemplo. Este es un ejemplo perfecto donde, lo que normalmente sucedería en mi tradición es, me dirían, no hay redención a menos que haya sangre. Así que el signo de la sangre que ponemos sobre los postes de las puertas termina siendo la primera vez que se usa para la redención.
Aquí tenemos redención en este versículo antes de que haya sangre. Creo que esto es algo muy significativo, que el Creador del universo dice, y creo que los traductores de inglés tuvieron un pequeño problema aquí. Porque si lo hubieran dicho de la manera en que lo leíste, Nehemia, entonces la gente se desaceleraría y diría: “Espera un minuto. Dios no puede hacer eso.”
¿Entiendes, por mi tradición? Mi tradición, diría, “No, Dios no puede hacer eso. No puede haber eso. Hasta que llegamos al cordero siendo sacrificado y la parte de sangre, entonces sí hubo una verdadera redención. No, vamos aquí en este verso. Vamos más despacio. Veamos lo que dice el verso, y dejemos que eso se siente en nuestra mesa aquí, que hemos comido de este buffet de Perlas de la Torá que estamos viendo.
Esta Perla de la Torá que acabas de compartir es realmente significativa. Porque lo que está diciendo es… Por favor, tradúzcalo al inglés. Da el número del versículo y tradúcelo de la manera en que lo lees con respecto a la redención.
Nehemia: El versículo 23 en hebreo dice: “Y yo colocaré la redención entre mi pueblo y entre vuestro pueblo, porque mañana habrá esta señal.”
Keith: Espera. No es, “Lo haré en el momento de la Pascua”, es, “Lo haré mañana”. ¿Te refieres al día siguiente? ¿Antes de que haya sangre, voy a hacer esto?
Nehemia: Y el signo de la redención es que el pueblo israelita no se vio afectado por estas plagas.
Keith: En mis días lo que tenía que hacer era entrar en la biblioteca del seminario y tratar de encontrar alguna manera de hacer este trabajo teológicamente, en lugar de dejarlo…
Nehemia: Pero tal vez, Pastor Johnson, esto es un presagio. Cuando las plagas del futuro…
Keith: No, dice mañana. Te estoy diciendo lo que dice.
Nehemia: ¿Cómo se aplica para el fin del mañana? ¿Cuál es el presagio aquí? Vamos. Cuando las plagas vengan en el futuro, la señal de la redención será la señal de la redención de aquellos que no son afectados por la plaga que vendrá.
Keith: Lo que es capaz de hacer entonces es capaz de hacer ahora. Lo que pudo hacer entonces es, dijo, “Voy a poner una redención.” ¿Y sabes qué? Ahora puede hacer esa redención. Puede hacer lo que quiere hacer cuando quiere hacerlo, dónde quiere hacerlo, con quien quiera hacerlo, o sin lo que quiera. Sigamos adelante.
Jono: Estoy muy, muy contento de que hayamos tratado con eso. “Enjambres gruesos de moscas llegaron a la casa de Faraón, en las casas de sus siervos y a toda la tierra de Egipto. La tierra fue corrompida debido al enjambre de moscas. Faraón había llamado a Moisés y a Aarón y había dicho: ‘Ven a sacrificarme'”. Esto es interesante porque él está diciendo, “Sube y haz lo que quieras hacer”. Y parece que es una excursión de un día. Pero Moisés dice: “No es correcto hacerlo, porque estaríamos sacrificando la abominación de los egipcios a Yehovah, nuestro Elohim. Si sacrificamos la abominación de los egipcios ante sus ojos, ¿no nos apedrearán? Tenemos que ir tres días de viaje”.
Nehemia, la abominación de los egipcios, ¿estamos hablando de sacrificar ovejas? ¿De qué estamos hablando?
Nehemia: Sí, absolutamente. Hemos oído hablar de esto antes en Génesis, que ni siquiera pueden comer en la misma mesa que los pastores, porque los pastores son una abominación. Matan a las ovejas que los egipcios adoran.
Y Moisés en este punto ya sabía que Dios iba a requerir un sacrificio. Y él había dicho eso. Dijo: “La señal de que realmente te estoy hablando es que vendrás a esta montaña y adorarás aquí”.
Moisés entendió que esa adoración iba a ser el sacrificio de ovejas. Y se dio cuenta de que, si sacrificaba ovejas entre los egipcios, los egipcios no tolerarían eso. Matarían a todos los israelitas.
Por otro lado, hay que preguntarse si esto no es una excusa hasta cierto punto. Digamos que Faraón hubiera dicho: “Pueden salir al desierto durante tres días. Los espero de vuelta. ¿Habrían vuelto? Y creo que la respuesta es obvia, no habrían vuelto.
