En este episodio de Voces Hebreas #91 – El nombre arameo de DiosNehemia Gordon analiza un alijo de papiros escritos por una guarnición de soldados judíos en la frontera sur de Egipto en el siglo V a.C. El profesor emérito de la Universidad Hebrea Bezalel Porten explica cómo estos judíos llegaron a Egipto como mercenarios en la época del rey Menasheh, ofrecieron sacrificios en su propio templo local e invocaron el nombre del Dios de Israel.
¡Espero leer sus comentarios!
VIDEO CON SUBTITULOS Y TRANSCRIPCION EN ESPAÑOL
ENLACES RELACIONADOS
Como activar los subtítulos en español para el celular o la computadora -Video explicativo (canal externo)
TRANSCRIPCIÓN EN ESPAÑOL Nehemia: Entonces, puedes tomar ese griego de 4Q120 en los Rollos del Mar Muerto y lo combinas con lo que encontramos en Elefantina, hay una forma aramea del nombre de Dios que es “Yaho“. Eso es realmente interesante, chicos. Lo que es realmente interesante para mí es que una de las piezas claras de información que puedo sacar de esto, de la evidencia aramea y griega juntas, es que hay una “O” en Su nombre. Eso es interesante, para mí. Benjamin Netanyahu: Le ma’an Zion lo ekhesheh, u’l’ma’an Yerushalayim lo eshkot. (Por el bien de Sión no me callaré, y por el bien de Jerusalén no descansaré. Isaías 62:1) Nehemia: Shalom, soy Nehemia Gordon, y estoy aquí hoy en Jerusalén con el profesor emérito de la Universidad Hebrea de Jerusalén, Bezalel Porten. El profesor Porten es más conocido como el editor de los papiros de Elefantina, una de las colecciones de documentos más importantes de la historia judía. Y es una leyenda en este campo del tratamiento de los papiros de Elefantina. En 1952 comenzó su doctorado, que eventualmente lo llevó a recopilar y traducir muchos de los papiros elefantinos. Y tiene algunas historias increíbles e información que vamos a escuchar hoy. Vamos a escuchar hoy sobre un templo judío en el sur de Egipto. Vamos a escuchar acerca de los soldados judíos que estaban de guarnición en el sur de Egipto durante el período persa. Vamos a oír hablar de personas que tenían nombres basados en los Salmos. Vamos a oír hablar de personas que no eran judías que guardaban el sábado en los siglos IV y V a.C. Quiero decir, cosas increíbles de las que no oímos lo suficiente. Bezalel Porten aquí ha descubierto muchas de estas cosas y las ha traducido. Shalom, profesor Porten. Bezalel: Shalom, Nehemia. Nehemia: Es increíble, porque estoy aquí, eres mi vecino. Estás a unos 10 minutos a pie de mi apartamento en Jerusalén. Y te conocí en Helsinki, en la conferencia de la SBL, la Sociedad Internacional de Literatura Bíblica. Estabas haciendo una charla junto al fuego y luego viniste a mi charla. Y te dije: “Tenemos que reunirnos en nuestra ciudad natal y tener una discusión sobre estos papiros de Elefantina”. Profesor Porten, quiero entrar en materia. Miro alrededor de su apartamento aquí en Jerusalén. Una de las cosas que veo son pequeñas tarjetas con elefantes en ellas y pequeñas figuras con elefantes. ¿Qué es la elefantina? Empecemos con eso, Elefantina en Egipto y ¿qué son los papiros y ostraca de Elefantina? Bezalel: Bueno, en primer lugar, Elefantina es la traducción griega de yev, yud, bet, que en egipcio significa “elefante”. Y tenemos en el hebreo la palabra híbrida “shenhav”, heh, bet, yud, bet, alef, bet, las tres formas de elefante en el antiguo egipcio. Nehemia: Y en realidad, en hebreo shenhav es marfil… Bezalel: Marfil, sí. Nehemia: …lo que significa que literalmente shen es diente. Y tú dices hav o yav… Bezalel: Hav es elefante. Nehemia: Oh, vaya. Bezalel: Entonces, Elefantina es la traducción al griego del nombre de este lugar. Normalmente, los nombres griegos son nombres que suenan como los nombres egipcios, como Menfis suena como “memphi”, pero este es una traducción. Y en el siglo V precristiano, había estacionada en la isla de Elefantina, que se encuentra frente a Asuán, una colonia militar judía… Nehemia: Vaya. Bezalel: Y Asuán lo encontramos oculto en el nombre arameo “sven”, samekh, vav, nun. Y en Isaías, en uno de los pasajes, habla del regreso de los exiliados de los cuatro rincones de la tierra. Y el cuarto rincón es “eretz hasinim”. Nehemia: Eretz hasinim. Bezalel: Eretz hasinim. Ahora, en el segundo rollo de Isaías del Mar Muerto, no es “sinim” sino “svenim”, porque la yud y la vav eran más o menos iguales. La yud era un pequeño chupchik y la vav era un chupchik más largo. Nehemia: Un chupchik es como un pequeño bulto, chicos. Bezalel: Correcto, y por eso es eretz hasvenim. Nehemia: Espera, déjame detenerme ahí por un segundo. Bien, entonces, ¿qué