Perlas de los Profetas #48 Shoftim (Isaías 51:12-52:12)

En este episodio de Perlas de los Profetas #48 Shoftim (Isaías 51:12-52:12)

Nehemia Gordon y Keith Johnson discuten la porción de los Profetas para Shoftim que cubre Isaías 51:12 al 52:12. Gordon y Johnson comienzan con el elefante en la habitación (frase idiomática que hace referencia al gran interrogante o problema): ¿Por qué Shoftim y la que sigue (Ki Teitzei), saltan decisivamente sobre Isaías 52:13 al 53:12? ¿Fue una conspiración la omisión de este pasaje clave y profético para los cristianos y los mesiánicos, o los rabinos simplemente no lo consideraron reconfortante?

Gordon señala cómo la duplicación de palabras de Isaías (“Confort, consuelo”, “Yo, yo”, “Despierta, Despierta”, “Apartaos, apartaos”) hace que sea fácil imaginar al profeta proclamando desde una plaza pública. Al comparar diferentes traducciones, el dúo echa un vistazo a los versículos de la Biblia judía ortodoxa. Las explicaciones de Gordon para las amplias opciones del traductor te dejarán rascándote la cabeza y riendo.

El dúo termina debatiendo a quién se refieren los versículos omitidos y encuentran un terreno común, incluso aquí en el polarizador mundo de Isaías 53.

La pintura del episodio de esta semana es de la artista Mara Hofmann.

“Levántate: sacúdete el polvo, siéntate en tu trono, Jerusalén; suelta las ataduras de tu cuello, oh cautiva hija de Sión” (Isaías 52:2)

¡Espero con ansias leer sus comentarios!

Las Perlas de los Profetas #48 – Shoftim (Isaías 51:12 al 52:12)

Keith: Bienvenido de nuevo a las Perlas de los Profetas. Este es Keith Johnson junto con Nehemia Gordon, ya no de puntillas alrededor de los tulipanes de la tradición. Vamos directo a los problemas reales a los que se enfrenta la gente. Estamos en El capítulo 51 de Isaías, no sé cómo voy a salir de esto sin entrar en algunas de esas minas terrestres en la Biblia. Así es, amigos. Hemos estado en Isaías; estamos en la serie Isaías en este momento. Estamos en medio de una serie de Isaías, nos quedan algunas más y te diré algo, es como un laberinto para mí, y tengo que confesar que ha habido mucha interpretación, mala interpretación, de ida y vuelta sobre estas cosas. Sólo espero que cuando lleguemos al versículo -si alguna vez llegamos a él, lo cual no creo que lo hagamos- nos quedemos dentro del lenguaje, la historia y el contexto.

Nehemia: ¿Cuál es el versículo?

Keith: Cualquiera que sea aquel que llegue, podría ser aterrador…

Nehemia: ¡Oh!, está bien.

Keith: Ya sabes, porque la gente toma y elige qué versículos van a ser aquí. No, no tomamos y elegimos.

Nehemia: ¿Quiénes son las personas?

Keith: La gente, los tradicionalistas, vinieron y dijeron: “Esto está conectado con esto, y esto está conectado con esto otro…”

Nehemia: Tenemos que… ¿podemos hablar del elefante en la habitación? Comenzamos en el 51:12, y va hasta el 52:12, y literalmente el siguiente versículo, que es 52:13, comienza la famosa sección, que los cristianos hablan de Isaías 53, pero Isaías 53 comienza en 52:13. Y exactamente el versículo antes del comienzo, quién escogió esta sección, los rabinos, ellos se detuvieron. ¿Y esto es una conspiración? ¿Podemos hablar de eso?

Keith: ¿Y por qué se detuvieron? ¿Por qué se detuvieron?

Nehemia: ¿Por qué se detuvieron?

Keith: No lo sé. Vieron la mano que decía detenerse, y así, se detuvieron. No, te lo digo, mira, este es el punto. Quiero decir esto.

Nehemia: Sí.

Keith: Quiero decir esto desde el principio. Nehemia, hemos trabajado muy duro juntos en esto.

Nehemia: Sí.

Keith: Hemos hecho algunas de estas cosas, tienes plena autoridad… permiso, Yo estoy lleno… Si quieres continuar, lo que sea que quieras hacer, sólo voy a asegurarme de…

Nehemia: Estoy hablando, en la sección tradicional, ¿por qué se detuvieron? ¿Por qué se detuvieron, justo antes de Isaías 53, que es el pasaje clave para los mesiánicos y cristianos? Te diré lo que he oído. Una vez más, este soy yo refiriéndome a lo que me han presentado los cristianos y mesiánicos, que han argumentado: “Mira, en las secciones… hacen Isaías 51:12 a 52:12… la semana siguiente hacen Isaías 54:1 a 10. Y lo que saltan en el medio es el Siervo Del Sufrimiento, y en realidad dan la impresión de que, ‘Oh, leen todo el libro de Isaías’, esta es la impresión que estas personas dan. Pero los rabinos decidieron saltarse este capítulo porque no querían que los judíos supieran lo que había en él”.

Esto es lo que he oído, y quiero ofrecer una explicación alternativa de por qué los rabinos se saltaron Isaías 53, y creo que es muy simple. Una de las cosas que dije la semana pasada, recuerdas, dije que hay siete secciones que se llaman las Secciones de Confort.

Es entre Tisha b’Av, el 9 de Av, que es el día en que los rabinos dicen que el templo fue destruido, hasta Rosh Hashanah, o Yom Teruah, el Día de las Trompetas. Para los rabinos es el Año Nuevo. Esos siete “Shabbats” son secciones de Isaías que no tienen nada que ver con la parte de la Torá, pero son las secciones de consuelo en Isaías. Esta es la razón por la que los rabinos se saltaron Isaías 53; no les reconfortó. Tal vez, es porque sus ojos han sido cegados; se puede argumentar eso. Pero leyeron Isaías 53 y dijeron: “Sí, no hace nada por nosotros, sigue adelante”.

Ahora, ¿por qué esta sección que estamos leyendo los consoló? Porque dice, las primeras palabras,“Anokhi, Anokhi, humenachemchem”– “Yo, yo soy el que te consuela”. Así que es bastante directo.

Keith: Sabes, lo que realmente me gusta es que desde el principio de las Perlas de los Profetas reconocimos el hecho que las secciones no estaban inspiradas.

Nehemia: Correcto, absolutamente.

Keith: Fueron elegidos como una conexión con las porciones de la Torá. Todavía estaba desconcertado por esto en cuanto a todo esto en Isaías, y tú me explicaste lo que estaba pasando allí. Desearía que me hubieran dejado elegir el…

Nehemia: … las secciones.

Keith: Sí, para estas últimas secciones, habría elegido algo un poco diferente.

Nehemia: De acuerdo.

Keith: Pero escuchen, permítanme decirles una cosa que me gusta, y estamos en 51:12, amigos, los que nos están siguiendo. Y me pareció interesante, esta cosa “Anokhi, Anokhi” tres veces Isaías 43:11 e Isaías 43:25, Isaías 51:12. Las tres veces están en Isaías, y la primera es “Anokhi, Anokhi soy Yehovah”.

Nehemia: Diles lo que significa “Anokhi, Anokhi, Anokhi”.

Keith: Sí, voy a… Mira, ¿puedo explicar? Estoy en medio de mi…

Nehemia: Por favor, explícalo.

Keith: No, primero. Primero, voy a decir esto. Así que uno es Isaías 43:11, el segundo es Isaías 43:25 “Anokhi, Anokhi”, Yo, Yo soy el que” – lo que dice aquí es – “quien borra tus transgresiones”, y luego 51:12, “Anokhi, Anokhi”, él es el “único” – “Yo, Yo soy el que te consuela”, que es de lo que acabamos de hablar.

Y la palabra “Anokhi” es “yo”, y por eso tenemos “yo, yo”. Por lo tanto, es como si estuviera diciendo: “Yo”, pero con énfasis, “yo, incluso yo” es lo que dice en inglés. Pero aquí es “Yo, yo, yo soy el que hace esto.” Tres cosas: Yo soy el único, no hay salvador, yo soy el que elimina las transgresiones, yo soy el que te consuela. Por lo tanto, cuando veo eso, me emociono porque me recuerdan inmediatamente cómo Yehovah se presentó a sí mismo en los diez asuntos, él usa “Anokhi” – “Yo soy Yehovah, tu Dios”.

Y, como dije, no sé por qué es que Isaías es el único que tiene esto, a menos que puedas encontrar algo… tal vez, tú puedas…

Nehemia: Los tengo. Así que, primero, aquí está lo interesante en el hebreo bíblico. Hay dos palabras diferentes para “yo”. Está la palabra “anokhi”, que es la palabra más formal, y está la palabra “ani”, que es un poco menos formal. Y tenemos lo mismo, por cierto, “nosotros”. Hay “anakhnu”, y hay “anu”, que es la forma abreviada.

Deuteronomio 32:39, Dice: “Mira ahora que Yo, Yo soy, y no hay otros dioses conmigo”, y la razón por la que no lo encontraste es que es “Ani, Ani”. Tienes que buscar las dos cosas. Y de nuevo, Isaías 48:15, dice, “Ani, Ani dibarti af krativ”. “Yo, yo hablé, y lo llamé.” Y luego Oseas, capítulo 5, versículo 14 dice, “Ani, Ani, etrof, elekh, esa ve’ein matzil”, “Yo, lo haré”, ya sabes, está describiendo a Dios aquí como un león, “Atacaré y me iré, y nadie te salvará de mí”.

Sí, así que lo tenemos, estas tres veces, además ¿cuántas veces tienes tú?

Keith: Tres.

Nehemia: Entonces, tenemos seis.

Keith: ¿Sabes qué?

Nehemia: Ahora tienes que encontrar el séptimo.

Keith: Ahora el punto es que, cuando leo esa primera parte y dice que, “Ani, Ani” o “yo, yo”, y luego dice, ¿qué es lo que sigue de eso? “¿Quién eres tú, que tienes miedo del hombre que muere, y del hijo del hombre que es como el heno?” En otras palabras, es como, “Yo soy el único, yo”, ya sabes, y si miramos cada vez que habla de esto es, al menos en Isaías, tiene estas tres cosas diferentes. “Yo soy, yo, yo, yo”, lo siento,“Anokhi, Anokhi”, y luego dice, “¿Quién eres tú que tienes miedo del hombre, que muere, y del hijo del hombre…”

Nehemia: ¿En qué versículo estás?

Keith: Este es el comienzo de las Perlas de los Profetas.

Nehemia: Oh, 51:12. Así que estás ahí atrás. Pensé que estabas saltando por todas partes…

Keith: No, no, no, no, sistemático.

Nehemia: De acuerdo.

Keith: “Que has olvidado”, oh, hombre, me encanta esta frase… y en inglés, ahora en la NASB, “que has olvidado a Yehovah, el que te hizo – ¿o tu creador? Que extendió los cielos y puso el…” Cada vez que hablamos de las cosas que él hace o que ha hecho, como se refiere a la creación, parece tan masiva y tan grande, especialmente cuando piensas en lo que sabemos sobre el universo, no en lo que no sabemos, sólo en lo que sabemos sobre el universo, y lo amplio y lo grande y lo increíble que es, y la Tierra y los cimientos de la Tierra y los cielos, y todo eso. Me emociono cuando dice, “Yo soy el que lo hace. Yo soy el hacedor, soy el Creador, yo soy el que lo hizo”. Y quiero decir, mira…

Nehemia: Soy el fabricante, el panadero y el fabricante de velas.

Keith: Amén.