Jono: Probablemente no. Porque sigue diciendo, bien, lo que sea, tiene moscas por todas partes, se están metiendo en su boca mientras habla. Ahí está Moisés, luciendo súper, sin moscas sobre él. Y él dice, “Te vas al desierto, pero no vayas muy lejos”. Por cierto, “intercede por mí” dice en el versículo 29.
Keith: Creo que lo interesante de esto, y de nuevo, esta es una de estas cosas que cuando estoy leyendo a través de esto me ralentiza un poco.
Y de nuevo, cuando leí una cosita, cuando dice que Moisés dijo: “Eso no estaría bien. Los sacrificios que ofrecemos a Yehovah nuestro Dios les serían detestables. Y si ofrecemos sacrificios que son detestables a sus ojos, debemos tomar un viaje de tres días”.
¿Le dijo Yehovah a Moisés que le dijera eso? Tenemos ejemplos en los que Yehovah le dirá a una persona: “Oye Samuel, no les digas lo que realmente estás haciendo. Diles que es otra cosa”. Ha habido ese tipo de situaciones en las Escrituras. No lo vemos aquí.
Es este Moisés simplemente diciendo, “Cualquier cosa que tenga que hacer para sacar a mi gente de aquí, pues voy a sacarlos de aquí, y le diré que es un viaje de tres días y ese es el trato”. ¿O es eso realmente lo que la intención era? Obviamente esa no es la intención de salir a hacer un viaje de tres días. Era para irse.
Nehemia: En realidad puede haber sido un viaje de tres días, lo que significa que eso puede haber sido una verdadera declaración. La pregunta es, ¿a qué distancia está el verdadero Monte Sinaí de Egipto? Tal vez son tres días, ¿quién dice? Suena desde el relato bíblico. La pregunta es, ¿qué habrían hecho después de esto?
Y esta es la situación hipotética. Si Faraón los hubiera dejado ir y hubieran salido y hubieran sacrificado en el monte Sinaí, ¿habrían regresado a Egipto? Obviamente no. Pero eso nunca sucedió, así que eso es hipotético.
Jono: Bastante justo. El siguiente, estamos en el capítulo 9, y es una enfermedad en el ganado, por lo que entiendo aquí. “Así dice Yehovah, Dios de los Hebreos, deja ir a mi pueblo para que me sirva. Si se niegan a dejarlos ir y aún los detienen, he aquí que la mano de Yehovah estará en su ganado del campo, y sus caballos, sus burros, sus camellos, sus bueyes, sobre las ovejas. Y una pestilencia muy severa”, es lo que dice. “Y Yehovah hará una diferencia entre el ganado de Israel y el ganado de Egipto.”
Keith: Nehemia por favor, Perla de la Torá, ¿podría decirnos si “hacer una distinción” es o no lo mismo que el anterior “hacer una distinción”.
Nehemia: Entonces, “ve’hifla Yehovah ben mikneh Israel u’ven mikne Mitzraim.” Y esa es la palabra que en realidad significa separarse, hacer una distinción.
Keith: Ajá. Esta es una Perla de la Torá damas y caballeros.
Jono: Muy interesante.
Keith: Más despacio. Espera, ¿me estás diciendo Nehemia que este… tal vez estoy exagerando lo obvio. Entonces, ¿me estás diciendo que este “hacer una distinción” es diferente de la “otra hacer una distinción?” ¿Eso es lo que estás diciendo?
Nehemia: Correcto. Y en realidad, esa es la misma palabra que habíamos tenido en éxodo 8:18 donde dice: “Pero ese día apartaré la región de Goshen, donde mora mi pueblo”. ¿Dónde estaba el versículo donde teníamos la redención?
Jono: Eso es Éxodo 23. Y ahora, por cierto, sólo diré que lo sé… Sé que es…
Nehemia: Espera un segundo. En hebreo, debido a que el hebreo tiene diferentes números de versículos, en Éxodo 8:22 tiene la misma palabra que tiene aquí en Éxodo 9:4. La King James dice: “Y yo cortaré en ese día la tierra de Goshen.” Esa es una palabra diferente de la palabra redención, que tiene en el siguiente versículo, Éxodo 8:23. Así que está la separación y luego está la redención.
Jono: Sí. Así que iba a mencionar, sé que es una palabra diferente porque no hay ningún asterisco aquí en el versículo 4. ¿Y no tenemos que sospechar del temido asterisco?
Keith: Bueno, no. Nehemia, ¿quieres decir que no hay ningún asterisco en hebreo?
Nehemías: No, en el hebreo no.
