Actualmente, se escucha mucho sobre la “Fiesta” de la Pascua, incluso nosotros los caraítas nos referimos a ella a menudo de esa forma. ¡Pero en la Biblia hebrea no hay tal fiesta! En el Tanach, “Pascua” es el nombre de un sacrificio, mientras que la fiesta se llama Chag HaMatzot (“Fiesta de los Panes Sin Levadura”). Esto lo podemos ver, en el versículo que dice: “Salgan y tomen un cordero según sus familias, y sacrifiquen (KJV: maten) la pascua.” (Éxodo 12:21). En este versículo la “Pascua” es el cordero que debe ser sacrificado y consumido. Del mismo modo en Éxodo 12:26-27:
“… cuando sus hijos les pregunten: ¿Qué quieres decir con este rito? Ustedes les dirán: Es el sacrificio de la pascua de Yehovah”
El ritual del sacrificio del cordero para posteriormente comérselo se llama “el sacrificio de la Pascua de Yehovah”. Este es también el significado de la Pascua en el versículo: “En el decimocuarto día del primer mes entre las dos tardes es la Pascua de Yehovah” (Levítico 23:5), de nuevo en Deuteronomio 16:1: “Observa el mes del Aviv, y realiza la Pascua a Yehovah tu Dios”. “Realizar” o “guardar” la Pascua (en hebreo, literalmente “hacer la Pascua”), significa traer el sacrificio de la Pascua y comerlo. Es sólo en tiempos post-bíblicos que la palabra Pascua asumió el nuevo significado de referirse a la Fiesta en la que se comía el sacrificio y no al sacrificio en sí. Hoy en día, a menudo oímos hablar de la “Fiesta de Pascua” y “Chag Ha-Pessach” pero ambos son inventos post-bíblicos. En el Tanach la Fiesta se llama Chag HaMatzot que significa: “Fiesta de los Panes Sin Levadura”.
¿Qué es Levadura?
Hay un debate centenario entre los propios caraítas sobre la definición de Hametz (levadura). La primera postura dice que “Hametz” es el proceso en el que se leudan ciertos granos cuando se mezclan con agua. La prueba para identificar qué tipos de grano puede convertirse en Hametz es tomar la harina de ese grano, mezclarla con agua y dejarla por unas horas; si la masa sube, ese grano está sujeto a convertirse en Hametz (levadura). Por otro lado, si la masa se echa a perder, entonces ese grano o planta no se leuda y se puede utilizar libremente para cocinar en la Pascua.
Esto parece bastante obvio, pero en la Edad Media surgió la pregunta de si la harina de lentejas era permitida en la Pascua. Dado que las lentejas no son granos, su harina se parece mucho a la harina de trigo. Los rabanitas estaban demasiado confundidos por este tema que hasta el día de hoy los rabanitas sefardíes comen lentejas en la Pascua, mientras que los rabanitas ashkenazí no lo hacen. En lugar de de aceptar reglas arbitrarias, los sabios caraítas se sentaron y realizaron experimentos y llegaron a la conclusión que la harina de lentejas no se eleva, sino que se echa a perder, por lo tanto, las lentejas en todas sus formas son permisibles en la Pascua. Lo mismo con el arroz, también es permitido en todas sus formas en la Pascua. Los que concuerdan con esta visión, incluyen a la mayoría de los sabios caraítas medievales como a Aharon ben Eliyah y a Elijah Baschyatchi (ver más abajo), así como quien les escribe.
No todos los caraítas están de acuerdo con esta definición. La segunda escuela de pensamiento, argumenta que Hametz no está hablando estrictamente de “levadura” sino algo así como “fermentación”. Ellos señalan que en el hebreo bíblico el vinagre se llama “Hometz Yayin” que significa “vino leudado” (otros lo traducen como: “vino agrio”). Esto se utiliza como prueba que Hametz no sólo se refiere a la levadura de granos, sino a cualquier proceso de fermentación. Basándose en este razonamiento, prohíben el consumo de cualquier cosa fermentada, en su lista de alimentos prohibidos en la Pascua se incluyen todas las formas de alcohol, todos los productos lácteos como yogures y quesos. Algunos, aunque no todos, incluyen lentejas y arroz en esta lista de artículos prohibidos. Esta escuela de pensamiento también considera que el vino es Hametz, lo que es algo sorprendente dado que el vinagre se llama “vino de levadura” (implicando así que la diferencia entre vino y vinagre es que el segundo es leudado pero el primero ¡no lo es!). Los adeptos a esta visión incluyen al sabio caraíta medieval Samuel al-Maghrebi.