Nehemia: Entonces, quiero volver al versículo 12, porque estás corriendo más allá de él. Entonces dice, “Yo, yo soy el menachemchem”, y esa debe ser nuestra Palabra de la Semana, porque es de la raíz Nehemías. La raíz nekham

Keith: Tú estás claramente cansado. No, empezamos contigo diciendo sobre… y sólo hicimos…

Nehemia: Beseder, pero quiero seguir. Estoy cansado, pero no pude compartir todo mi shpeil al respecto. Entonces, Nun-Khet-Mem es consuelo, y menachem es el consolador, y menachemchem es tu consolador.

Keith: ¡Ajá!

Nehemia: Y eso es Mem-Nun-Khet-Mem-Khaf-Mem, menachemchem. Ahora, cuando escucho esto, lo primero que se me viene a la mente, y no tengo duda que los rabinos que eligieron esta sección, porque lo que se les vino a la mente, fue Lamentaciones 1:16, donde dice,“Ella ani bochiya, eini eini yorda mayim” – “Por esta causa lloro; mis ojos, mis ojos fluyen aguas”, – “kirakhak mimeni menachem, meshiv nafshi,” – “porque lejos de mí está el menachem, el consolador, que restaura mi alma”, y los rabinos entendieron esto en referencia al Mesías. Y que Jeremías estaba viendo la destrucción del Templo, y cantando su “Lamento”, en el libro de Lamentaciones, “Eha”, y dijo, “Oh, hombre, esto es malo, el Templo acaba de ser destruido, y el Mesías está realmente lejos, está a cientos, tal vez miles de años de distancia.” Y entonces, eso es interesante, aquí en el versículo… en 51:12 el menachem es Yehovah, y en Lamentaciones 1:16 es el Mesías.

Aquí hay algunas tareas para la gente: vaya a Lucas 2:25 en el Nuevo Testamento, que habla del Mesías como el consolador. Cosas interesantes. Ese es mi problema del consolador del que estamos hablando, sí, así que…

Keith: De acuerdo.

Nehemia: Y yo soy Nehemia, esto es Menachem.

Keith: Sí.

Nehemia: Mi padre podría haberme llamado Menachem, pero no lo hizo, sí.

Keith: ¿Conoces a alguien llamado Menachem?

Nehemia: Sí, sí. En realidad, había un rabino que murió en 1994 cuyo nombre era Menachem, y sus discípulos, hasta el día de hoy, dicen que es el Mesías. ¿Cuál es la prueba? Que se llama Menachem, consolador.

Keith: Entonces, cuando dicen que este tipo llamado Menachem Begin, ¿es el mismo nombre?

Nehemia: ¡Oh!, ese es el mismo nombre, sí.

Keith: El exiliado. ¿Puedo decir eso?

Nehemia: ¿En qué versículo estás? ¿14?

Keith: Oh, hombre, voy a hacerte leer esto si no sigues el tiempo, y estoy realmente serio. No, ¿qué es esto? ¿13 o 14? ¡Acabo de leer 13 y luego dijiste que querías volver al 12!

Nehemia: Beseder, ahora pasa al 14.

Keith: De acuerdo. “El exiliado pronto será liberado y no morirá en la mazmorra.” Deben saber dónde estamos haciendo las Perlas de los Profetas. Amigos, permítanme decirles algo…

Nehemia: ¿Estamos en la mazmorra?

Keith: Estamos en la mazmorra. Así que hay un apartamento, hay la planta baja, y luego hay un sótano, y luego hay un subsótano. ¿Cómo sé que es el subsótano? Es el único apartamento aquí abajo, y ahí es donde estamos. Por cierto, quiero darles las gracias a Bonnie y Olly, ellos dos nos están patrocinando, estos son…

Nehemia: ¡Hey, Bonnie y Olly!

Keith: … patrocinadores de Perlas de los Profetas y yo, ya sabes, a menudo no hablo de lo que la gente hace y cosas así, pero Bonnie fue realmente un instrumento en términos de invitarnos a… nos ha invitado a salir… Ahora, estuvimos juntos, ¿fueron dos o tres veces fuera en Oregón?

Nehemia: Muchas veces.

Keith: Sí, sí, sí, pero es increíble…

Nehemia: Tienen cada año este evento anual y maravilloso de Sukkot en Canby, Oregón.

Keith: Sí, ¿y cómo lo llamaron? Está en Canby, Oregón, y no estoy seguro de cuál es el nombre, pero permítanme decir esto, estoy, por favor, me meto en problemas si les miento, pero quiero decirle a Bonnie y Olly, muchas gracias por ser Socios de Las Perlas de los Profetas, gracias por lo que han hecho en términos de presentarnos, y lo fue, y es un gran evento. Tengo que decir, para Sukkot es difícil conseguir algo mejor que lo que hacen en Canby, Oregón, es simplemente increíble, así que…

Nehemia: De hecho, el año pasado, hicimos cinco eventos para sukkot, y…

Keith: Hicimos cinco. Fueron cinco.

Nehemia: Lo hicimos. Hicimos cinco.

Keith: Sí, y nos detuvimos allí sólo por un día.

Nehemia: Y me encantó este evento, lo hicimos en…

Keith: Sí, es increíble.

Nehemia: En Canby, Oregón.

Keith: Así que, muchas gracias.

Nehemia: Gente tan maravillosa.

Keith: Sí. Entonces, estamos en la mazmorra, pero les damos las gracias, Bonnie y Olly, por apoyar esto, y en realidad nos apoyaron en un par de cosas más también. Pero dice, “en la mazmorra no le faltará pan”. Ahora veamos: “El exiliado pronto será liberado, y no…”

Nehemia: No tengo exiliados aquí, es por eso que no sabía qué versículo estabas leyendo….

Keith: Sí, está bien, veo que no lo entendiste.

Nehemia: Entonces, esto es tarea aquí; ve a leer el versículo 14 en varias traducciones literales, averigua lo que dice, lo que no dice.

Keith: Y en realidad, permítanme decirle esto a la gente. Esperemos que lo que está haciendo es que siempre tiene al menos dos, al menos, al menos dos traducciones. Y realmente, me encanta la NIV desde la perspectiva del lenguaje, en términos de lenguaje moderno. No me gusta tanto en términos de algunas de las decisiones que toma con la traducción. Me gusta la NASB porque me parece, y a menudo parece ser más de madera, y cuando digo madera, trata de ir como, palabra por palabra. De ninguna manera es que la NASB mire hebreo y lo haga exactamente palabra por palabra, pero me parece que hace un buen trabajo de no suavizar las cosas tanto como la NIV. Pero me gusta tener una pareja abierta así, tal vez incluso la KJV o la JPS, y eso sólo le da otra oportunidad de mirar y ver lo que la gente está haciendo, e incluso si usted no siempre sabe exactamente lo que es el original, se puede saber cuáles son los problemas. Eso es lo que aprecio de mirar diferentes traducciones.

Nehemia: De acuerdo. De todos modos, esta, mira al menos tres o cuatro traducciones, esta es una muy interesante, y ¿puedo decirle a la gente la respuesta real?

Keith: No.

Nehemia: Es esta palabra que es muy difícil de traducir.

Keith: Sí.

Nehemia: Y no estaban seguros de lo que significaba, yo no estoy muy seguro de lo que significa, es por eso que dieron cosas tan salvajemente diferentes.

Keith: De acuerdo. Impresionante. Entonces, ¿la gente puede hacer eso y luego hacer un comentario?

Nehemia: Por favor, vayan a ElMurodeNehemia.com, BFAinternational.com, publiquen lo que encontraron sobre Isaías 51:14, y sobre cualquier otra cosa. Todo el mundo por ahí tiene tarea, todo el mundo que escucha esto debe publicar al menos un comentario en ElMurodeNehemia.co o BFAinternational.com. Comentario, pensamiento, oración, algo relacionado con este pasaje.

Keith: Ahora, quiero saber por qué en inglés, nos dan paréntesis en este siguiente versículo, en la NASB. La NASB hace esto. Dice, “Porque yo soy Yehovah, tu Dios, que agita el mar y las olas hace rugir.” Y luego hay una declaración entre paréntesis, “Yehovah Tzava’ot,” o ” el Señor de los ejércitos es Su nombre.”

Nehemia: ¡Oh!, es porque está hablando al principio del versículo 15, y luego está en tercera persona, al final del versículo 15.

Keith: Y por eso está entre paréntesis.

Nehemia: Absolutamente.

Keith: Muy bien, buen trato.

Nehemia: ¿Y por qué está pasando realmente? Es decir, los paréntesis no lo explican. Entonces, es el profeta hablando, y luego en el versículo 16 otra vez dice,“Ve’asim”, “Y yo pongo”. Así que, espera un minuto; ¿cómo es el “él”, si es “yo”? Y eso es porque al profeta… en medio de su profecía, está hablando las palabras de Yehovah, y de repente se detiene y dice: “Yehovah, Tzeva’ot shemo”, “Yehovah de los Ejércitos es su nombre”. ¿De quién estamos hablando? En caso de que no lo sepas, el profeta te informa.

Keith: “Pongo mis palabras en tu boca y te he cubierto con la sombra de mi mano para establecer los cielos, para fundar la tierra, y decir estas palabras en Sión”, “¿ami ata?” Ahora déjame decirte algo, Nehemia…

Nehemia: Sí.

Keith: Podría hacer algo muy divertido si quisiera…

Nehemia: Por favor.

Keith: Puedo entrar y salir, dar un poco de inglés, dar un poco de hebreo, dar un poco de inglés, dar un poco de hebreo, y completamente confundirlos. Ahora, estábamos almorzando hoy, amigos, voy a poner a mi amigo en el lugar, sí, lo haré. Estábamos almorzando hoy, y estábamos hablando de lo que ha sido una frustración continua para mí, y una frustración continua para mí es que tengamos gente que querrá decir, “Bien, queremos usar algunos aspectos, digamos del idioma original, hebreo o las fuentes antiguas”, no sabe realmente lo que es, pero entonces es como tener una granada y no saber que han tirado del seguro.

Y así están estos ejemplos que estaba compartiendo con Nehemia, donde tuve una situación en la que le estaba diciendo a un hombre, “Escucha, ¿sabes lo que significa la frase que estás a punto de usar?” Y él dijo, “No”. Y me quedé como “Primero, empecemos con eso”. Y terminó, no me escuchó y fue a hacer lo que está haciendo. Y yo estaba como, “No, no, no!” Y lo que sea, se equivocó. Pero luego encontraste esta traducción, Nehemia……

Nehemia: Bueno.

Keith: Y no sé qué hacer excepto decir que todavía estoy desconcertado. Estoy desconcertado por esta traducción, porque me lees algo de ella, está en inglés, en hebreo, en yiddish, y algo más.

Nehemia: Así que aquí….

Keith: ¿Puedes decírmelo?

Nehemia: Sí, es esta traducción llamada la Biblia Judía Ortodoxa.

Keith: ¿Y los ortodoxos la escribieron?

Nehemia: No.

Keith: No, no, no. No digas nada más, sólo un segundo. ¿Entonces el nombre de la Biblia es qué?

Nehemia: La Biblia Judía Ortodoxa.

Keith: De acuerdo. Así que me hablaste de esta Biblia, y estoy pensando, “Bien, déjame ver lo que los judíos ortodoxos hicieron con esta traducción”, y luego me tiraste una bomba. ¿Y cuál era la bomba?

Nehemia: Fue un tipo de las Asambleas de Dios quien lo hizo.

Keith: De acuerdo. Estoy pensando, echemos un vistazo. Entonces, ¿podrías hacerme un favor? No sé si tienes eso…

Nehemia: Lo tienen en línea aquí en Biblegateway.com.