Jono: Por lo general, en mi experiencia al menos, el asterisco en la New King James es sólo una pequeña pista diciendo…
Keith: Quiero decir algo a la gente que está escuchando. Quiero hacer algo por toda la gente que está escuchando el programa de Keith Johnson con los invitados Nehemia Gordon y Jono Vandor. Sólo bromeaba.
Aquellos que están escuchando, quiero que no se desanimen cuando hagamos este ejercicio. Y nos propusimos hacer esto. Jono está en Australia en verano. Keith está en Carolina del Norte, en la hermosa… No sé cómo está el clima. Es hermoso y azul. Nehemia ha terminado en Israel. No estoy seguro de cómo está el clima. Pero al mismo tiempo, tenemos tres traducciones diferentes con las que estamos trabajando, y acceso a más de esas.
Y una de las cosas que quiero que la gente no se desanime, es que cuando tienes una lectura en tu Biblia en inglés, ya sea la NIV, las versiones de New King James, lo que sea que estés leyendo, lo que siempre hemos hecho, y Nehemia , creo que esto ha sido algo muy poderoso que hemos hecho, siempre hemos tomado estas traducciones al inglés como otra herramienta, o como otro testigo, algo que podemos usar para equilibrar con lo que tenemos.
Y adivina qué, este tema de la traducción, es un arte,¿estarías de acuerdo? A medida que pasas por hebreo…
Nehemías: No es un…
Keith: Nehemiah, estoy haciendo mi discurso ahora.
Nehemia: Me hiciste una pregunta.
Keith: De acuerdo, pero si hago una pregunta a veces, la responderás durante cinco minutos y luego…
Nehemia: Es una pregunta retórica, ¿no asesinaremos? ¿No robamos?
Keith: No. Pero quiero que se anime a la gente a que una de las cosas que haces es, cuando lleguemos a esta Perlas de la Torá, tener dos o tres traducciones frente a ti. Eso es exactamente lo que estamos haciendo. Estamos tratando de que la gente pueda echar un vistazo a lo que hay, la transición, mirar los paralelos, etc.
Anímese. Todo el mundo no tiene la oportunidad de Nehemia de ser completamente… Es una experiencia poderosa para ver lo que ha pasado en términos de la Biblia hebrea, y cómo, Nehemia, eres capaz de pasar por ella igual como leemos a través de la lectura los ingleses. Pero hay beneficios de tener más de una traducción, y eso es exactamente lo que estamos haciendo. Así que no te desanimes, anímate.
Jono: Tienes razón. Esa es una de las cosas que me encantan de ti Keith, que eres tan diplomático.
Nehemia: ¿Keith es diplomático? Una Perla más de la Torá en el versículo 3 del hebreo, Éxodo 9:3. Le voy a dar este softball a Keith. Keith, dice allí en hebreo, “He aquí la mano de Yehovah.” Y luego en hebreo dice… en realidad, léeme lo que tienes allí en inglés, en el versículo 3.
Keith: La NIV dice: “La mano del Señor traerá una terrible plaga en tu ganado en el campo, en tus caballos, en tus burros, tus camellos, y en tus ganado, ovejas y cabras.”
Nehemia: De acuerdo. Así que dice “traerá”. Vamos a traducirlo aquí. Lo que dice literalmente en hebreo es: “He aquí, la mano de Yehovah”, hoya bemiknecha. ¿Puedes comentarlo? “Hoya” significa literalmente, lo será, o sucederá (hará). “La mano de sucederá (hará) en tu ganado que están en el campo.” ¿Hay algún significado para esa palabra?
Keith: Cuando pienso en esa palabra, desearía estar aquí sentado leyéndola igual que tú. Podríamos tener música de renacimiento ahora mismo. Podrían ponerse detrás del órgano y yo podría empezar a hablar de Él fue, Él es, Él será.
Cuando lees eso en hebreo es como un recordatorio de quién es. Lo es, era, lo será. Cuando dices, “La mano de Yehovah”, “hoya”, ¿es eso lo que dice?
Nehemia: Lo que estoy trayendo es que esta es la palabra en presente del verbo “ser” en la forma femenina “hoya”, y rima con el nombre Yehovah. Y no creo que sea un accidente, porque esta es una palabra inusual que se ha usado aquí. Pudo haber usado muchas otras palabras. Pudo haber usado la palabra que usó en la NIV, para traer, “lehavi”. “Tavi”, habría dicho. “Mevi’ah”, o algo así.
Pero usaron la palabra “hoya”, que en realidad es una palabra inusual para este contexto. Creo que es para crear esta rima con el nombre de Dios. ¿Y no hay otros ejemplos que tengamos de eso, Johnson?
Keith: Hay otros ejemplos.
Nehemías: Vamos. Viste este pergamino volando. Compártelo con la gente ya. Es una Perla de la Torá.