quiso decir Isaías originalmente cuando lo escribió? Esa es mi pregunta, o cuando fue escrito. Bezalel: Se refería a la frontera sur de Egipto. Nehemia: Bien, entonces sinim en Isaías se refiere a Asuán, es lo que estás diciendo. Bezalel: Se refiere a Asuán. Nehemia: Vaya, de acuerdo, muy interesante. Así que, a partir de esta variante textual en el rollo de Isaías, tenemos una confirmación de que, al menos, la forma en que se entendió cuando se copió el rollo de Isaías, y tal vez el original sea… Bezalel: Que los judíos estaban presentes en la parte sur de Egipto. Nehemia: De acuerdo. Detengámonos aquí por un segundo. Isaías está hablando de judíos que regresan de la tierra de Asuán, en la frontera sur de Egipto. Y ahora tienes pruebas de que había judíos en Asuán. Entonces, ¿cómo llegaron allí? ¿Qué hacían los judíos como colonia militar? En otras palabras, esto no fue una invasión judía, ¿verdad? ¿Qué hacían los judíos de guarnición en la frontera sur de Egipto, en una isla en el río Nilo? Bezalel: Bueno, en la antigüedad no ibas al extranjero para convertirte en un agricultor. Te ibas al extranjero porque tenías un trabajo en el ejército, en la milicia. Y la 26ª dinastía en Egipto, la dinastía Saite, se hizo a sí misma trayendo mercenarios, y trajeron muchos mercenarios griegos. Y aquí tenemos evidencia de que también trajeron mercenarios judíos. Nehemia: Vaya. Bezalel: Así que los judíos bajaron, o subieron, a Egipto para apoyar al rey egipcio, el rey saíta, Psammetichus. Y es una cuestión de si era Psammetichus el Primero o Psammetichus el Segundo. Y entonces, cuando los persas conquistaron en el 525, y ahora creen que es el 526, los judíos ya tenían un templo allí. Nehemia: Entonces, quiero detenerte ahí. Esa fue una de las cosas más increíbles y quizás una de las más importantes de los papiros de Elefantina, y volveremos a ello, que había un templo judío con sacrificios en el sur de Egipto. Y los sacrificios, volveremos a eso, porque el tipo de sacrificio es realmente interesante, de cómo había variaciones de lo que traían. Pero en el sur de Egipto está este templo judío, que finalmente es destruido por este pogromo antijudío, este ataque al templo. Es devastado por los adoradores de Khnum. Llegaremos a eso más tarde, pero estas son cosas increíbles. Mira, profesor, yo fui a una escuela diurna judía y luego fui a una escuela secundaria judía. Y tal vez escuché una o dos frases todo el tiempo sobre los papiros de Elefantina, y creo que aprendí más que la mayoría de los judíos, ciertamente de mi época, al respecto. Y ciertamente nunca oí que hubiera un templo judío en Elefantina. Hoy en día, se puede buscar en Google, por lo que es mucho más fácil de averiguar. Pero esto no es algo que… Quiero decir, tú tienes estos increíbles descubrimientos, y no se nos dice acerca de estas cosas, ciertamente, creo, en la cultura popular judía. No sé por qué es eso. Quiero decir, estos son documentos realmente importantes. Así que, dame una fecha aproximada de cuando los judíos llegaron a Elefantina como estos mercenarios. Bezalel: Bueno, el papiro correspondiente habla de que estaban allí antes de que los persas conquistaran. Y yo, por diversas razones, sitúo su llegada en torno al año 650 antes de la era común. Nehemia: Bien, ¿y quién era el rey en Judá en la época del 650? Bezalel: El Rey en Judá en la época del 650 era Manasés. Nehemia: Y eso es importante, porque es antes de que Josías destruyera los lugares altos. Así que, cuando estos judíos llegaron a Israel, había templos en cada colina y bajo cada árbol frondoso, se nos dice en la Biblia. Y llegan a Elefantina y ¿qué hacen? Levantan un templo y traen sacrificios. Sacrifican animales, queman incienso. Es increíble. Bezalel: Verás, para cada migración hay un empuje y una atracción. Algo los empuja fuera del país, y fue la persecución de Manasés la que los empujó. Y lo que los atrajo fue la invitación a convertirse en soldados. Ahora, el templo necesitaba sacerdotes. Y así, a causa de la paganización del templo de Jerusalén, los sacerdotes huyeron a Egipto y montaron su propio templo. Nehemia: Bien, esto es interesante. Entonces, estás diciendo que huyeron de la paganización del templo de Jerusalén. Sin embargo, estos sacerdotes no estaban exactamente… no estoy seguro de que Jeremías hubiera estado muy contento con estos sacerdotes, digámoslo así, por lo que estoy leyendo en estas fuentes, o al menos de los judíos, ¿no? Porque estos judíos – y no sé si ya vamos a entrar en esto – quiero esperar a que hablemos de a quiénes adoraban en Elefantina. Pero, ¿puedes darnos un poco más de