Keith: ¿Puedes ir a Isaías capítulo 51, y puedes ir…

Nehemia: ¿Qué versículo?

Keith: El que acabo de usar, 51:15. Quiero usar éste, y quiero decirte qué… Bien, déjame no decir nada. ¿Estaría dispuesto a leer la traducción en 51:15?

Nehemia: Claro. ¿Sólo ese versículo?

Keith: Sí.

Nehemia: De acuerdo, y de nuevo, esto es de la Biblia judía ortodoxa, que no es ortodoxa y no es judía.

Keith: Pero espera, ¿y están haciendo esto por qué razón?

Nehemia: Claramente para tratar de convertir judíos, que… En otras palabras, si eres judío, y ellos vienen a… ya sabes, con la Biblia King James Version, bueno, no resuena contigo, suena como una traducción gentil. Cuando vienen a ti con una traducción judía, bueno, no dice lo que quieren que diga. Entonces, lo que han hecho es torcer la traducción para decir lo que quieren que diga, y luego lanzaron algunas palabras hebreas para hacer que los judíos se sientan cómodos.

Keith: Entonces, ¿puedes decirnos?, ¿puedes darnos ese versículo?

Nehemia: Y esto es lo ridículo de todo para mí, qué tipo de insultos a mi inteligencia, es que han mezclado hebreo israelí, hebreo ashkenazí, yiddish, Inglés King James e inglés moderno.

Keith: Bueno, ¿voy a hacer que hagas dos versículos entonces?

Nehemia: De acuerdo.

Keith: Quiero que leas el 15 y 16. Primero, voy a leer en NASB.

Nehemia: Claro.

Keith: “Porque yo soy el Señor vuestro Dios que agita el mar y las olas”, ¿están conmigo, amigos? “y las hago rugir, El Señor de los ejércitos es Su nombre. He puesto Mis palabras en tu boca y te he cubierto con la sombra de Mi mano, para establecer los cielos, para fundar la Tierra y para decirle a Sión: ‘Tú eres mi pueblo'”. 15 y 16, ¿puedes leerlo?

Nehemia: Pero yo soy HaSh… Ni siquiera puedo leer esto con la cara recta. “Pero yo soy Hashem eloheikha, que agita el yam, cuyas olas rugen, – hashem tsva’os shemo, y pongo Mis palabras en tu boca y te he cubierto en el tzel de mi yad, para que yo pueda poner shomayim en su lugar, y poner los cimientos de erets y decir a Sión: ‘Tú eres mi pueblo'”. Entonces, ¿en serio? ¿Vas a mezclar hebreo askenazi…?

Keith: No, ese es un ejemplo, donde puedo…

Nehemia: Y en la king James en inglés.

Keith: Estoy sentado y estoy escuchando y estoy diciendo, “Bien, algunas partes de ella… No, Nehemia, entonces, algunas partes son hebreas, como supongo…

Nehemia: Son en hebreo askenazí, que es lo que los judíos en Estados Unidos tradicionalmente han hablado o leído; lo que crecí leyendo, a diferencia del hebreo israelí. Pero esto tiene en realidad una mezcla de ambos. Así que, por ejemplo, dice Hashem tzva’os shemo. Tzva’os es la pronunciación askenazí de Tzva’ot, y ¿qué es Hashem? Bueno, si eres un judío ortodoxo te ofendería “Yehovah”, así que te darán Hashem. Pero mira esta frase, “Te he cubierto en el tzel de mi yad…”

Keith: Eso es KJV.

Nehemia: Eso es una mezcla de KJV y hebreo, y hebreo israelí, porque si es hebreo ashkenazí, no es yad, es yod, así que, ¿por qué si no…? ¿Saben lo que están haciendo? Y luego shomayim, que es el hebreo askenazí. Quiero decir, ¿en serio?

Keith: Así que, déjame hacerte una pregunta. Si te entregara esta Biblia y te dijese: Nehemia, yo, esto es…

Nehemia: ¿Puedo decir algo aún más radical? ¿Podemos saltar adelante y leer Isaías 53?

Keith: ¿Puedes sostenerlo?

Nehemia: No sé si puedo. De acuerdo, lo sostendré.

Keith: ¿Quieres traer esto de vuelta? Porque aquí está, quiero que leas 53, pero quiero que leas 53 del hebreo, quiero leer desde aquí, quiero que escojas un inglés. Cuando llegamos a 53, estamos… Escucha…

Nehemia: No vamos a entrar al 53, eso no hace parte de la sección.

Keith: No, vamos a llegar a… No, no, no.

Nehemia: No es parte de la sección.

Keith: Lo sé, pero estoy diciendo que al final, vamos a tener que…

Nehemia: Haremos algo allí…

Keith: Bueno, la razón… Nehemia, tienes una oportunidad. ¿Quieres hacer 53 ahora o quieres hacerlo más tarde?

Nehemia: No, lo haremos después.

Keith: De acuerdo, gracias. Eso es lo que pensé. Muy bien, así que escucha, eso es sólo un ejemplo donde digo, y con toda seriedad, donde te dije, lo que comenzó la conversación, es que a veces me rompe el corazón, donde hay gente que realmente tiene el deseo de querer saber algunas de estas cosas, y ¿puedo ser claro sobre algo? A veces nos reímos de ello, y no nos reímos de… ¿cómo puedo decir esto? Lo dije hoy en el almuerzo, está al borde de la ridiculez.

Nehemia: Esto está más allá del borde de la ridiculez. Esto sencillamente está más allá del borde de la ridiculez.

Keith: Entonces piensan, vamos a gastar estos recursos para poner este dinero detrás de esta traducción, y vamos a entregarlo a una persona ortodoxa…

Nehemia: Déjame decir lo que quería decir. Si un judío ortodoxo -esta es una situación completamente hipotética, quiero ser muy claro al respecto-, pero imagínate el escenario, el judío ortodoxo está durmiendo en la cama y tiene un sueño, y Jesucristo se le aparece, y le dice: “Yo soy el Mesías, aquí están los agujeros en mis manos, y debes aceptarme”. Y este judío ortodoxo se despierta y dice, “¿Qué fue eso? Será mejor que vaya a ver la Biblia y vea lo que está pasando. Y por algún milagro se va a Bible Gateway y abre Isaías 53 y lo lee de la traducción judía ortodoxa. “Acabo de comer pizza mala anoche”, porque leerá esto y dirá…

Keith: En otras palabras, si esto fuera una revelación real, esto se lo quitaría.

Nehemia: Esto se lo llevaría, porque él leerá esto y dirá, “Esto suena como una especie de cristiano tratando de engañarme.” Eso es a lo que realmente suena. Quiero decir, estoy mirando esta traducción, y es una mezcla de este tipo de hebreo y ese otro tipo de hebreo, y la king James en Inglés. Este hipotético judío ortodoxo miraría esto y diría: “Bueno, sé que esto es un engaño, así que todo lo que estuviera en mi sueño no puede ser verdad”.

Y eso es lo que me rompe el corazón. Que si alguien del mundo judío o del mundo no judío está mirando y tratando de entender una perspectiva judía ortodoxa, o realmente tratando de entender las Escrituras, y se encuentran con esto, o se confunden desesperadamente, serán engañados, o dirán, “Esto sólo suena como algún tipo de estafa de alguien que realmente no sabía lo que estaba haciendo y no hizo un muy buen trabajo con esta estafa”.

Sabes, es casi como cuando estaba en China y compraba cosas y eran una falsificación, y tendría el nombre de la marca mal escrita, y yo miraría eso y sería como, “Oh, sí, ‘Gucci’ – G-U-C-H-I sí. No creo que vaya a comprar eso. Bien, sigamos adelante.”

Sabes, esto es más que absurdo.

Keith: Quiero decir la otra cosa, y la razón por la que también traigo esto a la gente, espero que la gente mire esto y también pueda llegar al punto de que aquí tenemos la palabra de Dios, en su idioma original, historia y contexto, y alguien está tratando de… lo que sea que están tratando de hacer. Pero en realidad es como tener una hermosa pintura de un artista maestro que alguien dice, “Sabes, sólo voy a añadir un poco de pintura por aquí, y voy a cortar esta parte por allí, y luego voy a rehacer esta parte por aquí, y luego pasarla como Picasso o lo que sea”.

Nehemia: Mira, lo que podrían haber hecho legítimamente era decir: “Queremos que venga un israelí y traduzca esto al inglés, pero siempre que haya un término que sea importante pondremos ese término israelí, o que un judío ashkenazí haga lo mismo”. Y habría sido consistente, pero claramente lo hace un gentil que no sabe realmente la diferencia, y ahí es donde se vuelve absurdo, ya sabes, es realmente más que ridículo.

Keith: Bien, ¿ahora puedo ir al 17?

Nehemia: Claro.

Keith: Así que, esto es lo que dice en la NASB: “¡Despierta! ¡Despierta!” “¡Despierta! ¡Despierta! Levántate, oh Jerusalén, Tú que has bebido de la mano de Yehovah la copa de Su ira”, y esa imagen es… wow.

Nehemia: Por cierto, sólo quiero señalar que, aunque tal vez sea algo obvio, pero tenemos una serie de profecías aquí, muchas de las cuales comienzan -no todas- muchas de ellas comienzan con una palabra doble. Versículo 12, “Anokhi, Anokhi,”– “Yo, yo”. La siguiente profecía, aquí está el versículo 17, “Hitoreri, hitoreri” – “Despierta, despierta”. Y este es un tema que se repite. Leemos en la primera profecía, si recuerdan en Isaías 40, era “Nahamu, nahamu”.

Isaías 52:1 es “Uri, uri”, de nuevo, una palabra diferente para “despertar, despertar”. Así que tenemos una serie de profecías a lo largo de esta sección de Isaías donde cada profecía se abre con esta palabra doble, y tienes que imaginar a Isaías en la plaza pública de Jerusalén, y él está predicando, y él recibe la atención del pueblo “¡Suruu, suruu!” Así es como se pasa por esta palabra repetida. Para mí, eso me lleva a la plaza pública, al escuchar al profeta predicar. Versículo 17…

Keith: ¿Es ahí donde estamos?

Nehemia: O 18.

Keith: De acuerdo. “No hay nadie quien la guíe entre todos los hijos que le han nacido, ni hay uno que la tome de la mano entre todos los hijos que ha criado. Estas dos cosas te han sucedido”, y antes de que vaya más lejos, una de las cosas que me fascina de la Escritura es cuando empiezas a hablar de estos números. “Cinco cosas de esto y seis de eso”, o “Siete cosas para esto y para eso, dos cosas de esto y cuatro de eso”. No sé qué es, pero desde que empecé a leer la Biblia, cada vez que veía un número, bajaba la velocidad porque sentía que iba a haber una gran revelación. Dice: “Estas dos cosas te han sucedido; ¿Quién llorará por ti? La devastación y la destrucción, el hambre y la espada”, y aquí viene la palabra de nuevo, “¿Cómo te consolaré?”

Nehemia: ¿En serio? ¿Es eso lo que tienes?, “¿Cómo te consolaré?”

Keith: Sí.

Nehemia: Así que en hebreo dice, “mi”, – que es hebreo para “quién”, y la respuesta es “anahameh”– “Te consolaré”.

Keith: Ah, me encanta.

Nehemia: Es una pregunta y una respuesta.

Keith: De acuerdo. Ahora aquí está la cosa, voy a leer un versículo más, y luego hay otra profecía que viene, ¿de acuerdo? “Tus hijos se han desmayado, yacen a la cabeza de cada calle, como un antílope en una red, lleno de la ira de Yehovah, la reprimenda de tu Dios.” Ahora, cuando cambia a 51:12, no, eso es 51:21… Así que permítanme decirles lo que es interesante, es por eso que quería decir esto – así que en la NASB nos dan un párrafo que marca 4:51:21, en lugar del final de 51:21, a partir de 51:22.