Keith: Es una Perla de la Torá. Tendrás que abrirlo para mí Nehemia, si quieres, si todos se toman un descanso. Y le pediré a Nehemia que lea esto, y voy a hacer que lo lea con una pronunciación tradicional del nombre que encontramos en muchos de los movimientos mesiánicos. Nehemia, abre Ezequiel 1:3.
Nehemías: De acuerdo.
Keith: Espera. Antes de leerlo, ¿puedes hacer que Jono lo lea primero en inglés?
Jono: Sí, lo tengo aquí, 1:3. En la New King James, al menos, dice…
Keith: Antes de que hagas eso Jono, un segundo. Un corto antecedente a todo el mundo. Tenía este pergamino volando sobre mi cabeza. Por eso estamos leyendo este versículo ahora mismo.
Este sueño que tuve era un pergamino volando sobre mi cabeza. Una señora me dijo: “Si pudieras, dime dónde se abre este pergamino”. Y dije Ezequiel 1:3. El pergamino baja. Se abre en ese lugar. Me tomó unos dos años realmente querer estudiar, en hebreo, lo que dice Ezequiel 1:3. Y cuando lo vi, fue muy poderoso.
Así que, primero inglés, luego Nehemia, y luego volveremos a por qué esto es tan significativo.
Jono: “La Palabra de Jehová vino expresamente a Ezequiel el sacerdote.”
Nehemia: Es suficiente. Lo que dice en hebreo, las primeras cuatro palabras son, y voy a usar la pronunciación mesiánica tradicional, a pesar de que soy un caraíta, no soy mesiánico. “Hayo Haya d’var Yahweh.” Lo que literalmente significa, “Seguramente estaba la palabra de Yahweh”, y dice, “a Ezequiel, el hijo de Buzi, el sacerdote,” etc.
Pero si lo lees de la manera en que se conserva en los primeros manuscritos hebreos más vocalizados es “Hayo Haya d’var Yehovah”, y eso rima. La razón por la que eso es significativo es que es totalmente innecesario haber dicho “Hayo Haya”.
Normalmente habría dicho, y normalmente diría a menudo, “vayehi”, “y llegó a pasar la palabra de Yehovah a Ezequiel.” ¿Por qué decía aquí, “Hayo Haya d’var Yehovah?” Claramente hay algo poético que se está creando aquí, algún estilo poético que se está expresando.
Y este estilo poético es muy obvio para mí, leyéndolo en hebreo, que estamos tratando aquí con una rima del nombre del Creador. Di, “Hayo”. Di, “Haya d’var Yehovah.” Lo que tenemos allí son las dos sílabas, el Oh y Ah, “Hayo Haya d’var Yehovah.” Es una poesía hermosa en hebreo. Y claramente, estamos tratando con algo que se basa en una poesía que coincide con el nombre de Yehovah. No funciona con Yahweh o Yahuah, ni con otras formas del nombre.
Y lo interesante de nuestro versículo en Éxodo 9:3, ¿recuerdas que dije que era una palabra inusual para usar aquí? No sólo es una palabra inusual aquí, la forma presente del verbo “ser”, es en realidad una de las tres veces en toda la Biblia, y es la única vez en la Biblia donde aparece en femenino. Los otros dos son “hoveh”, en masculino. Y esta es la única vez que aparece en femenino. Por supuesto, en hebreo es femenino, porque la palabra “mano” en hebreo es un sustantivo femenino, y por lo tanto obtiene un verbo femenino.
Pero “Hineh yad Yehovah Hoya”, eso es rima. Eso es poesía, y no funciona con Yahweh. “Hineh yad Yahweh Hoya.” Realmente no lo hace, ¿verdad?
Keith: Y quiero decirle a la gente, no sería justo que simplemente le digamos esto sin darle el acceso a la información. Y te digo ahora mismo, Nehemia, has hecho un trabajo fenomenal de dar lo que yo llamo los límites alrededor de la idea de entender el significado del nombre gramaticalmente.
Y añadimos un capítulo en el libro, Su Nombre Sagrado Revelado de Nuevo, donde la gente realmente puede aprender por qué el tema Yahweh es un tema tan preocupante con respecto a la forma en que el lenguaje se utiliza realmente y cómo llegamos al nombre Yehovah.
Y sé que hay gente que diría, “Ustedes tienen que dejar de decir eso porque “hovah” significa desastre”. No entienden esos problemas gramaticales. Una de las cosas que hice en este libro, Su Nombre Sagrado Revelado de Nuevo, es que lo que había aprendido de Nehemia con respecto a los límites gramaticales alrededor de la cuestión del nombre. Lo puse en el libro de un capítulo, capítulo 8, donde la gente realmente puede mirar y aprender esta información. No es abrumador para ti. No es muy difícil para ti.