los antecedentes? ¿Cuántos documentos hay? ¿En qué materiales están escritos? Danos una idea; ¿los más antiguos son de qué fecha hasta qué fecha? Quiero tener una imagen general, y luego quiero entrar en algunos detalles sobre a quién adoraban estos judíos y cómo lo llamaban a él y a ella. Bien, primero danos una visión general. Bezalel: Bueno, los documentos se extienden desde 495 hasta 399, en otras palabras, todo el siglo V. Y el papiro era el material de escritura estándar en el antiguo Egipto. Y estos judíos eran un pueblo muy alfabetizado y escribían contratos en papiro. Tenían casas, tenían esclavos, y transferían los esclavos y transferían las casas. Emancipaban a los esclavos. Todo esto se escribía en contratos de papiro. Las cartas también fueron escritas en papiro. Y tenemos cartas escritas por los líderes judíos uno a otro, contando sus experiencias fuera del país, dentro del país. Y las cosas populares, las cosas del día a día se escribían en papel de desecho, y sus papeles de desecho eran ostraca. Ahora bien, un ostraca es un fragmento de cerámica, un trozo de cerámica roto. Este era el papel de desecho del mundo antiguo. Ahora bien, en la Atenas del siglo V se celebraba, periódicamente, un referéndum, “¿Quieres celebrar un ostracismo?” Y votaban que sí o que no. Y si votaban que sí, entonces, “¿A quién quieres condenar al ostracismo?” Nehemia: Oh, wao. ¿Y qué significaba condenar al ostracismo a una persona? Bezalel: Condenar al ostracismo significaba echarlos durante 10 años. Así se protegía la democracia contra el regreso de la oligarquía. Y escribían el nombre de su persona más desfavorecida en un ostracón, y de ahí viene el término “ostracismo”, ostracón. Ahora, estos son pequeños fragmentos y los judíos vivían en la isla de Elefantina, pero servirían en la tierra firme que es Aswan, Svain. Y escribían a sus esposas y hermanos cartas en ostraca, o al menos había un escriba de ostraca que se paraba en el muelle de Asuán, que está a un par de cientos de metros, el ferry que los llevaba a Elefantina. Y ponían sus peticiones y sus sentimientos amorosos en estos ostraca. Y así es como sabemos que no sólo era su lengua oficial, legal, el arameo, sino que su lengua cotidiana era el arameo, porque todos estos ostraca están en arameo. Nehemia: Entonces, hablemos de eso por un segundo. Estos documentos, los que pertenecen a los judíos… porque los papiros y los ostraca de Elefantina están escritos en muchos idiomas. Bezalel: Sí. Nehemia: Tenemos el egipcio, el demótico, el griego, tenemos varios idiomas, pero los judíos escribían en arameo, lo que es realmente interesante. Así pues, se marchan hacia el año 650 a.C., en la época de Manasés, y es de suponer que hablaban hebreo en Judea, algo que ni siquiera se discute, ¿no es cierto que hablaban hebreo en Judea en el año 650 a.C.? Y unos 150 años después, cuando empezamos a encontrar sus cartas, sus cartas están en arameo. Entonces, ¿cómo sucedió eso? Bezalel: Bueno, el arameo es la lengua franca del Imperio Asirio que precedió al Imperio Babilónico, que precedió al Imperio Persa. Y para cuando los judíos llegaron a Egipto, era la lengua. Y los persas, como dice el Libro de Ester, gobernaban “meHodu ve’ad Kush”, desde la India, Bhatia, hasta Etiopía, y la frontera entre Etiopía, o mejor dicho, Nubia y Egipto, era Elefantina; era una ciudad fronteriza. Nehemia: Eso es realmente genial. Tienes esta declaración en el Libro de Ester, gobernó desde la India hasta Etiopía, y tenemos judíos literalmente en la frontera. Bezalel: Así es. Nehemia: Eso es impresionante, wao. Y están escribiendo en arameo. Y, por supuesto, una de las cosas que me viene a la mente es que, cuando escriben cartas al rey de Persia, no le escriben en persa en el libro de Esdras, sino que le escriben en arameo… Bezalel: Sí. Nehemia: …porque ese es el idioma internacional. Bezalel: Ese es el idioma internacional. Nehemia: Y ese era el idioma diario que tenían los judíos. Danos una cifra aproximada. ¿Cuántos papiros judíos en arameo y cuántos ostraca se han descubierto en Elefantina? No sé, un número aproximado. ¿De qué estamos hablando, hay 10, hay cientos? Bezalel: Bueno, estamos hablando de, digamos… te daré una cifra aproximada. Tenemos tres archivos que describo en mi libro, Archivos de Elefantina, y cada uno tiene alrededor de una docena, y luego hay contratos misceláneos al azar. Así que, digamos que hay tal vez 50 documentos legales, y tenemos tal vez ese número o menos cartas. Y tenemos una colección de cartas que fue encontrada, muy sorprendentemente, fue encontrada en una jarra que fue abandonada en un