Nehemia: Ya veo. Dice, “Por lo tanto, escucha esto”. Bueno, ¿qué es esto? Esto es lo que acaba de decir en el versículo 20, o es lo que está a punto de decir, y la forma en que lo leí con el párrafo en hebreo es que el “esto” es lo que acaba de decir y el 22 es un asunto nuevo.

Keith: De acuerdo, por lo que diría “por lo tanto”, en otras palabras, por lo tanto, refiriéndose de nuevo.

Nehemia: “Por lo tanto, escucha esto”, lo que te acabo de decir.

Keith: No sé cómo lo pone, estoy realmente en mi computadora aquí con esto, y la NIV, si hago algo muy rápido, si miro 51:21, ¿los veo hacer lo mismo? Sí. “Por lo tanto, escucha esto”, esto se inicia como un descanso, un nuevo párrafo, un párrafo de vuelta a, en lugar de volver a referirse.

51:22, “Ahora, así dice Tu Señor, tu Adonai, Yehovah tu Dios, aun tu Dios, Yehovah tu Dios, que contiende…” cuántas veces Isaías usa riv, no lo sé -lo vimos en algún punto, creo que fue – fue una cantidad loca de veces.

Nehemia: Pero de nuevo la palabra “riv“, que significa entrar en un caso, una lucha, una discusión con alguien.

Keith: “He aquí, he sacado de tu mano la copa del aturdimiento” – ¿qué es aturdimiento?

Nehemia: Es algo malo.

Keith: Es algo malo, un cáliz…

Nehemia: En hebreo su veneno, kos hatar’elah, la taza del veneno.

Keith: Sí. “Y el cáliz de mi ira, nunca lo volverás a beber.” Me encanta cuando dice ese tipo de cosas, porque creo que lo dice en lo que se refiere.

Nehemia: Bueno, entonces, ¿cuál es la copa de veneno? La copa de veneno, o del aturdimiento, es simbólicamente cuando eres castigado por Dios, bebes Su copa. Bebes la copa de Su ira, y lo que he escuchado de esto es que el símbolo claro de la redención del Mesías es que no habrá más sufrimiento. Dice que nunca más tendrás que beber de esa copa.

Keith: Y eso me parece muy interesante. Si no lo sabías, como cuando leo en Mateo y dice “Que esta copa pase de mí”, y no tengo eso en mi mente, como, esa es realmente una hermosa imagen, la idea que la copa no va a… En otras palabras, una vez que llegues a ese lugar ya no habrá más… Dice, “Que esta copa pase de mí”, no habrá una copa, no va a haber ninguna copa para beber, que será al final de eso, no habrá más de este sufrimiento y dolor y lucha, etc. “Lo pondré en la mano de sus torturadores, que les han dicho: ‘Inclínate para que podamos caminar sobre ti’. Incluso has hecho tu espalda como el suelo, y como la calle para aquellos que caminan sobre ella. Así que, acuéstate sobre tu estómago, caminan sobre…

Nehemia: Alguien beberá la copa, pero no tú.

Keith: Exactamente. Y luego llegamos a los 50…

Nehemia: 52:1.

Keith: Tu tercera, doble cosa, “Despierta, despierta”, sí, ¿cómo lo dijeron allí?

Nehemia:Uri, uri, liv shihuzekh leZion.”

Keith: En hebreo moderno, ¿cómo me dirías que despierte, despierte?

Nehemia: “Titorer, titorer.”

Keith: Levántate.

Nehemia: Yalla, titorer! Que es la palabra que usa en el versículo 17, sólo usa el imperativo.

Keith: Les vamos a dar un poco de perspectiva en esto, ya sabes, comenzamos temprano en la mañana. Nehemia generalmente me envía algo a través de Skype, diciendo, “Estoy despierto”, y eso significa, estoy en camino, a las 8 en punto estamos en esto y sabes que es gracioso porque vamos hasta la mañana, tratamos de hacer uno o tratamos de hacer dos, tratamos de tomar un descanso, tratamos de hacer uno, tratamos de hacer dos, y realmente es algo, porque para mí, es como te dije el otro día Nehemia, una vez que nos metemos en esto, es como las endorfinas, ya sabes, es como cuando estás corriendo…

Nehemia: ¿Puedo conseguir algunas de esas endorfinas ahora mismo?

Keith: Sí. ¡Quieres un poco de eso! ¿Sigues conmigo hermano? ¿Sigues conmigo? ¡Te necesitamos en el muro! ¡Tenemos que tenerte en esa pared!

Nehemia: ¿Quieres la verdad? ¡No puedes manejar la verdad!

Keith: Entonces, escucha, ¿estamos despiertos? ¿Estamos bien? Porque…

Nehemia: Oh, así que este es el profeta hablando a Nehemia.

Keith: Sí.

Nehemia: Él sabía que vendría y estaría cansado, así que dijo, “Uri, uri…” Espera, espera, no puede estar hablando conmigo, porque es femenino, está diciendo, “Uri, uri” a Sion, que es una mujer.

Keith: Sí, amén.

Nehemia: Es decir, una ciudad es femenina en hebreo.

Keith: “Vístete con fuerza para recordarnos de nuevo…” Es hermoso, “Oh, Sión, vístete con hermosas vestiduras, oh, Jerusalén”, y creo que dijiste esto en una de las introducciones – ¿no dijiste “IrHaKodesh” o dijiste “la ciudad santa”?

Nehemia: No lo recuerdo, podría ser. Lo haré en la próxima.

Keith: Sí. “Para los incircuncisos…” ¿Ya casi terminamos? “Porque los incircuncisos y los inmundos ya no entrarán en ti”. Esta es una gran imagen, es como, mira, la ciudad se ha utilizado para todas estas personas diferentes, y todos estos diferentes grupos, y todos estos diferentes líderes, y los que han tratado de gobernar y pisotear y hacer todas estas cosas terribles, y dice, “Escucha, sólo te estoy haciendo saber que va a haber un momento en el que no va a ser el caso. Ya no van a entrar”.

Nehemia: Ahora, ¿es esto una controversia para la gente en su tradición, lo que acabamos de leer? ¿Que ningún incircunciso entrará en Jerusalén en el futuro?

Keith: No lo sé.

Nehemia: ¿Alguna vez oíste esto siendo predicado en las iglesias?

Keith: No.

Nehemia: Ok. De todos modos, vayan a buscar el paralelo – Ezequiel 44:9, esa es su tarea, esto es lo que el soberano Yehovah dice, “Ningún extranjero incircunciso de corazón y carne entrará en Mi santuario, ni siquiera los extranjeros que viven entre los israelitas.” Esa es la traducción de la NIV, ve a comparar algunas traducciones y publica algunos de tus pensamientos y comentarios sobre eso en Nehemiaswall.com. y BFAinternational.com

Keith: Sí. “Agítate el polvo, levántate, oh Jerusalén cautiva, libérate de las cadenas alrededor de tu cuello, hija cautiva.” Será mejor que digas algo sobre el 52:2, ¿hay algo que quieras decir?

Nehemia: Me encanta esa imagen. “Sacude el polvo”, la imagen es un perro, digan “Georgia”.

Keith: Georgia.

Nehemia: Georgia se levanta, y está cubierta de polvo, ¿qué hace? Ella se sacude como sólo un perro puede hacer, donde todo el cuerpo, en realidad han hecho esto en cámara lenta, es algo que… ¡Me encanta la imagen! Ella está sacudiendo el polvo, y entonces es, “Quítate el collar, oh cachorro”, ya sabes, “Quítate los lazos de tu cuello”, esta es la imagen de un perro, o posiblemente de un buey o algo así. ¿Los bueyes se sacuden del polvo? En realidad, no lo sé.

Keith: No.

Nehemia: Así que esto es un perro. “Agitar el polvo y quitarse el collar…”

Keith: Wow.

Nehemia: Y sé libre.

Keith: ¿Cuánto tiempo llevan los perros por aquí?

Nehemia: ¿Según quién?

Keith: En la época de Isaías, ¿estarían caminando por las calles?

Nehemia: ¡Oh!, quiero decir, definitivamente tenían perros. Escuchamos en Éxodo que, cuando los israelitas salieron de Egipto, dice, “Ningún perro moja su lengua,” y tienes la imagen de toda esta gente moviéndose, sé cuándo alguien solía caminar por mi apartamento, Georgia se volvería loca ladrando, porque tu estas entrando en su… el perro percibe que alguien está entrando en su territorio y el milagro o el honor que los perros dieron fue que no ladraron a los israelitas cuando salieron de Egipto. Por lo tanto, los perros han sido parte de la cultura en esta parte del mundo durante mucho tiempo.

Keith: Bueno, sólo voy a ser honesto contigo, voy a hacer una confesión. Estoy esperando un versículo, y así me gustaría que, mientras no toques mi versículo, puedes hablar de lo que quieras.

Nehemia: ¿Puedes bajar tu arma? Muy bien, versículo 5.

Keith: Y no puedes tocar el versículo 6.

Nehemia: Los versículos 5 y 6 están conectados.

Keith: No, ¿de qué estás hablando?

Nehemia: Entonces, pasemos a los versículos 5 y 6. La tarea es leer los versículos 3 y 4. Incluso puedo saltarme al final del versículo, sólo para centrarme en lo que quiero hablar. “Vetamid kol hayom shmi menoatz,” “Y perpetuamente, continuamente todo el día, mi nombre es despreciado.”

Keith: Wow.

Nehemia: “Lachen yeda ami shmi”,“por lo tanto, Mi pueblo conocerá mi nombre”, “Lakhenbayom hahu”, por lo tanto, ese día, “kiani hu hamedaber”, porque yo soy el que habla, “hineni“- he aquí, soy Yo.

Keith: Entonces, ¿tienes un comentario sobre esto? Porque…

Nehemia: De hecho, hablo de este versículo en mi libro Rompiendo la Conspiración del Silencio. Fue un versículo muy importante para mí, porque hay una discusión rabínica sobre este versículo, que cuando vi esto, dije, “Espera, algo está mal”, y fue un pasaje del Midrash, que es parte de los escritos de los rabinos, y éste es probablemente uno que llevaba 1.100-1.200 años de edad, el Midrash en los Salmos, y dice lo siguiente… Ahora, esto de una época en la que estaba prohibido hablar el nombre de Dios en la tradición rabínica, hubo un tiempo en que se permitió en la tradición rabínica, esto ya está bien en el período donde está prohibido, incluso hasta el punto en que el judío promedio ni siquiera sabe cuál es el nombre. En realidad, nos dicen que es un secreto susurrado al oído de rabino a discípulo una vez cada siete años, pero si eres el judío promedio en la calle, el israelita promedio, no sabes el nombre de Dios. Sabes que es “Yud Hei Vav Hei” pero no conoces las vocales, eso se convierte en un secreto. Entonces, dicen lo siguiente, los rabinos, dicen: “¿Por qué Israel ora en este mundo, pero no recibe respuesta?” Y de nuevo, si quieres la fuente, ve a buscar Rompiendo la Conspiración del Silencio, traigo todas las referencias, “porque no conocen el Tetragramaton o el shem hameforash”, el nombre de Dios. “Sin embargo, en el mundo futuro, el Santo, bendito sea, les informará de Su nombre, tal como está escrito”, y cita nuestro versículo, Isaías 52, “Por lo tanto, Mi pueblo conocerá Mi nombre, en ese momento orarán y serán respondidos, tal como fue escrito, me llamará y yo le responderé.”