No tienes que ir a la Universidad Hebrea para entenderlo completamente. Pero lo que puedes saber es que la información se basa en la información gramatical que tenemos que nos da la comprensión de por qué escuchas a Nehemia, Keith y al gran Jono de Australia diciendo Yehovah.
No es que tuviéramos alguna revelación donde Dios reveló su nombre. En realidad, estamos mirando los manuscritos, sacando esa información y aplicándola, y no burlándonos de aquellos que lo llamarían otra cosa. Pero cuando se trata de la gramática hebrea real, es importante entender que hay reglas del lenguaje, y hay maneras en que el lenguaje funciona.
Este es un ejemplo, Nehemia, que hiciste. Me alegro de que hayamos ido más despacio, donde están mostrando esta hermosa declaración poética aquí en el capítulo 9 de Éxodo, que la mayoría de la gente ni siquiera vería si no tuviéramos acceso a esa información. Así que quiero darte las gracias por eso.
Jono: Y parece extraño que tengamos que pasar de eso a los forúnculos. Pero la sexta plaga son ebulliciones, y se pone peor y peor, ¿no? Se vuelve más repugnante.
Entonces, “las ebulliciones estallan en llagas al hombre y a la bestia”. Cualquier bestia que no murió de piojos, pero ¿de qué estamos hablando? Gatos, perros y ratas…
Nehemia: Los perros estaban exentos. ¡Georgia, por supuesto que estás exenta!
Keith: Pregunta Nehemia, ¿son estos los mismos forúnculos que estaban en Job? ¿Es la misma palabra?
Nehemia: Esa es una buena pregunta. Déjame ir y echar un vistazo.
Keith: Nehemia, mientras buscas eso, es interesante porque lo que tenemos en transición aquí es que tenemos cosas que están sucediendo fuera de las experiencias humanas. Esto sucedió, hay moscas, hay jejenes, hay sangre en el agua, etc. Pero, ¿soy justo al decir que cuando llegamos a la cuestión de los forúnculos esta cosa se vuelve realmente personal?
Nehemia: La palabra aquí es “shchin”, que es la misma palabra exacta que aparece en la historia de Job. Probablemente estemos lidiando con algo que podría ser algo así como la viruela. O puede ser, a veces traducen esto como hemorroides.
Keith: Pero de cualquier manera, sea lo que sea, en realidad es físicamente… No estoy diciendo que estas otras cosas no les afectaran físicamente, pero esto ahora se ha vuelto muy personal. Y así, cuando dice… Y esto era algo que está en su carne.
Quiero hacer una pregunta, y espero no desviarme demasiado aquí. Nehemia, vas a tener que ponerte el sombrero tecnológico. Quiero hacer esta pregunta. ¿Encuentras una palabra diferente para: “Pero Yehovah había endurecido el corazón de Faraón”, en el versículo 12, contra las otras veces que había endurecido su corazón?
Y esto era algo que había visto en algún momento en el pasado, y no lo tengo delante de mí. Pero el endurecimiento del corazón, la palabra que utiliza para el endurecimiento del corazón, ¿es la misma palabra exacta, o no hay dos palabras diferentes que utiliza para endurecer el corazón?
Nehemia: Bueno, en realidad hay tres. Uno que vimos es “lehakshot”. Dice “akshe et lev Paraoh”. Es de la palabra, duro. Hay “h’chbid”, o “kaved”, que significa corazón pesado. Y el otro es “chizek”, fortaleció su corazón.
Keith: ¿Y cuál tenemos en el versículo 12 aquí?
Nehemia: El versículo 12 es “vayechazek”. “Y fortaleció el corazón de Faraón”, literalmente. Y lo que eso significa, fortaleció su corazón es que estas cosas literalmente te van a pasar a ti, y la expresión hebrea es que tu corazón se derretirá. Vas a ponerte débil en las rodillas y decir, “Oh hombre, no puedo lidiar con esto.”
Y en cambio, Dios fortaleció el corazón de Faraón, y Faraón actuó como: “No voy a escuchar esto”.
Jono: Eso es interesante. Así que no se rindieron ni siquiera con los forúnculos.
Nehemías: Exactamente.
Jono: Eso es muy interesante.
Nehemia: Por eso quería parar aquí, porque tengo esta imagen como, no estoy diciendo estas palabras diferentes, el significado de estas palabras, pero cuando leo estas palabras, para mí, a mi nivel de comprensión, cuando leo la palabra en el versículo 12 “que endurecí su corazón”, sólo entiendo esto en mi mente porque veo otras veces que se usa esta palabra, y lo que la imagen es de esta palabra.