Los siguientes son extractos de los escritos de algunos sabios caraítas medievales al respecto del Hametz:
“y el sabio, nuestro maestro Yosef Kirkisani dijo… sólo cinco tipos de granos se pueden convertir en Hametz, conocidos como, trigo, espelta, cebada, avena y centeno. Y el sabio estaba en lo correcto porque cualquier experimento que muestre que se leude puede ser utilizado para hacer Matzah, pero la harina de las otras “semillas” no leuda. Por ejemplo, [la harina de] mijo, arroz, frijoles, lentejas y guisantes no se leudan, sino que se echan a perder [lit. ‘stink’].” [Aharon ben Eliyahu (siglo XIV), Gan Eden, pp.45d-46a].TRADUCIDO
“El sabio Yosef Kirkisani dijo que sólo los cinco tipos de grano se pueden convertir en Hametz, conocidos como, trigo, espelta, cebada, avena y centeno. También se ha dicho que si al experimentar muestra que una cosa puede convertirse en levadura, entonces se puede utilizar para hacer Matzah. Sin embargo, todas las otras “semillas” como el frijol, la lenteja, el guisante, el mijo y las harinas de arroz no se leudan, sino que se echan perder [lit. stink]. Y el sabio, nuestro maestro Aharon (autor de Etz Hayyim) dijo que todos estos asuntos pueden darse a conocer a través de la experimentación y ha hablado que la harina de mijo si se deja con agua durante varios días, se leuda. Por lo tanto, en realidad, hay seis tipos de granos que pueden leudarse y de los cuales se puede hacer matzah: los cinco antes mencionados, así como el mijo. Y si Hametz está hecho de cualquiera de estos debe ser destruido… y por lo tanto también cualquier alcohol hecho de los cinco tipos de granos [por ejemplo, cerveza] o de mijo. Pero algunos de los tontos en nuestros tiempos que pretenden ser sabios no comen nada que se fermente por causa del versículo ‘ningún tipo levadura han de comer’ como la leche fermentada [es decir, yogur, etc.] y frutas sumergidas en agua; también se abstienen de comer frijoles y arroz y cualquier tipo de ‘semilla’ y esto es debido a su insensatez y su falta de conocimiento…” [Elijah Baschyatchi (siglo XV), Aderet Eliyahu, Ramla 1966, pp.133-134] TRADUCIDO
Véase también el tratado de Samuel al-Maghrebi en Karaite Anthology.
¡Que tengas una feliz y Kosher Chag HaMatzot!
Nota de los traductores: Al leer esta traducción debe recordar que proviene de una transcripción de diálogos en inglés entre tres personas. Cada uno de ellos de países y culturas distintas. El formato del programa incluye la lectura de las porciones de la semana, comparando las versiones disponibles en inglés y el original hebreo directamente traducido por Nehemia Gordon. En los diálogos hay muchas frases idiomáticas en inglés que no necesariamente tenemos en el español, además se suma la dificultad de los regionalismos propios de nuestros países hispanoparlantes. Se han hecho cambios leves para mejorar la fluidez de la lectura y anotaciones en paréntesis cuando se ha entendido necesario aclarar el escrito. Las transliteraciones del hebreo, y el hebreo se han dejado igual que en la transcripción del original.

Gracias por tan maravilloso aporte a la verdad.
Shalom
Adolfo MG
Excelente aporte.
Cómo siempre, excelente explicación!
Shalom Nehemia! GRACIAS A YEHOVAH POR ESA LUZ QUE ARROJA ATRAVES DE TI! LA BENDICION DE YEHOVAH EN TU VIDA Y CON LOS TUYOS!!