Que es una cita de Isaías 52:6 y Salmos 91:15, y esto en realidad está en una sección en el Midrash sobre los Salmos en… en realidad en 91:8, parece. Ahora bien, lo que me interesa de esto es que los mismos rabinos que son los que nos prohíben decir Su nombre, que están aterrorizados por ese nombre, nos dicen, “En este mundo”, que significa en el período de exilio antes de que el Mesías venga y reine como rey sobre Israel y traiga paz mundial, “oraremos a Dios, y no nos contestará porque no sabemos Su nombre”.

Pero cuando el Mesías venga y reine a Israel, y luego nos enseñe cuál es su nombre, Dios nos dirá Él mismo cuál es Su nombre, entonces los judíos orarán y sus oraciones serán contestadas. Recuerdo haber encontrado estos años antes y pensar: “Espera un minuto, ¿por qué no oramos en Su nombre, si no nos está contestando es porque no estamos orando en Su nombre?” Y el versículo de donde obtuvieron esto, uno de los versículos, es 1 Reyes 8:33, donde Salomón… en realidad trajimos esto a colación cuando hicimos esta sección, ni siquiera voy a leerla, vayan a buscarlo, habla de confesar el nombre de Dios cuando tienes un problema en la oración. Vayan a leer toda la oración en 1 Reyes capítulo 8, de la oración de Salomón allí.

Así que, este fue un versículo clave para mí en mi caminar, en mi viaje, especialmente luchando con este tema de, por un lado, la tradición y el decir el nombre, y seré honesto contigo – no sé si alguna vez te he dicho esto – hubo un período en el que sabía que debíamos llamar el nombre de Dios, y el problema no era que no sabía cómo pronunciarlo, hubo un período en el que el problema fue… eso es realmente aterrador. Me han enseñado que esta es la peor blasfemia que se podría haber hablado, es decir Su nombre, lo que sé intelectualmente no es suficiente – me temo. Me llevó varios años hasta que finalmente, dije, “Bien, estoy listo para llamarlo por Su nombre, pero ahora no estoy seguro de lo que es, no estoy seguro de cómo pronunciarlo”, y el resto es historia.

Keith: Amén. Bueno, tengo una historia que contarte. Notarás que en las últimas semanas no he mencionado mucho en cuanto testimonios, pero tengo un testimonio real que ha tenido lugar como resultado del estar aquí, eso realmente me ha bendecido hasta el punto en el que, sólo necesito disminuir la velocidad y contar esta historia. Así que, hace 12-13 años, estaba sentado al otro lado del lugar donde Yehovah puso Su nombre para siempre, y le pregunté a Nehemia sobre esto, y él dijo, ¿tendré algún pedazo de papel y un lápiz? Si no has escuchado esta historia, puedes escuchar la Serie de Puertas Abiertas, puedes ir al libro His Hallowed Name Revealed Again vas a escuchar sobre toda la historia.

Y durante todos estos años, he hecho lo que llamo el proceso de tratar de verlo por mí mismo, aunque lo he oído, quería entenderlo por mí mismo, quería verlo por mí mismo, quería realmente interiorizarlo para mí mismo, y lo hice. Así que parte del proceso con este libro His Hallowed Name Revealed Again fue una manera de no sólo compartirlo, sino que otras personas se acercaran y lo compartieran conmigo. Y así hubo un manuscrito temprano en el cual la gente tuvo la oportunidad de comentar, etcetera, después de eso el libro estaba allí, y ha estado en su tercera o cuarta impresión, está en una versión electrónica en iTunes, hay todas estas cosas, e hicimos la serie de puertas abiertas, y ¡oh chico!, ¡oh chico!, ¡oh muchacho! E hicimos más investigación, ¡oh maravilloso, maravilloso, maravilloso! Y ¡oh chico!, mira, volvimos y fuimos a la biblioteca y encontramos más manuscritos, y Nehemia está allí, Damasco y todo… chico, maravilloso esto es genial.

Pero quiero decirles algo a todos, todavía lucho, porque sabía que basado en lo que había aprendido, ya que podía mirar en los manuscritos y podía verlo, pero tuve un gran conflicto. Y el conflicto fue: “¿Por qué es eso, o será eso, esto es algo que no es conocido por mis hermanos y hermanas ortodoxos?” Nehemia dijo algo casualmente, hizo una frase en cuanto a si sabían si eran las vocales o no. Una de las cosas que sucedió esta semana, estuvimos en Shabbat en la casa de la madre de Nehemia, el mejor Shabbat de toda Jerusalén, porque tienen familia allí y niños allí y es realmente una experiencia hermosa si nunca has tenido la oportunidad de estar en un Shabbat tradicional en la casa de alguien, es realmente, muy hermoso.

Bueno, una de las cosas que pasa es que vas por la noche el viernes y tienes Shabbat, y luego, si te invitan, y siempre me encanta cuando nos invitan a la segunda comida, la comida por la tarde en Shabbat. Bueno, después de que Shabbat haya terminado -y tengan paciencia conmigo, amigos, porque esto es realmente importante para mí- después de que Shabbat haya terminado, empiezan a repartir libros, y sé qué hora es. Vamos a empezar a cantar, y vamos a empezar a orar, y ellos reparten los libros, y así la nieta, la sobrina de Nehemia, me da uno de los libros, y ella dice, “Leamos juntos”, y puedo leer. Y David, que resulta ser un cantor, creo que también es un cantor, en un momento me estaba mostrando sobre los acentos, cómo se cantan y todas esas cosas, hay otra conversación, él comienza a liderar y todo el mundo está leyendo.

Nehemia: Ese es mi cuñado.

Keith: Todo el mundo está leyendo en la casa de Bubbie Dina, y es hermoso, hermoso, hermoso. Y cada vez que nos encontramos con el nombre Yud-Hei-Vav-Hei, David dice, Adonai, y todo el mundo dice, Adonai, no es ningún secreto, todo el mundo dice Adonai. Pero cuando estoy leyendo, veo la sheva bajo la Yud, veo la cholam entre Hei y la Vav, veo la kamatz debajo, que son las tres vocales y las cuatro consonantes, y estoy pensando a mí mismo, “Bien, estoy mirando esto, sé que esto no es Escritura, esto es algo que están haciendo al final de… esto está en un libro de oración…

Nehemia: Es la gracia después de la comida, el Birkat Hamazon.

Keith: Están rezando. Están haciendo esto, y yo lo estoy leyendo y finalmente, digo, “¿Sabes qué? Ya basta. Tengo que tener el chutzpah para hacer esto. Después de que terminemos, me voy donde David, y tengo una relación con él ahora, nos consideramos amigos, y me acerco a él y le dije, “David”, y tengo que decirte algo sobre la familia de Nehemia que es hilarante – no hay tal cosa como tener una conversación con uno de ellos. Si hablas con uno de ellos, estás hablando con todo el mundo. Entonces, voy a David, y digo, “David, soy el extranjero.” David, Salomón dijo que con el extranjero, oraba y dijo que el extranjero vendría y que levantaría las manos y rezaría hacia este lugar, y que hablaría y sabía que Yehovah respondería. Le dije, “David, no soy judío, no estoy interesado en convertirme. Me encanta el nombre Yehovah, pero tengo un problema. Te estoy viendo guiar a todos en esta oración, y claramente estás leyendo, y te has encontrado con el nombre Yud-Hei-Vav-Hei, cuatro consonantes, tres vocales al menos siete a diez veces. ¿Qué tienes en mente?”

Ahora, en este punto, ya no es una conversación entre David y yo solamente. Bubbie Dina está allí y ella se está levantando, y Meira, su esposa, ha venido y ella se está levantando, la hermana, y vienen y David me dice: “Cuando veo ese nombre, sé decir Adonai”. Le dije, “David, si estuviera bien, que dijeras el nombre, ¿cómo lo leerías?”

Ahora, ustedes tienen que entender algo – esta es una pregunta diferente, esta no es una pregunta sobre, ¿tiene un nombre, cómo se pronuncia Su nombre? Mi pregunta es la siguiente: ya que está impresa con las consonantes y vocales, ¿cómo lo leerías? ¿Sabes leerlo? “No hay duda que sabría leerlo. De hecho, lo habría leído de la misma manera que se imprime aquí. Escucha esto, está diciendo que con esas cuatro consonantes y esas tres vocales, él lo leería -si sabes leer hebreo- lo leería tal como está impreso.

Y luego aquí viene Meira, porque no tienes una conversación con un Gordon. Cuando hablas con los Gordon, estás hablando con toda la familia. Y entonces, Bubbie Dina dice, “Keith, quiero decir, por supuesto, esta es la situación”, y ella comienza a hablar. Y luego Meira viene y ella dice, “Keith, tienes que entender…” y tengo escalofríos. ¿Puedo hablar? ¿Está bien?

Nehemia: Por favor, claro.

Keith: Nehemia, no, literalmente tengo piel de gallina…

Nehemia: ¡Testifica!

Keith: Tengo piel de gallina, porque ella viene, y su marido está allí, y los niños están allí. Son personas ortodoxas, ¿puedo decir eso?

Nehemia: Sí, son ortodoxos.

Keith: Estos son judíos ortodoxos, y ella dice, “Keith, usted sabe que el nombre se basa en la vocal tensa actual.” ¿Qué?, espera, espera…

Nehemia: Verbo tenso presente.

Keith: En este punto, ustedes, estoy escuchando a David, quien me está diciendo, “Absolutamente esa es la forma en que lo leímos.” Ella viene, dice que se basa en el verbo tenso presente, y luego dice el verbo tenso presente, pero luego no se detiene allí. Ella dice, “Así que su nombre es Yehovah,” y hubo silencio, porque el marido está allí y la esposa está allí y la abuela está allí cuyo marido era un rabino, que ahora ha fallecido, y Nehemia está en la esquina con la cabeza en las manos. Acabamos de tener la proclamación del nombre Yehovah en Shabbat, en una casa, y nadie en la habitación cuestiona la pronunciación. Salí corriendo de la habitación. ¿Me emocioné, Nehemia?

Nehemia: Te levantaste y saliste de la casa.

Keith: Salí de la casa. Y déjenme decirles por qué me emocioné. Ahora, lamento mi emoción. Han sido trece años para mí. No hay duda en mi mente, basándome en los manuscritos que tenemos, y es mi entendimiento ya que he hablado con muchas personas, nunca he compartido algunas de estas historias. Cuántas personas han interactuado sobre esto, pero lo que fue tan hermoso para mí acerca de esto – esto no es una cuestión de si hay una pronunciación. Era una cuestión de una regla rabínica. Lo que estaban diciendo es, “Mira, no lo pronunciamos, pero como se refiere a lo que ves allí, señor Johnson, mientras lee el hebreo Yud-Hei-Vav-Hei, con esas tres vocales y cuatro consonantes, ninguna pregunta en nuestra mente – así es como lo pronuncias. Ustedes pronuncian de esta manera. Y ella fue tan lejos como para decirlo, “Yehovah”. Había un poco de tensión.

Nehemia: ¿Cuál fue la tensión?