Es como agarrar a Faraón y decir, “No voy a dejar que te debiliten las rodillas. No voy a dejar que digas… Sal del camino Faraón. Vas a soportar esto. Te voy a fortalecer, Faraón.”
Jono: Eso es exactamente lo que está diciendo, ¿no? Porque el versículo anterior dice: “Y los magos no podían estar delante de Moisés debido a los forúnculos.” Los forúnculos estaban en los magos y en todos los egipcios. Pero Yehovah fortalece el corazón. Amén.
Este es el último que leemos en esta porción de la Torá, y es el granizo. ¿No fue una escena impresionante en la película, cuando empieza a volar en el aire, este tipo de lava ardiente como una llama? ¿Crees que fue un poco así?
Keith: Dice esto, “Enviaré la peor tormenta de granizo.” Estoy leyendo de la versión casi inspirada. Versículo 18, “Por lo tanto, mañana a esta hora, enviaré la peor tormenta de granizo que haya caído sobre Egipto desde el día en que fue fundada hasta ahora.” Es una tormenta de granizo bastante mala.
Jono: Eso es algo serio. Me lleva de vuelta a hace unos 10 años. Tuvimos una tormenta de granizo aquí en Sydney que fue espectacular. Nunca he visto nada igual desde entonces.
Las bolas de granizo eran del tamaño de pelotas de cricket, tal vez como una pelota de béisbol si te gusta, de ese tamaño. Y pasó por techos de estaño, techos de hierro corrugado, lo arrancó. Destruyó los coches. Aplastó los autos. Y había destrucción por todas partes. Fue sólo una de las cosas más espectaculares. Me imaginé tal vez que estas piedras de granizo incluso destruyeron árboles. Fue una destrucción por todas partes.
Nehemia: Esto es peor que el granizo de Texas. Así de malo era esto.
Keith: Quiero decir esto chicos, y vamos a tomar un minuto para desempacar esto para aquellos que están escuchando. Sé que disfrutarán esto.
Veo algo realmente significativo en la plaga del granizo. Lo que veo es que es la primera vez que dice: “Da la orden ahora de llevar tu ganado y todo lo que tienes en el campo a un lugar de refugio, porque el granizo caerá sobre cada hombre y animal que no ha sido traído y aún esté en el campo. Los oficiales de Faraón que temían la palabra de Yehovah se apresuraron a traer a sus esclavos y su ganado adentro. Pero aquellos que ignoraron la palabra de Yehovah dejaron a sus esclavos y ganado en el campo”.
Y me pregunté, Nehemia y Jono, si estos son algunos de los funcionarios que realmente dijeron: “Tememos la palabra de Yehovah”. Me pregunto si, cuando llegó la noche, y llegó el éxodo, si no se colaron entre el grupo. “Escucha, vamos con esta gente fuera de aquí.”
Nehemia: Eso es parte de la multitud mixta.
Keith: ¿Son estos tipos los que están diciendo, “Sabes qué, suficiente es suficiente? Escuchamos la palabra de Yehovah.” Y lo que creo que es significativo sobre esto, es que Yehovah dice, “He hecho todas estas cosas. Ahora te voy a dar una oportunidad. Si escuchas mi palabra, te traeré algo de liberación también”.
Y aquí tenemos a los funcionarios egipcios escuchando la palabra de Yehovah, y luego respondiendo a Su palabra. Creo que eso es bastante significativo.
Jono: ¿Es justo decir que al menos participaron en esa separación?
Keith: Escucharon la palabra y respondieron.
Jono: Participaron en la separación que se hizo.
Nehemías: ¿Puedo lanzar una Perla de la Torá para el versículo 19?
Jono: Por favor.
Nehemías: ¿Puedes leer de tu traducción?
Jono: “Por tanto, envía ahora y reúne a tu ganado y todo lo que tengas en los campos, porque el granizo bajará sobre cada hombre y cada animal que se encuentre en el campo y el que no sea llevado a casa, morirá.”
Nehemia: Eso realmente se saltó una palabra. Keith, ¿puedes traducirlo o parafrasearlo, supongo? ¿Puedes leer tu versión casi inspirada?
Keith: “Da una orden ahora para llevar tu último ganado y todo lo que tienes en el campo a un lugar de refugio, porque el…”
Nehemia: De acuerdo, detente ahí. Lugar de refugio. Lo que dice en hebreo es en realidad un verbo. El verbo es “ha’ez”, y “ha’ez” significa, llevarlo a una “oz”. Una “oz Migdal”.
Jono: ¿Dónde hemos oído eso antes?
Keith: Nehemia, la gente no entiende. ¿Diles por qué estás tan emocionado por esto?