cementerio de ibis. Y tenía alrededor de una docena de cartas. Nehemia: ¿Dijiste “cementerio de ibis”? Bezalel: Cementerio de ibis. Nehemia: ¿Qué es un ibis? Bezalel: El ibis es un ave sagrada. Tiene un pico largo. Nehemia: Espera, espera, espera. Entonces, ¿hay un cementerio dedicado a los ibis, y encontramos un montón de documentos judíos en ese cementerio? Bezalel: No, documentos arameos. Nehemia: Oh, documentos arameos, de acuerdo. Bezalel: Eso es porque el cartero que debía entregarlas desde Menfis hasta Luxor y Elefantina se cansó, y las depositó en una jarra. Y eso ocurría a diario en… Nehemia: Un momento, recuerdo que en tu libro hablabas de que algunos de estos documentos estaban firmados y sellados y nunca se habían abierto. Bezalel: Correcto, estas cartas nunca han sido abiertas. Nunca han sido entregadas. Nehemia: Wao. ¿Sabes a qué me recuerda esto? Hay una película en la que el tipo trabaja para FedEx, y se estrella en una isla. Y luego, décadas más tarde, regresa a la civilización y entrega el último paquete. Y aquí el paquete nunca fue entregado. Fue encontrado 2.500 años después, tal vez 2.400 años después. Algunos fueron encontrados por arqueólogos, otros fueron encontrados por, supongo, anticuarios, llamémoslos generosamente, traficantes. Y aquí tenemos cartas selladas, sin abrir, que nunca fueron entregadas, literalmente, por el cartero. Bezalel: Correcto. Nehemia: Increíble. Es increíble. Bezalel: Estos son arameos. Y lo interesante es que sus nombres son nombres egipcios o nombres arameos. Y los judíos, tenemos, como dije, varios archivos familiares, y tienen testigos, 4 testigos, 8 testigos, 12 testigos. Los nombres de todos esos testigos son buenos nombres hebreos. Nehemia: Vaya. Bezalel: Y tenemos una lista de contribuyentes. Cada uno dio dos siclos al Dios Yahu, así lo llamaban en Elefantina. Nehemia: No puedo dejar pasar eso. Termina tu frase, luego tenemos que hablar de eso. Bezalel: Son todos nombres hebreos, los mismos que encontramos en el libro de Jeremías. Entonces, los arameos cambiaron sus nombres, tomaron nombres egipcios. Los judíos no, mantuvieron sus nombres hebreos. Nehemia: Vaya. Bien, mencionaste al dios “Yao” o “Yahu” o “Yaho“. Y estás hablando de lo que conocemos en hebreo como yud–heh–vav–heh, el tetragrammaton. Y en realidad, antes de empezar, chicos, yo estaba diciendo el nombre de la forma en que normalmente lo hablo, y él me pidió que no lo dijera. Así que, por deferencia a él, no lo voy a hacer. Pero el nombre yud–heh–vav–heh, ¿cómo se escribía en Elefantina? Comencemos con eso. Bezalel: Bueno, estaba escrito, “yud–heh–vav“. Nehemia: Y a veces “yud–heh–heh“, ¿no? Bezalel: En los documentos anteriores, los que son de principios del siglo V, tenemos esta grafía yud–heh–heh. Nehemia: Vaya, de acuerdo. Bezalel: Y en los ostraca tenemos el término “Yahu Tzvaot” que se traduce, “el Señor de los Ejércitos”, es decir, los ejércitos militares. Y allí, el nombre se escribe “yud–heh–heh“. Así que, al igual que el nombre Faraón, se pronuncia “oh” al final, pero se escribe con heh. Y el lugar llamado Shiloh, lo pronunciamos “oh” al final, pero se escribe con una heh. Esa heh final podría ser una letra vocálica que significaría “oh”. Y así, escribirían “yud–heh–heh” y luego simplemente lo cambiaron y escribieron “yud–heh–vav“. Nehemia: Entonces, tu sugerencia es que lo pronunciaban algo así como “Yaho“. Bezalel: Correcto, Yaho. Nehemia: Bien, muy interesante. Ahora, por supuesto, no tenemos vocales, así que no sabemos con seguridad cómo lo pronunciaban en estos documentos elefantinos, ¿verdad? Bezalel: Sí. Nehemia: Lo que es realmente interesante – y tal vez quieras hablar de esto un poco – es que más tarde tenemos en, por ejemplo, 4Q120, en los Rollos del Mar Muerto, tenemos un documento griego con un texto griego del Libro del Levítico, donde el nombre está escrito “iota alpha omega” que se pronuncia “yao”. Y algunas personas han sugerido que es una continuación de esta forma aramea, yud–heh–heh, yud–heh–vav. ¿Tiene alguna idea al respecto? Bezalel: En mi libro mencioné que en los textos griegos sí tenemos esa ortografía, I-A-O, Yao. Nehemia: Si tomas esa forma griega de 4Q120 en los Rollos del Mar Muerto y la combinas con lo que encontramos en Elefantina, hay una forma aramea del nombre de Dios, que es Yaho. Eso es realmente interesante, chicos. Lo que es realmente interesante para mí es que una de las piezas claras de información que puedo sacar de esto, de la evidencia aramea y griega juntas, es que hay un “oh” en su nombre, eso es interesante para mí. Mencionaste cómo en los ostraca actuales