Keith: La tensión era que todo el mundo se detuvo, y decía: “Espera, se supone que no debes decir”. Ella dice, “Pero para enseñar, puedo enseñar, en realidad puedo compartir este nombre”, y su esposo dijo: “Bueno, en realidad no”. Pero la abuela Bubbie Dina dijo: “No, puedes hacer eso”. Y para no alargar la historia, quiero decir con sensibilidad, fue una bendición, me han invitado a volver y hablar con ellos, y espero hacer esto – para hablar con ellos y dejar que compartan sobre la importancia de esto. Pero amigos, todo este argumento sobre “Yewahu”, y Yahweh – todas esas cosas, eso está bien, eso está bueno, está bien; pero para mí, la bendición de ello era, abrir el manuscrito para mí, leerlo por mí mismo, verlo, incluso aparte de Nehemia. Nehemia diría, “Keith, aquí están las llaves, ve a conducir el auto”. ¿Y sabes qué? De eso se trata: la gente tiene la oportunidad de obtener esta información ellos mismos. Pero no soy una persona que vive en Jerusalén, no siempre me rodeo de gente así, y nunca me acercaría a un rabino judío ortodoxo y diría: “Vamos, dime ahora mismo, ¿es Yaweh? ¿Es Yeho…?” No, nunca haría eso. Este fue un proceso a lo largo de los años, donde entonces pude ir a él y decirle con humildad: “¿Podrías responder a esta pregunta?” Y él respondió con tanta confianza, y luego, por supuesto Nehemia, probablemente no confesará esto, lanzó un poco más de fuego sobre el fuego ardiente … ¿Cómo lo llamas?

Nehemia: Infierno.

Keith: Inferno. Así que después de todo lo dicho y hecho, y estoy teniendo mi momento fantasma sagrado – sí, fue un momento fantasma sagrado – Nehemia les dice, “Entonces, cuando escuchas el nombre Yaweh, ¿qué piensas?” “Bueno, no me conmueve”. Así que sólo tengo que decir, que fue un testimonio para mí…

Nehemia: Bueno, él dijo, “Bueno, eso no es todo. He oído a la gente decir eso, pero ese no es el nombre de Dios”.

Keith: Y el punto era que estaba impreso como Yehovah, su esposa lo dijo como Yehovah, reconoció que entiende lo que es, no lo pronuncia, pero no hubo un debate sobre la pronunciación. Y como dije, sólo para mí, fue una experiencia hermosa estar realmente entre las personas que lo saben de hecho. Nehemia, lo saben de hecho.

Nehemia: Nunca he cuestionado eso, ya sabes, hablo de cómo lo descubrí. Mi problema era que todos los eruditos del mundo, los mejores profesores de la Universidad Hebrea, me habían dicho que: “tu cuñado y tu hermana y todos los que piensan que saben que es Yehovah, no saben de qué están hablando porque realmente esas son las vocales de Adonai”. Para mí el descubrimiento fue encontrar a Yehovah en realidad en el manuscrito hebreo con todo ese tema.

Así que no fue sólo, “Así es como todos los que leen hebreo, piensan que es”, lo tengo en los manuscritos hebreos, y mi desafío a la gente es que me muestren el Yahweh en los manuscritos hebreos, muéstrame, Yahu’uhu. En realidad, hasta hemos encontrado más pruebas para que el nombre sea Yuhuvuhu, sin molestar – Lo he dicho como una broma antes, pero resulta que hay más evidencia para Yuhuvuhu que para Yaweh. Eso no significa que sea Yuhuvuhu, sigue siendo Yehovah, pero…

Keith: Bueno de todos modos, Sólo tengo que decir, una vez más, quiero darles las gracias por invitarme a hacer esto no sólo con ustedes aquí en Jerusalén, sino por estar aquí entre la gente, para estar con la gente, para compartir con ellos, para estar en un hogar durante el Shabbat, y de nuevo, lo hice con sensibilidad, y creo que dirían que también se hizo con sensibilidad, pero fue un testimonio realmente hermoso, lo sorprendentes y lo hermosos que son los pies de los que traen buenas noticias.

Nehemia: ¿Estás saltando al siguiente versículo? Lee el versículo 7.

Keith: Próximo versículo. Sí, sí.

Nehemia: “Mah navu al heharim,” “Qué maravilloso, qué maravilloso, qué hermoso, sobre las montañas”, “raglei hamevaser”, “los pies de quien trae las buenas noticias, los pies del evangelista”, esa es la palabra. Ahora aquí, ¿recuerdas que lo teníamos en un pasaje diferente, y era femenino, mevaseret? Este es mevaser, este es el masculino, el bardo, el evangelista, el tipo que difunde las buenas noticias.

“Los pies de quien trae buenas noticias”, “mashmiah shalom”, “quien hace oír la paz”, “mevaser tov”, “quien anuncia las buenas noticias”. Y allí tienes mevaser, que en realidad podría ser una mala noticia, pero añadió la palabra bueno, tov. “Mashmiyah yeshuah,” “Quien hace oído, quien da a conocer, Yeshuah, salvación”, “omerle Sión”, “le dice a Sión”, “malachelokhaiekh”, “tu rey ha reinado, ha comenzado a reinar, a gobernar como rey”, es el verbo de la palabra melekh.

Este es un pasaje genial. Ahora, quiero preguntarte esto, tenemos aquí esto, más mevas, viene, y diciéndole a Sión que el rey ha comenzado a reinar – ¿quién es el rey en este pasaje?

Keith: “Y le dice a Sión, tu Dios reina”, es el Rey.

Nehemia: Yehovah es el Rey.

Keith: Tu Dios, sí.

Nehemia: De acuerdo.

Keith: Sabes, es interesante, conducimos por Jerusalén, y ves esto… He planteado esto antes, no sé por qué esto me golpea de una manera tan interesante, pero donde va a decir, tendrá el Hei, será para HaShem, el nombre, ya sabes, es el rey para siempre. Quiero decir, eso es material de pegatina para parachoques.

Nehemia: Ahora tenemos que hablar aquí de… tenemos tres cosas aquí… tenemos a este evangelista, este mevaser, el que trae la buena nueva, tenemos a Dios como rey, y en el mismo versículo tenemos mashmiyah yeshuah, que hace oído. ¿Qué tienes ahí para eso?

Keith: Sí, es el versículo 7 dice…

Nehemia: Tienes, “Quien anuncia la salvación”. Y literalmente es mashmiyah yeshuah, quien hace oír la yeshuah, la salvación. Ahora, hemos hablado de esto antes, cómo el nombre Yeshua es Yehovah yehoshia, Yehovah salva, y eso es diferente de esta palabra que vemos aquí, que es yeshuah. Y podrías decir, “Uno es Yeshuah y uno es Yeshua, esa es sólo la diferencia de énfasis.” En realidad, está escrito de manera diferente en hebreo. Las palabras están obviamente relacionadas, no hay duda de que están relacionadas, pero en realidad hay una palabra ligeramente diferente. Lo que no serías legítimamente capaz de decir es, “Oh, el nombre Yeshua, Jesús, está en este versículo,” porque no, es la palabra yeshuah, salvación. Pero definitivamente, estamos hablando de la salvación de Dios.

Keith: Me encanta cómo suena el hebreo. De todos modos, esas dos palabras juntas, “Quién anuncia” y luego “salvación”, tienes el sustantivo y tienes este participio juntos, y yo estaba pensando, ya sabes antes de que vimos moshiah, donde tendrías un…

Nehemia: ¿Puede ser esta la Palabra de la Semana – yeshuah?

Keith: ¿Hicimos esto antes?

Nehemia: No creo que lo hiciéramos.

Keith: Adelante.

Nehemia: Creo que hicimos moshiah.

Keith: Es un sustantivo.

Nehemia: Moshiah es el participio y este es el sustantivo abstracto. Yeshuah es Yud-Shin-Vav-Ayin-Hei. Y la raíz de tres letras es Yud-Shin-Aiyn – salvación – Yud-Shin-Vav-Ayin-Hei es la salvación. He hablado con la gente y les dije, “¿Sabes lo que significa el nombre Yeshua?” Dirán “su nombre significa salvación”. Eso es sólo una verdad a medias. Piensa en mi nombre, Nehemia – Yah consuela, Yeshua es Yehovah yehoshiah, Yehovah salva. La palabra yeshuah, esta palabra aquí con la Hei al final, no es lo mismo que su nombre, en realidad, significa salvación. Es lo que llamaríamos un sustantivo abstracto. Y la palabra aparece de nuevo en el versículo 10, yeshuat Eloheinu, tiene ese “at”, al final reemplaza la “a” de la Hei, y significa “de”, como tú dices, la Torá es la Torá, pero luego dices que Torat Moshe es la Torá de Moshe. Ese “at” reemplazando la kamatz Hei significa: de. Así que yeshuat Eloheinu, la salvación de nuestro Dios.

Por lo tanto, esa es la Palabra de la Semana – yeshuah, yeshuat, salvación, salvación de.

Keith: Con algo de suerte, amigos, ustedes entenderán exactamente lo que Nehemia dijo porque está aplicando esta información. Realmente es poderoso poder mirar esa palabra y saber cuál es esa palabra, y no sólo haber oído de alguien, “¿Sabías que su nombre es este…?” No, pero puedes mirarlo y verlo por ti mismo.

Nehemia: Sí.

Keith: ¿Qué quieres hacer aquí, Nehemia? Porque…

Nehemia: Sólo quiero tomar las últimas tres palabras del versículo 8, dice, “beshuv Yehovat Sión,” “cuando Yehovah regrese a Sion” Me encanta eso. Y seré honesto contigo, hay judíos que leerán esto y dirán: “Espera un minuto, ¿Dios va a volver? No, no, no, estamos esperando a que venga el Mesías, pero de repente ¿estamos hablando que Dios regresa? Y definitivamente, está este concepto en el Tanakh y en el pensamiento judío…

Keith: Sólo tengo la NASB, y no dice eso. Dice, “restaura”.

Nehemia: Oh, ¿en serio? Así que literalmente en hebreo dice…

Keith: Y lo estoy viendo, dice beshuv.

Nehemia: Beshuv, cuando…

Keith: Wau! Me encanta.

Nehemia: Beshuv debe regresar. Cuando Yehovah regrese a Sion. ¿Y qué tiene el tuyo? ¿Cómo lo tradujiste?

Keith: No, dice cuando… En el NASB…

Nehemia: Cuando El Señor restaure a Sión. Oh, así que eso sería behashiv Yehovah Sión.

Keith: Ajá.

Nehemia: Ese sería el hif’il, este es el kal. Beshuv Yehovah Sión, cuando Yehovah regrese a Sion. Me pregunto si hay alguna traducción que tenga la lectura correcta allí – ¿qué versículo es este de nuevo?

Keith: Esto es 52:8, sería genial encontrar algunos…

Nehemia: Ahora voy a sacar estas traducciones, ahora me has desafiado.

Keith: No, por supuesto.

Nehemia: De acuerdo, la JPS – la Sociedad de Publicaciones Judías dice, “Porque cada ojo contemplará el regreso de EL SEÑOR a Sión”, “Señor” en mayúsculas, el regreso de Yehovah a Sion.

Keith: Amén.

Nehemia: “Porque a simple vista verán el regreso del SEÑOR a Sión”, NRSV. NASB, que es el que estás haciendo, “Cuando el SEÑOR restaure Sión”. Entonces, ¿por qué tenía miedo la NASB…?

Keith: ¿Qué pasa con la NIV?

Nehemia: No lo sé. Pero, ¿por qué NASB temía que Yehovah regresara a Sion? No sé la respuesta a eso. “Cuando Jehová regrese a Sion, lo verán con sus propios ojos.” No hay problema en la NIV. Sólo NASB parece tener un problema con Dios regresando a Sion.

Keith: ¿No es interesante? ¿Qué está pasando con eso?

Nehemia: Muy bien, bueno de todos modos, el entendimiento judío aquí es que la Shkhina, hemos hablado de esto ya sabes, dicen en el cristianismo, la “Gloria de Shekinah”, o la Shkhina, la morada del espíritu de Yehovah, de Su nombre, en Jerusalén, se ha ido, y volverá un día a Sion…

Keith: ¡Amén!