Nehemia: Hay un verso en Proverbios. Dice que el nombre de Yehovah es “una oz Migdal”, que literalmente significa una torre fuerte, y por lo tanto es un lugar de refugio. “El nombre de Yehovah es una torre fuerte. Los justos se meten en él y están a salvo”.
Y aquí está diciendo, y ahora, enviar un “ha’ez”, llevar a un refugio, llevarlo al lugar de “oz”, su ganado que está en el campo, etc. Ha llegado a la “oz”, entra en la torre fuerte del nombre de Yehovah, y no tendrás que preocuparte por ese granizo.
Jono: Eso es Proverbios 18:10. “El nombre de Yehovah es una torre fuerte. Los justos corren a Él y están a salvo”. Eso es brillante. Es una Perla de la Torá si alguna vez la hubo.
Te diré algo, hemos ido un poco con el tiempo, ¿no? Pero eso no es gran cosa. Obviamente, el granizo baja. Se mezcla con fuego, que tal vez estoy pensando que tal vez es un rayo. Pero en cualquier caso, sea lo que sea…
Nehemia: O tal vez estamos tratando con un montón de cometas que se están rompiendo en la atmósfera. Porque eso sería granizo con fuego, un cometa tal vez.
Jono: “En la tierra Goshen, donde estaban los hijos de Israel, no había granizo.” Esto es interesante. En el versículo 27, Faraón pronto llamó a Moisés y a Aarón y les dijo: “He visto la señal. Y Yehovah es justo y mi pueblo y yo somos malvados.”
Keith: Vamos, arrepiéntete faraón.
Jono: Está empezando a romperse.
Keith: Y él dice, “Ora a Yehovah, porque hemos tenido suficiente trueno.” Creo que es interesante, les dice que oren. “Ora a Yehovah, ya hemos tenido suficiente trueno y granizo. Te dejaré ir. No tienes que quedarte más tiempo”.
Jono: Entonces Moisés le dijo: “Tan pronto como haya salido de la ciudad, extenderé mis manos a Yehovah. El trueno cesará y no habrá más…” Me gusta que se va de la ciudad. No tiene paraguas ni nada. El granizo no lo va a golpear. “Usted puede saber que la tierra es de Yehovah.”
Keith: Tenemos que parar. Nehemia, te voy a poner bajo la lupa aquí. Esto es significativo porque el siguiente versículo, en el versículo 31, tienes que decirnos por qué este versículo es importante, Nehemia. Versículo 31, por favor dinos por qué esto es significativo. Por favor, por favor.
Nehemia: Dice allí, “El lino y la cebada fueron golpeados, porque la cebada era ‘Aviv’ y el lino era ‘Giv’ol'”. Estos son términos agrícolas hebreos.
Esto es importante porque más adelante en Deuteronomio 16, da el mandamiento de observar o guardar el mes de La Aviv. Si no conoces el hebreo bíblico antiguo no sabes lo que eso significa. Algunas personas piensan que Aviv es el nombre del mes.
Resulta que Aviv es en realidad este término agrícola que describe la cebada ya que está empezando a entrar en ese mes.
Este es uno de nuestros versículos clave para reconstruir el significado de esa antigua palabra hebrea, la palabra Aviv. Lo cual es importante incluso para los hablantes de hebreo, porque en hebreo moderno, Aviv ha adquirido un nuevo significado, que es el significado de “primavera”.
En realidad, se puede ver que el diccionario que narra la historia de la lengua hebrea. Se puede ver que ese cambio tuvo lugar alrededor del siglo XIV. Todo antes de eso, todas las fuentes judías o hebreas siempre utilizan la palabra Aviv en el sentido de esta etapa agrícola de maduración.
Luego, alrededor del siglo XIV, cuando había judíos en Europa, porque Israel en realidad no tiene una primavera de la que hablar, pero cuando estaban en Europa, y están lidiando con la primavera en el norte de Europa, tuvieron que llegar a una palabra para ello y adoptaron esta palabra.
Eso es importante porque el calendario bíblico es básicamente el comienzo del año. El comienzo del ciclo solar se rige por la maduración de la cebada, que madura cuando la tierra llega a una cierta etapa en que está rotando alrededor del sol. Eso es significativo para el calendario bíblico.
Keith: Permítanme decir aquí, y si puedo Jono, hay algunas personas que no leen este versículo en particular. No pensarían que este versículo es importante o algo sobre la tierra, pero con respecto a la cuestión del Aviv es importante.
Y así, lo que hacen es que van a llegar a todo tipo de otros planes de cómo determinar cuándo es el mes del Aviv, o lo que debo decir que es el calendario, sin siquiera referirse a esta parte en particular de las Escrituras o la idea de que la tierra nos hace saber los tiempos, las estaciones, los días y los años.
Creo que es interesante. Y a medida que llegamos al capítulo 12 es donde esto va a ser realmente interesante. Creo que eso es lo siguiente que hacemos. Donde conectamos el capítulo 12 con esto, Nehemia. Ponte el sombrero de Aviv, si puedes.
Jono: Vamos a entrar en más detalle sin respecto a…
Nehemia: Odio interrumpir, pero creo que ya estamos en la siguiente porción de la Torá. Este termina en el versículo 25.
Jono: No, 35, tengo.
Nehemías: ¿Estás seguro de eso?
Keith: Tengo 35 aquí.
Nehemías: Podría estar equivocado. Un segundo.
Keith: La razón por la que pensé que esto era tan significativo, sin embargo, fue porque vamos a entrar en esta siguiente sección. Y una de las cosas que es tan poderosa, Jono, son sólo las pequeñas cosas. ¿Cómo entenderíamos el mes del Aviv a menos que entendiéramos exactamente la progresión de cómo esto ocurrió?
Así que creo que esto es realmente fascinante que vamos a aprender no sólo a medida que estamos pasando por las porciones, vamos a aprender acerca de cómo Dios determinó el tiempo. Y eso es muy emocionante para mí.
Nehemia: Y esto también es importante porque está dando el contexto del marco de tiempo. Porque más tarde, en Éxodo 23 y Éxodo 34, nos dirá que mantengamos la Pascua en la época de Aviv, porque en ese tiempo salieron de Egipto. Y ese fue el momento en que la cebada era Aviv.
Keith: Así que, mirando hacia arriba en los cielos y determinando cuándo los tiempos se basan en los signos del zodiaco. Eso no era lo que Moisés hacía en ese entonces. Eso no es lo que la gente hacía en ese entonces. E incluso si lo haces bien, ahora mismo, estás creando un sistema completamente diferente para calcular el tiempo.
Si quieres ser bíblico al respecto, probablemente tengas que entender lo que dice la Biblia sobre el tiempo, y es bastante obvio que tiene algo.
Nehemia: Esa es una de tus tres T’s, ¿no es Johnson? Tiempo, Torá y Tetragrámaton.
Keith: Sí. Tiempo, Torá, y también Tetragrámaton, a veces. Así que vamos a entrar en el tiempo de Dios.
Jono: Esperando con ansias eso. Y vamos a ir a algún detalle en la siguiente porción de la Torá. Pero aquí está. Se cierra con este faraón. Había pecado más, él y sus siervos.
“Así que el corazón de Faraón era duro, ni dejaría que los hijos de Israel…”
Nehemia: Whoa. Versículo 34, ¿cómo se lee el tuyo al final del versículo sobre el endurecimiento allí? ¿Qué dice eso?
Jono: Déjame leer 34. “Faraón vio que la lluvia de granizo, el trueno había cesado. Pecó aún más, y endurezó su corazón.
Nehemia: Endureció su propio corazón. Dios ya no tiene que endurecer su corazón. Está endureciendo su propio corazón.
Jono: Lo está haciendo él mismo, lo cual es interesante, ¿no? Y no los dejó ir. El siguiente es un pronunciado, Bo.
Keith: Me gustaría no asumir ninguna responsabilidad por los diferentes cambios de hora. Es casi medianoche para Jono. Nehemia ha tomado tres tazas de café, así que está sintiéndolo. Sólo estoy despertando gente. Así que tengan paciencia con nosotros aquí.
Jono: Es la una de la mañana aquí Keith.
Gracias Nehemia Gordon y Keith Johnson por volver a Perlas de la porción de la Torá. Lo disfruté mucho. Cada vez que ustedes están en ella es simplemente maravilloso y sé que los oyentes disfrutaron.
Y Nehemia dijo que la semana que viene estamos en Bo. Éxodo 10 versículo 1, a 13 versículo 16. Y hasta entonces, queridos oyentes, sean bendecidos para ser apartados por la verdad de la palabra de nuestro Padre. Shalom.
Nota de los traductores: Al leer esta traducción debe recordar que proviene de una transcripción de diálogos en inglés entre tres personas. Cada uno de ellos de países y culturas distintas. El formato del programa incluye la lectura de las porciones de la semana, comparando las versiones disponibles en inglés y el original hebreo directamente traducido por Nehemia Gordon. En los diálogos hay muchas frases idiomáticas en inglés que no necesariamente tenemos en el español, además se suma la dificultad de los regionalismos propios de nuestros países hispanoparlantes. Se han hecho cambios leves para mejorar la fluidez de la lectura y anotaciones en paréntesis cuando se ha entendido necesario aclarar el escrito. Las transliteraciones del hebreo, y el hebreo se han dejado igual que en la transcripción del original.