mencionaron Yaho. ¿Significa eso que hablaban ese nombre en Elefantina? Los judíos de Elefantina, ¿hablaban ese nombre hace 2.500 años? Porque más tarde, por supuesto, tenemos esto – y aludiste a ello antes de empezar- la práctica moderna de no pronunciar el nombre. ¿Tienes entendido que en Elefantina decían libremente “Yaho“? Bezalel: Sí. Nehemia: Bien. Ahora, una de las cosas que realmente… no debería decir que me sorprendió… me sorprendió. Cuando estaba leyendo de nuevo los documentos preparándome para esto, es que hay esta referencia a “elahaya”. En los documentos judíos de Elefantina en arameo, mencionaban “elahaya”, que se traduce literalmente como dioses. No siempre se sabe si eso es plural o singular, porque Elohim es… Y tú incluso mencionaste esto en tu libro, podría ser plural majestuoso. Pero hay un lugar – y puede que esté traduciendo mal el arameo aquí – pero es algo así como “shalam ehi elahaya yishalu”. Es decir, está diciendo que pide que los dioses pidan paz para ti, y ahí, dioses tiene un verbo que es plural. Entonces, no se puede decir que es el plural majestuoso allí. Háblanos un poco de eso, de esta idea de que los judíos de Elefantina adoraban a Yaho, y puede que también adorasen… sabemos con seguridad a quién adoraban, pero ya llegaremos a eso. Háblenos un poco de eso, profesor. Bezalel: Bueno, podría ser una fórmula de saludo estándar y ocurre en las cartas. Las cartas amistosas son distintas de las cartas muy oficiales. Si el sátrapa, el gobernador de Egipto, escribiera una carta, iría directamente al grano, y no diría: “Cómo estás, y que los dioses te bendigan”. Pero cuando está escribiendo a sus amigos o a su familia, entonces lo hace. Y esta es una fórmula estándar: “Shalam, fulano de tal, el bienestar de fulano de tal. Elahaya, los dioses, yishalu bekhol idan“, “Que busquen en todo momento”. Nehemia: Y es “ellos”, ¿verdad? Así que, al menos en esta fórmula, que puede ser una fórmula fija, dioses es plural. Bezalel: Así es. Como elahaya es plural, entonces el verbo tendría que ser plural. Nehemia: Quiero decir que en tu libro mencionaste la idea del plural majestuoso. En otras palabras, tenemos en la Torah, por supuesto, “Bereshit bara Elohim”. Es “bara Elohim” no “bar’u Elohim”. En otras palabras, existe este concepto lingüístico en hebreo de un plural majestuoso. Por lo tanto, no es un hecho que elahaya sea un plural numérico y tenga un verbo plural. Pero en este caso lo es, en esta fórmula. ¿Por qué lo es? ¿Adoraban a varios dioses o era una fórmula fija? Bezalel: No, no, creo que es una fórmula fija. Y lo que querían decir con ella, no podemos decirlo. Nehemia: Bien, aunque podría ser que adorasen a más de un Dios. Pasemos a Jeremías 44, chicos, y esta fórmula de juramento, ¿puedes sacarla? Hay un documento de Elefantina que describe a un hombre haciendo un juramento. Y la conexión allí con Jeremías 44 es asombrosa. Es increíble. Así que aquí, el profesor Porten está abriendo uno de sus libros. ¿Cuántos volúmenes tiene este libro? Bezalel: Cuatro. Nehemia: Son cuatro volúmenes, ¿y el título oficial es? Bezalel: “Textbook of Aramaic Documents from Ancient Egypt (Manual de Documentos Arameos del Antiguo Egipto)”, y está escrito por mí y por mi difunta colega, la Dra. Ada Yardeni. Nehemia: Profesor, antes de llegar a esto, ¿puedes decir algo sobre Ada Yardeni? Me mostraste algo antes de que empezáramos que era simplemente increíble. Me mostró una fotografía de un documento de uno de estos papiros, y luego me enseñó la transcripción a tamaño natural, supongo que se llamaría así. Bezalel: Lo llamo una copia a mano. Yo lo llamo copia a mano. Nehemia: Una copia a mano del documento. Y si le mostrara esto incluso a un especialista, no estoy seguro de que pudiera distinguir, si ambos fueran en blanco y negro, cuál era la foto y cuál era una copia a mano. Y eso fue Ada Yardeni. En otras palabras, ella trazó cada letra y cada, como decimos en hebreo, cada chupchik de cada letra hasta que fuera idéntica, esencialmente, al original. Y luego estaba disponible para el estudio, y tienes estos en el libro. Quiero decir, ella era una increíble erudita, Ada Yardeni. Una de las cosas realmente importantes que hizo fue que no se limitó a estudiar las cartas, sino que las copió a mano y aprendió cosas copiándolas, ¿verdad? Bezalel: Sí. Nehemia: Tenemos que hablar un poco sobre Ada Yardeni que recientemente falleció. Háblanos de ella. Bezalel: Bueno, ella era una artista. Era una artista gráfica. Nos reunimos hace unos 40 años. Y fuimos por todas partes, desde Moscú hasta Brooklyn, dondequiera que hubiera papiros u ostraca, y ella los copió. Y fue copiando el texto que pudo interpretarlo realmente, porque vio la forma en que el escritor original escribió la letra. Y los trazos, una letra tiene varios trazos. Y reprodujimos estos en copias de tamaño completo, y aquí hay un ejemplo de lo que está haciendo. Y lo notable de esta carta es que aparentemente era un palimpsesto, porque puedes ver aquí en el lado hay dos trazos que van en la otra dirección. Nehemia: Cuéntanos qué es un palimpsesto. Bezalel: Un palimpsesto es un texto borrado. El papiro no costaba nada, y se reutilizaba el papiro por la forma en que lo hacían, borrando la escritura y escribiendo encima. Nehemia: Bien, entonces esto es un pedazo de papiro reciclado. Bezalel: Un trozo de papiro reciclado. Nehemia: Con una segunda letra escrita en él. Bien, hermoso. Bezalel: Correcto, así que no siempre tenían que borrarla, porque ésta iba por aquí y ésta por allá. O al revés, el que está aquí, el original iba por aquí, pero el que tenemos delante iba por aquí. Nehemia: En otras palabras, lo giraron 90 grados, y luego reutilizaron el… Y a veces, chicos, con los palimpsestos se encuentran cosas increíbles. Permítanme mencionar la Geniza de El Cairo. Encontraron una página del Talmud de Jerusalén que era un palimpsesto, y el nivel inferior que había sido realmente borrado, lavaron el texto, tenía la traducción griega de Aquiles de los Salmos, de Tehillim. Y en su traducción griega de los Salmos tiene yud–heh–vav–heh escrito en letras paleo hebreas. Un pequeño e interesante punto de vista sobre los palimpsestos. A veces se encuentran cosas realmente sorprendentes. Y aquí tenemos un palimpsesto. Y entonces, ¿es esta la capa superior o la inferior? Es decir, ¿es esta la segunda letra o la primera letra que estamos viendo? Bezalel: No, estamos viendo la segunda. La primera está… Nehemia: Está borrada. Todavía podemos distinguir algo, pero está borrado en su mayor parte, de acuerdo. Bezalel: Lo interesante es, ¿cómo se conserva un papiro? Si es así, lo doblas. Y en este se pueden ver los pliegues porque tiene estos desgarros. Nehemia: Entonces, está dañado en los pliegues. Bezalel: Entonces, hay pliegues desde la A hasta la G, y falta el pliegue C. Así que tenemos el principio de este documento y luego nos faltan unas tres o cuatro letras, y luego tenemos el resto del documento. Ahora, ¿cómo se rellena la parte que falta? Bueno, tuve un maravilloso maestro, el profesor H. L. Ginsberg, que también era un experto en arameo. Y me sugirió cómo restaurar este documento. ¿Quiere que lo lea? Nehemia: Primero léelo en arameo. Bezalel: Bien, entonces es: “Moma’a zi menakhem bar Shalum bar Hoshaya”, o “Hodaya”, “yama liMeshulam bar Natan beKherem elaha bemasgeda u’ve’Anatyahu”. Nehemia: Bien, tengo que detenerte ahí. Anatyahu. Esto es increíble. Tenemos todos estos nombres hebreos que acaba de leer, y luego están las palabras “beit madbekha”, o algo así, la casa de la matanza… Bezalel: La casa de la postración. Nehemia: Casa de postración, bien. ¿Qué era el arameo allí? Bezalel: “Masgeda, sagid…” Nehemia: Masgeda. Bien, de acuerdo. Un Misgad. Bezalel: Ahí es donde va el musulmán cuando reza, un misgad, reza de rodillas. Nehemia: Eso es interesante, así que es la casa de la postración. Y luego “Anatyahu”. Háblanos de este Anatyahu, es una declaración increíble. Bezalel: Bueno, Anat, sabemos, es una deidad y aparece de manera muy prominente en los documentos ugaríticos. Yahu es, por supuesto, la deidad de los judíos de Elefantina. Y Anat es femenino, y Yahu es masculino. Entonces, ¿qué podría significar Anatyahu? Diferentes estudiosos darían diferentes explicaciones. Anat es la esposa de Yahu, y Anat es el algo de Yahu, sea lo que sea que signifique Anat. Nehemia: En otras palabras, esta podría ser la esposa de Yahu, ¿es así? Bezalel: Bueno, podría ser. Es una cuestión de quién puso a estos dos juntos. ¿Las personas que adoraban a Yaho prefirieron a Anat? ¿O la gente que adoraba a Anat le puso el sufijo Yahu? Nehemia: Pero esto no es tan sorprendente, porque si tienes un grupo de judíos que salen de Judea, o de Judá, en el tiempo del rey Manasés, y en el tiempo de Manasés, ya sabes, había judíos que adoraban al Dios de Israel, junto con consortes. ¿Y qué quiero decir con consortes? Me refiero a una esposa, ¿verdad? En otras palabras, tenemos dos inscripciones… En realidad, unas pocas inscripciones que mencionan a yud–heh–vav–heh y su ashera, ¿verdad? Entonces, no es una gran sorpresa que alguien haga esta referencia a Anat. Déjame leer el inglés de Yaho. Esto, por cierto, chicos, el profesor tiene un libro aquí llamado “The Elephantine Papyri (Los Papiros Elefantinos)” que pueden encontrar en Amazon, esta es su traducción. “El juramento que Menakhem hijo de Shalum, hijo de Hoshaya” o “Hodaya“, “hizo a Meshulam, hijo de Natan por Kherem, el Dios, en el lugar de postración y por Anatyahu. Y juró diciendo: el Sheas que está en la mano de Pemi hijo de Pamet, que tú estás demandando contra mí…” Así que, está haciendo algún juramento, de acuerdo. Y está jurando por la casa de postración, la casa de culto, y por Anatyahu. Y entonces, Anatyahu es presumiblemente algo así como el Anat relacionado con Yaho, con yud–heh–vav–heh, con el Dios de Israel. ¿Es eso correcto? ¿Es esa una comprensión correcta de lo que contiene? Bezalel: Sí, sí. Nehemia: Entonces, tenemos a estas personas que adoran al Dios de Israel, yud–heh–vav–heh, Yaho, lo llaman. Y junto a eso, también adoran a Anat. Y están jurando por Anat y por el lugar de postración. Y tú señalas la comparación con Mateo 23:16 y el versículo 18, donde alguien jura por el Templo, ¿verdad? Tenemos esta referencia en el Nuevo Testamento a personas que juran por el Templo. Y aquí, están jurando por un templo, por el lugar de postración y por Anatyahu. Entonces, aquí me pregunto – y esto es algo que estoy pensando en voz alta – cuando se dice: “Que los dioses pidan tu paz”, tal vez se refieran a Yaho y Anat. Es decir, no es imposible, ¿verdad? ¿Por qué sólo pedir a Yaho? Su esposa tal vez puede pedir su paz, también. Bezalel: Bueno, hay que distinguir entre lo individual y lo comunitario. Y un individuo puede jurar por cualquiera y tenemos todas estas figuras en Judá. Nehemia: En otras palabras, excavamos en Judea, o Judá, el reino de Judá en el siglo VII a.C., y encontramos ídolos en Jerusalén. Y pensamos, “Oh, esto no puede ser. No vamos a encontrar ídolos en Jerusalén”. Pero mira a los Profetas. Sabes, Jeremías dijo: “El número de tus ciudades es el número de tus dioses, oh Judá”, ¿verdad? Lo que significa que no había falta de dioses. Significa que para la persona promedio en Judá había muchos dioses. No se suponía que tuvieran muchos dioses, pero si le preguntabas a uno de los Sacerdotes de los Lugares Altos, ¿qué te diría? En otras palabras, los Sacerdotes de los Lugares Altos que Josías destruyó, ¿te diría: “Sólo hay un Dios”? O diría: “Sí, sólo hay un Dios y tiene una esposa”. Así que, encontraron en Arad, en realidad ha sido reconstruido en el Museo de Israel. Es un pequeño lugar alto con un gran altar y un pequeño altar. Y la explicación estándar es que es yud–heh–vav–heh y su esposa, es el dios y su consorte. Y luego tenemos una referencia en los ostraca de Arad, donde se menciona “beit yud–heh–vav–heh“, la casa de yud–heh–vav–heh. Lo que significa que esto era un altar allí, o era un templo, digámoslo así, en Arad. Así que me pregunto si no es tan descabellado pensar que tal vez tenían múltiples dioses, y entonces eso se relaciona con Jeremías 44. No voy a leerlo entero, pero el pueblo viene a Jeremías en el capítulo 44 y se queja. Dicen: “Nos dijiste que dejáramos de adorar a la reina del cielo y lo hicimos, y sólo nos han pasado cosas malas”. Así es como siempre me enseñaron al crecer, que la gente hace cosas malas pero saben que son malas. Y aquí, tenemos a la gente haciendo, lo que desde la perspectiva de Jeremías es algo malo, adorar a la reina del cielo. Y ellos dijeron, “Espera un minuto. Estamos pecando. Deberíamos haber seguido adorando a la reina del cielo, ¿por qué dejamos de hacerlo? Sólo nos han pasado cosas malas”. Y tal vez Anat es esa reina del cielo, ¿no? Creo que sugieres eso en su libro. Y luego específicamente el contexto allí, voy a leer esto si está bien, es jurar por la reina del cielo. Veamos, me encanta esto. Verso 15 de Jeremías 44, “Y respondieron a Jeremías, todo el pueblo que sabe que sus mujeres estaban quemando incienso a otros dioses y todas las mujeres estaban de pie, una gran congregación. Y todo el pueblo que habitaba en la tierra de Egipto y Patros diciendo: ‘Las palabras que nos dijiste en nombre de yud–heh–vav–heh, no te escuchamos. Porque hicimos todas las cosas que salieron de su boca, para quemar incienso a la reina del cielo, y derramar libaciones a ella, como lo hicimos nosotros y nuestros padres, y nuestros reyes y nuestros oficiales'”. Esto no es sólo para nosotros. Esta es la religión oficial del Reino de Judá. Quemábamos incienso y derramábamos libaciones a la reina del cielo, y comíamos pan, etc. “Vera’a lo ra’inu”, “y no vimos ningún mal cuando quemamos incienso a la reina del cielo”. Y al final del verso 17, verso 18, “Umin az khadalnu lekater limlekhet hashamayim,” “Desde que dejamos de quemar incienso a la reina del cielo y de derramar libaciones,” khasarnu kol, “nos ha faltado todo. Y hemos sido destruidos por la espada y el hambre”. Así que, esto es increíble. Así que aquí se están quejando a Jeremías, diciendo: “Mira, hicimos lo que nos dijiste que hiciéramos, y sólo nos pasaron cosas malas. Deberíamos haber seguido haciendo lo que hacían nuestros reyes, quemando incienso a la reina del cielo y derramando libaciones”. Y me encanta la respuesta de Jeremías. Chicos, me han oído hablar de esto en otros contextos, Jeremías 44. “Y Jeremías dijo al pueblo, a los hombres y a las mujeres, y a todo el pueblo que le respondió esto, diciendo…” etc., voy a saltar aquí. En el verso 24, “y Jeremías dijo al pueblo y a todas las mujeres, ‘oigan la palabra que yud–heh–vav–heh y todo Judá que está en la tierra de Egipto, así dice yud–heh–vav–heh de los Ejércitos, el Dios de Israel diciendo, tú y tus mujeres que hablaron con su boca y llenaron sus manos, diciendo, aso na’ase nedarenu asher nadarnu. Ciertamente cumpliremos los juramentos que hemos hecho, para quemar incienso a la reina del cielo'”. Y luego dice en el siguiente verso: “Por eso dice el Señor, yud–heh–vav–heh etc., ‘He aquí que juro por mi gran nombre'”. Ahí está. Él jura por Su propio nombre, porque se suponía que debían jurar en Su nombre; eso está en la Torah. Y en vez de eso, están jurando por Anatyahu, la Anat que es la esposa de yud–heh–vav–heh. Y creen que están haciendo justicia. Estoy completando la parte en la que juran por Anatyahu basándome en tu papiro, ¿verdad? Jeremías no dice el nombre de la reina del cielo, sólo la llama “reina del cielo”. Está diciendo: “No vas a jurar nunca más por mi nombre, como vive yud-heh-vav heh“. Y aquí tenemos – veamos, no sé, esto es más de 100 años después de Jeremías – a alguien que sigue jurando por la reina del cielo, en nombre de Anatyahu. Quiero decir, esto es algo increíble, profesor. Esto es enorme. Esto es enorme. Increíble. Uno, es una implementación de la profecía de Jeremías, ¿verdad? Dice que no jurarán por su nombre. Y entonces el tipo no jura por Su nombre, jura por una combinación del nombre yud–heh–vav–heh y Anat. Esto es increíble. Y no dicen Su nombre. Lo digo yo, no el profesor. No dicen el nombre yud–heh–vav–heh, dejan caer la vav, o dejan caer la heh, ¿verdad? Lo llaman “Yaho“. Quiero decir, esto es algo increíble. Bezalel: Pero también hay que mencionar que habla de Patros. Patros es el distrito que incluye a Elefantina. Es una palabra griega. Nehemia: Ahí está. Bezalel: Es un término egipcio, “pa-ta resi”, “pa”, “el”, “ta” es “país” y “resi” es “sur”, el país del sur. Así que es lo que se llamaría el Néguev. Nehemia: El sur profundo. Bezalel: El sur profundo. Así que, él no menciona eso, Jeremías, Elefantina por nombre, pero obviamente hay judíos viviendo en toda esa área. Se asentaron en el sur. Nehemia: Esto es absolutamente increíble. Esto no es sólo una superposición. No sólo están hablando de cosas similares. Jeremías está hablando literalmente de lo que continuó en Elefantina. Y ahora hemos encontrado el papiro que realmente llena algunos de los vacíos y nos ayuda a entenderlo. Esto es increíble, profesor. ¿Podría volver y seguir hablando de algunas otras cosas aquí? De lo que realmente quiero hablar cuando volvamos en el próximo episodio es de la carta de Pascua y de esta mujer, Mivtakhya, un material increíble. ¿Podría volver y continuar con esto, profesor? Bezalel: Lo haré. Nehemia: Maravilloso. Y ¿podrías terminar con la oración en arameo, y tal vez nos haría el honor de hacerlo en el singular de yish’al, en lugar de yish’alu. ¿Podría terminar con una fórmula de oración? La idea se me acaba de ocurrir, si estás dispuesto a hacerlo, y con el tipo de fórmula de oración que encontraríamos, sin mencionar a Anat, en los papiros de Elefantina… Bezalel: Bueno, Shlam Nehemia, Ela shmaya yish’al bekhol idan. Significa: “El bienestar de Nehemia, que el Dios del cielo busque en todo momento”. Nehemia: Amén. Esperamos que la tradución anterior haya demostrado ser un recurso útil en su estudio. Si bien se ha realizado un gran esfuerzo para proporcionarle esta transcripción, debe tenerse en cuenta que el texto no ha sido revisado por los oradores y no se puede garantizar su precisión. Si desea apoyar nuestros esfuerzos para transcribir las enseñanzas en NehemiasWall.com, visite nuestra página de apoyo. ¡Todas las donaciones son deducibles de impuestos (501c3) en Estados Unidos y nos ayudan a empoderar a las personas de todo el mundo con las fuentes hebreas de su fe!