Nehemia: … y en ese momento verás el fuego bajando del cielo y consumiendo los sacrificios, no sé lo que verás, pero sabrás que la Shkhina ha regresado, y de eso está hablando, Yehovah regresando a Sion – todo el mundo lo va a ver.

Keith: Y te voy a decir algo – cuando esto suceda, va a haber un estallido de alegría, va a haber un grito de alegría, va a haber gritos, va a haber, “Oh”, dice, “estallen, griten alegremente juntos los desolados de Jerusalén a Yehovah,” aquí viene la palabra de nuevo, Nehemia…

Nehemia: Él es “nehemia’rá” a Su pueblo.

Keith: Él es nehemia a Su pueblo, él consuela a Su pueblo. “Ha redimido a Jerusalén.” Ay muchacho, qué gran frase – “Yehovah ha descubierto Su santo brazo.” Vaya. “A los ojos de todas las naciones, para que todos los confines de la tierra vean la salvación de nuestro Dios. Todos, salgan, salgan, salgan de ahí…”

Nehemia: ¿Salir de dónde?

Keith: “… no toquen cosa inmunda. Salgan de en medio de ella, purifíquense, ustedes que llevan los vasos de Yehovah.” Y luego – ya sabes, tenemos que tener un minuto al final – “Pero no saldrás a toda prisa, ni saldrás como fugitivos, porque Yehovah irá delante de ti”, eso me recuerda al ángel, el pilar de la nube que fue antes que la gente.

Nehemia: Sí.

Keith: “Y el Dios de Israel”, por supuesto, “será tu retaguardia”. Sabes, tuvimos una pequeña conversación, ¿puedo traer la conversación?

Nehemia: Claro.

Keith: ¿Está todo bien? Porque esto es un poco de un Minuto del Ministerio. Y si has estado escuchando Las Perlas de los Profetas, ¿puedo conseguir un Amén? Levante el brazo, levante las manos, si ha estado escuchando Las Perlas de los Profetas. Veo esa mano, veo esa mano, veo esa mano. ¿Cuántas semanas has estado escuchando? ¿Cuántos meses? ¿Cuántas veces? Y Nehemia y yo íbamos, estábamos comiendo… empezó con un poco de conflicto – estábamos almorzando juntos en donde estábamos…

Nehemia: Ben Yehuda.

Keith: Y pedimos, y Nehemia, elegió el restaurante, por supuesto entonces también pagó. Elegimos el restaurante para el almuerzo, y queríamos comer… ¿Cómo los llamas?

Nehemia: Schnitzel.

Keith: Shnitzel. Y así, tenemos schnitzel, y estoy sentado allí y estoy tan emocionado, pedí mi schnitzel en hebreo y estaba todo emocionado. Sabes, Nehemia, estaba emocionado.

Nehemia: Schnitzel, bevakasha.

Keith: Schnitzel, bevakasha. Y unas papas fritas, por favor. Dame algunas papas fritas. Así que fui al baño, y volví y ahí están las comidas. Y ahí está la comida de Nehemia y ahí está mi comida. Y Nehemia, dijo, “Ani lo mevin. ¡¿Lama?!” “¡Tu schnitzel es el doble de tamaño!” Tenía este pollo…

Nehemia: Era literalmente dos veces… Tenía una porción doble y tú tenías una sola porción.

Keith: Tenía una porción doble y yo tenía una sola porción. Y yo estaba celoso. Y pensé: “No sé qué voy a hacer aquí, así que llamé al meltzarit…

Nehemia: La camarera.

Keith: Y lo hice venir y le dije: “Mira, mira, mira esto, esto no es justo, ¿qué está pasando aquí?”

Nehemia: Y el gerente salió, y miró y dijo, “Hu tzodek,” “tiene razón”, y le dieron la doble porción.

Keith: Me dieron la doble porción. Soy como Elías, sólo quiero una porción doble. Miren, estoy un poco mareado, amigos. Pero estábamos hablando, terminamos y estábamos hablando, y tuvimos esta conversación sobre cuánto tiempo hemos estado trabajando en esto. Y Nehemia, él es el contador, “Bueno, supongo que han pasado tres horas por episodio…” y luego empieza a contar en su cabeza…

Nehemia: 54 episodios, más de 150 horas.

Keith: Y estoy pensando…

Nehemia: Además de hacerlo, así que son más de 200 horas.

Keith: Sí, 200 horas, y como dije, leí esto tres veces, pero en realidad es humillante. Pero amigos, esto ha sido mucho trabajo, realmente ha sido mucho trabajo, y una de las cosas que mencionó que realmente aprecié, dijo: “Sabes, he decidido que vamos a poner esto a disposición de todos”. Nadie tiene que registrarse. Nadie tiene que pagar, nadie tiene que hacer nada, y estoy seguro, algunos de ustedes son como, “Aquí viene el Minuto del Ministerio, van a hablar de nuevo de que quieren un poco…” ¿Y sabes qué? Me caí, Nehemia…

Nehemia: ¿Te caíste bajo convicción?

Keith: No, acabo de conseguir un poco de chutzpah.

Nehemia: De acuerdo.

Keith: Porque pensé: “Entonces, ¿qué estamos haciendo? Básicamente estamos trayendo todo lo que tenemos a la mesa y poniéndolo a disposición de la gente”, y sé que hay mucha gente escuchando en este momento, no hay una parte de la Biblioteca de Contenido Premium. Sé que hay un montón de personas que no forman parte de tu equipo de soporte. Pero sé que esas personas también pueden cosechar los beneficios de lo que estamos haciendo, y ¿sabes lo que quiero pedirle a la gente que haga? Literalmente quiero pedirle a la gente y hacer esto – al final del show, quiero que vayas a Nehemiaswall.com o a la Fundación Hebrea Makor, o que hagas una llamada telefónica, quiero que des la información específica sobre esta grabación, y quiero que apoyes lo que Nehemiah está haciendo. Y no estoy diciendo sólo orar al respecto, no – Quiero ser muy claro, quiero que llames y le digas a Deb, que es la persona que está a cargo allí, “Escucha, ¿cómo puedo bendecir el ministerio?”

¿Y sabes qué? Puedo decir que con la conciencia tranquila mientras estamos rodando hacia el final de esto, esto no ha sido algo fácil. Esto ha sido un trabajo de amor; ha sido un verdadero trabajo de amor. Y no quiero que lo digas, lo diré por mí mismo – entonces después de que termines de hacer eso, quiero que le des la doble porción a la BFA, y lo que le des a Nehemia, necesito el doble schnitzel. Necesito que llames a Karen por teléfono, necesito que vayas a BFAinternational.com, y te digo, ¡te necesito en el muro! ¡Te quiero en el muro! No, es increíble, y puedo decir que esto fue divertido – Nehemia y yo nos burlamos de un lado a otro, porque realmente no hemos hecho esto antes, realmente no nos hemos aventurado a decir que necesitamos a esos patrocinadores, y realmente los necesitamos – realmente necesitamos esos patrocinadores. Hay algunas cosas de las que estamos hablando incluso ahora, no sabemos cómo va a funcionar todo, pero con lo que hemos hecho hasta este punto me siento bien, con lo que estamos haciendo me siento bien, y realmente quiero desafiarte, nos quedan unos cuantos más, nos quedan unos cinco o seis de estos, ¿me harías un favor? Póngase en contacto con la Fundación Hebrea Makor, póngase en contacto con el BFAinternarnational.com, conviértase en miembro del Contenido Premium, eso nos ayudará a producir más, hacer más. Si no puedes hacer eso, haz una donación única, hagas lo que hagas. Pero esa es mi forma de decir que quiero ver a la gente responder. De veras, Nehemia. Quiero ver a la gente respondiendo, porque creo que la gente aprecia lo que hemos hecho.

Nehemia: Y sabes, de lo que estábamos hablando en la conversación es de cómo cada uno de nosotros, lo que tenemos por ahí, es probablemente cientos de horas…

Keith: Cientos.

Nehemia: De material gratis, sin compromiso, nada. Y ya sabes, tienes la Biblioteca de Contenido Premium, tengo el Equipo de Soporte, y al menos para mí, eso es para las personas que apoyan el ministerio, y son esas personas las que me permiten poner la otra información gratis. Si no fuera por esa gente, no habría cientos de horas de cosas gratis.

Keith: No hay paseos en avión gratis.

Nehemia: No.

Keith: Incluso donde estamos en este momento está costando.

Nehemia: Quiero decir que estamos sentados aquí en una casa segura, y nos hemos burlado de ella, te has burlado de ella. Esto tenía que ser pagado por…

Keith: Absolutamente, está saliendo de mi parte del trato, ¿de qué estás hablando? Se queda con los centavos, me lo hace saber… Mira, me pide que dé la propina, dice, “Puedes pagar la propina.” Está pagando por el almuerzo y yo estoy pagando por la propina – Nunca he oído hablar de tal cosa. No, porque no puedes ponerlo en la tarjeta, ¿verdad?

Nehemia: En Israel no te dejan hacer eso, sí. Tengo que ponerlo en la tarjeta de crédito, y esa tarjeta de crédito tiene que ser pagada.

Keith: Exactamente.

Nehemia: Entonces, la tarjeta de crédito del ministerio. Así que, sí. Y una cosa más que quiero pedir a la gente ahí fuera, ya sabes, lo que sea – si no puedes dar un centavo, por favor reza por nosotros, porque necesitamos ayuda. Tenemos algunas cosas planeadas en el futuro, Keith y su ministerio y yo en mi ministerio, y luego algunos proyectos conjuntos, y para que esas cosas tengan éxito no sólo toma recursos, se necesita la buena gracia de Yehovah, y por favor ore para que tengamos la protección, para que tengamos la fuerza, para que tengamos la fortaleza para arar hacia adelante, y hacer esto a pesar de los detractores, a pesar de toda la negatividad, a pesar de toda la dedicación a los sitios web. [risas] Por favor, ore por nosotros. Eso es realmente lo que necesitamos – son sus oraciones.

Keith: Y sabes, me gustaría mucho terminar con una nota espiritual, Nehemia, pero simplemente no voy a hacerlo. Sabes, vas a tener que orar, y yo te voy a decir por qué. Este es el trato, amigos, quiero ser claro otra vez, quiero ser muy claro de nuevo. ¿Puedo decir esto?

Nehemia: No lo sé.

Keith: En realidad necesitamos su ayuda.

Nehemia: Amén.

Keith: Sabes, tenemos esta Acta del Ministerio y estamos tratando de ser muy amables al respecto, pero puedo decir que según donde estamos ahora, y esto es agosto, en términos de lo que estamos tratando de hacer, para proporcionar a la gente y llegar al final de estas porciones de Perlas de los Profetas, este ciclo, hay algo bastante increíble que va a venir, y realmente necesitamos su ayuda. Así que, por favor, por favor, por favor, tome esto en serio, vaya a ambos ministerios y haga lo que pueda para ayudarnos para que podamos seguir haciendo lo que creemos que estamos llamados a hacer, y eso es dar a la gente la oportunidad de tener la interacción con la palabra de Dios.

Nehemia: Quiero terminar con un bono. ¿Podemos terminar con el bono?

Keith: Maravilloso. Sí, sí.

Nehemia: Isaías 53. Y no vamos a conseguir toda la sección, no tenemos tiempo, pero sólo quiero decir dos cosas. Una es que quiero compartir lo que he aprendido en mi investigación sobre Isaías 53, y tal vez algún día hagamos un especial sobre esto, pero voy a dar un poco de sabor aquí. No veo cómo podemos hacerlo, cómo podemos hacerlo sin Isaías 53…

Keith: Te diré una cosa. Hagamos que vayan y hagan las donaciones, y luego tú haces Isaías. [risas] Sólo bromeaba.

Nehemia: Entonces, si tuviéramos un debate, y tuviera que ganar el debate o me perseguirían -así es como estaba en la historia judía- diría que esto se refiere a Israel. Y no importa lo que hayas hecho, no importa qué paradas hayas hecho, los versículos y la Septuaginta, lo que sea que hayas sacado, estarías queriendo decir “esto es Jesucristo” y yo querría decir “esto es Israel”. Y ese sería el diálogo del debate, y realmente, si hubiera alguna apertura para que esto no fuera Jesús, no compartirías eso, no serías capaz de hacerlo, y si hubiera alguna apertura para que esto no fuera Israel no estaríamos teniendo la conversación.

Pero aquí está lo interesante – en fuentes judías, fuera del debate, sólo en busca de la verdad, encontré cuatro interpretaciones distintas de este pasaje, Isaías 53. El número 1, por supuesto, es Israel, y esa es probablemente la interpretación más extendida, pero también encontré fuentes judías -cuando digo judío, quiero decir judíos reales, no mesiánicos- encontré judíos que dijeron: “Sí, esto se refiere al Mesías, posiblemente el Mesías de la casa de José, que es asesinado”.

Keith: ¿Todo el capítulo o los versículos?

Nehemia: Todo el capítulo. El 53 entero. Y en realidad, incluso los versículos finales de 52. En otras palabras, en el entendimiento judío, creo que incluso en el entendimiento cristiano, esto comienza en 52:13 y va a 53:12. Es una sola unidad de profecía, o un solo tema.

Así que tenemos a Israel, el Mesías de la Casa de José. El número 3 es el justo entre Israel, es decir, un subconjunto entre Israel, que sufre por el resto de Israel, y el número 4, realmente interesante para mí, es que se refiere a una figura histórica específica en el pasado, que generalmente se identifica como Jeremías, [risas] es realmente interesante. Y hay judíos que han escrito comentarios enteros sobre este capítulo y han argumentado palabra por palabra, versículo a versículo, cómo se refiere a Jeremías, cómo se refiere a un subgrupo dentro de Israel, cómo se refiere al Mesías de la Casa de José, cómo se refiere a todo Israel, y todos ellos han sido interpretaciones legítimas en la historia judía. No oirás eso en el debate, o tal vez lo oirás desde el lado cristiano, y luego los cristianos dirán, “Bueno, esto prueba que es Jesús”, bueno, quiero decir, no lo prueba de una manera u otra.

Esto es lo que realmente demuestra – este es un pasaje muy difícil, y lo hice hace unos años. Tenía un amigo que era un rabino mesiánico, y me preguntó: “Nehemia, ¿me enseñarías este pasaje en el hebreo original?” Y realmente debatí y luché con esto, porque la gente aquí dice, “Nehemia, lo que hace, lleva a la gente al cuarto de atrás y les convence de por qué no creer en Yeshua”, y yo dije, “Voy a hacer esto sólo con la condición de que lo dejemos muy claro – no tratas de convencerme (este no era Keith), no trates de convencerme de creer en Jesús por este pasaje y no voy a tratar de convencerte de que no lo hagas. Lo leeremos tan honestamente como podamos del hebreo.

Y lo que encontramos es que hay versículos enteros aquí, frases enteras definitivamente, donde no está del todo claro lo que significa el hebreo. Ahora, si usted está tratando de tener un debate con alguien, no se puede admitir que; tienes que decir, “Sé lo que significa todo. Esto es lo que esto significa, y esto es lo que eso significa” Sí, puedes forzar un significado en él, pero si fueras totalmente honesto, y no tuvieras antecedentes de lo que se supone que esto se refiere, si se suponía que se refería a Israel, o se suponía que se refería al Mesías, o incluso a Jeremías, o a un subgrupo de Israel, leerías esto como un lector hebreo y leerías un pasaje , o ciertas frases, al menos, y usted diría, “No tengo idea de lo que eso significa.” Esa es la verdad honesta.

Un versículo que es muy claro, y creo que todo el mundo está de acuerdo, tal vez no todo el mundo, pero todas las fuentes con las que he interactuado, todos están de acuerdo en que Isaías 53:12 es una profecía para el futuro que no se ha cumplido. ¿Y por qué es eso? Permítanme leerles la versión King James, “Por lo tanto, le dividiré una porción con los grandes, y él dividirá el botín con los fuertes, porque ha derramado su alma hasta la muerte, y fue contado con los transgresores. Habiendo desnudado el pecado de muchos, e hizo intercesión por los transgresores.”

Y la forma en que es entendido por la mayoría de las fuentes, con las que he interactuado, es que esta es una promesa para el futuro, que esta figura, si él es Jeremías, si él es el Mesías, si él es Israel, si es un subgrupo en Israel, en los tiempos finales, cuando todo está bien, entonces los enemigos serán derrotados, y el botín – botín es un término militar, derrotas al enemigo y tomas el botín – él va a dividir el botín entre los muchos. NIV, “Por lo tanto, le daré una porción entre los grandes, y él dividirá el botín con los fuertes”, ¿quiénes son estos fuertes? Supongo que la gente que se puso del lado de quienquiera que sea la figura en Isaías 53, “y fue contado con los transgresores, porque llevó el pecado de muchos, e hizo”, este es la NIV, recuerde, “e hizo intercesión por los transgresores.”

Déjame leerte la JPS, la traducción de la Sociedad de Publicaciones Judías.

Keith: ¿Puedo leerlo?

Nehemia: Claro, por favor.

Keith: “Ciertamente, le daré los muchos como su porción. Recibirá a la multitud como su botín porque se expuso a la muerte y fue contado entre los pecadores, mientras que él tenía la culpa de los muchos e hizo intercesión por los pecadores”.

Nehemia: Sí. Bien. Así que quiero centrarme en el terreno común, de eso siempre he hablado. No siempre, pero eso es en lo que tratamos de enfocarnos, es el punto en común. Y ciertamente, en el último número de años, los últimos 10 o 15 años, he estado haciendo todo acerca del terreno común, y el terreno común que tenemos aquí es que esta es una figura que sucederá en el futuro, ya sea una figura que ha estado y volverá o es una figura que será enteramente en el futuro, y él completará el ministerio, la misión, en el versículo 12 de Isaías 53.

No sé cómo alguien podría discutir… Y en realidad he hablado con un cristiano de China, que nunca había conocido a un judío antes, y él estaba convencido, “No, esto ya se ha cumplido”. Está bien, lo que sea. No sé cómo se puede decir, “Voy a dividir el botín entre muchos, o incluso los muchos como el botín”, me parece que se refiere al fin de la guerra de los tiempos. De todos modos, en resumen, la historia larga o corta, realmente creo que debemos centrarnos en el terreno común, y si el que divide el botín, si en el futuro es el Jeremías que regresa, o si es el Mesías de la Casa de José, o si es el Mesías de la Casa de David, todos veremos eso y diremos, “Wow, el profeta dijo la verdad,” cuando suceda. ¿Y puedo terminar con una oración sobre eso?

Keith: Antes de que termines con una oración, creo, una de las cosas que siempre he apreciado es cuando miramos el pasaje así, y como dices, esta es una sección de bonificación – miras un pasaje como este, realmente me han desanimado por los debates, para ser honesto, porque creo que hay una idea que dice que no podemos dar ni un centímetro, porque si damos una pulgada. Pero lo que te escucho decir, y sólo quiero decir esto sólo para ser claro, que hay algunas partes de este pasaje, hay algunas partes de Isaías 53 donde no necesariamente puedes continuar y decir, “Sé cien por ciento, esto es lo que es por el lenguaje, la historia y el contexto. Hay una sala para la interpretación, y creo que ese espacio para la interpretación da espacio a las personas en su viaje, y para las personas incluso en sus lugares de fe, que pueden averiguar dónde hay conexión y cuándo no, y cuando no hay que decir que no lo hay, pero cuando lo hay, pueden montar ese caballo hasta… Sabes. [risas]

Nehemia: Y creo que aquí hay otra cosa que se puede decir acerca de esta figura en Isaías 53, ya sea Israel, o si es el Mesías, o si se trata de un subgrupo de Israel, ya sabes – las cuatro interpretaciones, que él comienza, o comienzan, las cosas no van demasiado bien. [risas] Eso es un eufemismo, lo sé por algunas interpretaciones, pero no importa cuál sea su interpretación, hay mucho sufrimiento para empezar, y al final hay victoria, y ese es el versículo 12, la victoria, y que realmente, alguien como yo que nunca ha sido el favorito de nadie, que me da la esperanza que habrá esta imagen de victoria al final. Sabes, las cosas empezarán muy mal, esta es una persona, estará enfermo, estará sufriendo basado en ciertas lecturas del asunto, será rechazado, pero al final habrá victoria y dividirá el botín de muchos, o entre muchos, me da esperanza.

Así que empecé diciendo que los rabinos se saltaron esta porción porque no les dio consuelo, y creo que eso es una lástima, porque creo que uno puede encontrar mucho consuelo en este pasaje. Termina en una nota feliz, y la nota feliz está dividiendo el botín entre los muchos; y que sea pronto. Así que voy a terminar en oración.

Yehovah malkeinu, Yehovah nuestro rey, Yehovah, ruego que reveles Tu brazo sagrado, Tu fuerza, ante los ojos de todas las naciones. Yehovah oro por la yeshuat Eloheinu, la yeshuah de nuestro Dios, la salvación de nuestro Dios será vista, hasta los confines de la Tierra, Yehovah. Ruego que despiertes a Tu pueblo, y despiertes a todos aquellos que en lo más profundo de su corazón anhelan a Dios, ya sea que te entiendan o no te entiendan, ya sea que conozcan Tu nombre o no sepan Tu nombre, porque los despertarás y se levantarán y se sacudirán del polvo de la tradición y se quitarán el collar de la religión hecha por el hombre, y vendrán hacia ti, regresan como un perro a su dueño, y vendrán a Ti, y te reconocerán, Yehovah, y llamarán por Tu nombre, y amarán Tu nombre, y amarán Tu Torá, Yehovah. Ruego que escuchen la buena noticia de Tu salvación, y escuchen que Yehovah ha regresado a Sion. Tu Dios ha comenzado a reinar como rey, que esto sea pronto, amén.

Keith: Amén.

Nota de los traductores: Al leer esta traducción debe recordar que proviene de una transcripción de diálogos en inglés entre tres personas. Cada uno de ellos de países y culturas distintas. El formato del programa incluye la lectura de las porciones de la semana, comparando las versiones disponibles en inglés y el original hebreo directamente traducido por Nehemia Gordon. En los diálogos hay muchas frases idiomáticas en inglés que no necesariamente tenemos en el español, además se suma la dificultad de los regionalismos propios de nuestros países hispanoparlantes. Se han hecho cambios leves para mejorar la fluidez de la lectura y anotaciones en paréntesis cuando se ha entendido necesario aclarar el escrito. Las transliteraciones del hebreo, y el hebreo se han dejado igual que en la transcripción del original.

Esperamos que la transcripción anterior haya demostrado ser un recurso útil en su estudio. Si bien se ha realizado un gran esfuerzo para proporcionarle esta transcripción, debe tenerse en cuenta que el texto no ha sido revisado por los oradores y no se puede garantizar su precisión. Si desea apoyar nuestros esfuerzos para transcribir las enseñanzas en NehemiasWall.com, visite nuestra página de apoyo. ¡Todas las donaciones son deducibles de impuestos (501c3) en Estados Unidos y nos ayudan a empoderar a las personas de todo el mundo con las fuentes hebreas de su fe!

1 thought on “Perlas de los Profetas #48 Shoftim (Isaías 51:12-52:12)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *