Perlas de la Torá #30 – Kedoshim (Levítico 19:1-20:27)

Torah Pearls - Kedoshim ((Leviticus 19:1-20:27)En este episodio de Perlas Originales de la Torá, Kedoshim (Levítico 19: 1-20: 27) , discutimos lo que significa profanar el nombre del Señor, que es “el Señor sabaoth”, la diferencia entre atracar y robar, mentir y engañar, y el origen de “Ama a Dios, ama a tu prójimo” como el resumen de la Torá. Todo esto y más en las Perlas de la Torá de esta semana.

Perlas de la Torá #30 – Kedoshim (Levítico 19:1-20:27)
   

Estás escuchando Las Perlas Originales de la Torá con Nehemia Gordon, Keith Johnson y Jono Vandor. Gracias por apoyar a la Fundación Hebrea Makor de Nehemia Gordon. Más información en NehemiasWall.com.

Jono: Buen día a Kieran y Donna en Nueva Gales del Sur. Y dondequiera que estés en todo el mundo, es bueno tener tu compañía. Es hora de Perlas de la Porción de la Torá con Keith Johnson y Nehemia Gordon. Buen día, caballeros.

Keith: Buen día.

Nehemia: ¡Jey! Buen día, es genial estar aquí desde Jerusalén. Un saludo a Abby en Charlotte; gracias por escuchar el programa.

Keith: Tengo un saludo para mi hijo, Kyle, de la ciudad de Nueva York, que ahora está escuchando a Perlas de la Torá. Bien hecho, Kyle.

Jono: Bien, Kyle de Nueva York.

Nehemías: ¡Ciudad de Nueva York!

Jono: Ahí vamos. Y hoy estamos en Kedoshim, que es Levítico 19, versículo 1, a 20, versículo 27. Y comienza así: “Y Yehovah habló a Moisés, diciendo: ‘Habla a toda la congregación de los hijos de Israel, y diles: Seréis santos, porque yo, Yehovah, vuestro Elohim soy santo.'” Ahora, nosotros… que fue el final de Levítico 11, creo, que está repitiendo. “Cada uno de ustedes venerará a su madre y a su padre y guardará Mis sábados: Yo soy Yehovah tu Dios.” Ahora, esto está repitiendo de nuevo los mandamientos cuarto y quinto, creo. Pero, Nehemia, ¿ibas a decir?

Nehemia: Sí, así que este es en realidad un tema en todo Levítico, donde Dios habla repetidamente de este concepto de, “Emúlenme. Soy santo, y por lo tanto quiero que seas santo.” Y define para nosotros; Nos enseña a ser santos. Mucha gente piensa que puedes ser santo ayunando, y puedes ser santo haciendo varias cosas. Bueno, Dios realmente nos dice lo que tenemos que hacer para ser santos como el que es santo. Nos dice qué no comer y qué comer, qué hacer y qué no hacer. Y al emular estas cosas que nos enseña a hacer, en realidad podemos ser santos y estar más cerca de El, ser más semejantes a El. El es santo y nosotros también podemos ser santos.

Es un tema tan central, en esta parte de Levítico, que los eruditos seculares han apodado a este el “Código de Santidad”. Pero en realidad, ya sabes, incluso más allá de eso, realmente tenemos un tema aquí en esta sección de Levítico, en toda la parte central de Levítico; Yehovah es santo, y para ser como El, debemos ser santos, también.

Jono: Amén. Amén. Y así, verso…

Nehemia: En cierto sentido, también hay una paradoja, que es que dice: Nos santifica, lo que significa que nos hace santos. Y para mantener esa santidad tenemos que seguir todas estas instrucciones que nos da.

Jono: Y muchas de estas instrucciones terminan con, en cierto modo, Su firma, supongo: “Yo soy Yehovah tu Elohim.” Y aquí está, lo vemos en el versículo 3, donde reitera, como he dicho, el cuarto y quinto mandamiento; El versículo 4 es el segundo: “No os desviéis a los ídolos, ni os hagáis dioses fundidos: Yo soy Yehovah vuestro Elohim. Y si ofrecen un sacrificio de una ofrenda de paz a Yehovah, la ofrecerán por su propia voluntad. Se comerá el mismo día que lo ofrezcan y al día siguiente. Y si algo permanece hasta el tercer día, será quemado en el fuego. Y si se come en absoluto al tercer día, es una abominación. No se aceptará. Por lo tanto, todos los que la coman llevarán su iniquidad porque han profanado la ofrenda sagrada de Yehovah; y esa persona será apartada de su pueblo. Está bien.

Ahora, también leímos sobre eso un poco antes, ¿no? Por lo tanto, está reiterando eso. Entonces, hay mucha repetición en esta sección, ¿verdad?

Nehemia: Sí, definitivamente. Bueno, quiero decir, yo diría que la repetición principal que vamos a ver es cuando lleguemos a Levítico 20; vamos a ver, realmente, casi Levítico 18 al por mayor repetido. La gran diferencia en el 20 va a ser que, mientras que hay mandamientos en Levítico 18, el capítulo 20 nos traerá cuáles son algunas de las consecuencias de no seguir esos mandamientos.

Jono: Sí, así es. Llegaremos muy pronto. Por lo tanto, voy a sacudir a través de estos, “Cuando siegues la mies de tu tierra, no segarás hasta el último rincón de ella, ni espigarás tu tierra segada. Y no rebuscarás tu viña, ni recogerás el fruto caído de tu viña; para el pobre y para el extranjero lo dejarás: Yo soy Yehovah tu Elohim.” Nehemia, ¿eso pasa? ¿Sigue siendo una práctica agrícola en Israel, al menos entre algunos?

Nehemia: Bueno, algunas personas lo hacen. Pero lo hacen más simbólicamente, porque en estos días los pobres no salen al campo a recoger el grano. Es muy interesante, porque hoy pensamos que la caridad en el mundo occidental es dar a los pobres. En cierto sentido, en la Biblia, la forma en que lo veo, es que Dios esencialmente nos está diciendo que dejemos estas cosas a un lado para los pobres, pero no los tenemos haciendo fila en un comedor donde se las entregamos. Básicamente sienten que no están logrando nada en la vida. Aquí, en realidad tienen que salir a los campos y recoger el grano para sí mismos.

Jono: Claro.

Nehemia: Entonces, creo que en cierto sentido, los pone a trabajar; les permite la dignidad del trabajo. Y entonces, creo que eso es algo realmente hermoso. Sabes, antes en el capítulo, teníamos este, versículo 3, realmente teníamos, en cierto sentido, el primer mandamiento allí, donde dice: “Cada hombre, tema a su madre y a su padre, y guarde Mis Shabbats: Yo soy Yehovah tu Dios.” Y en el versículo 4, “Yo soy Yehovah tu Dios”, y está repitiendo, como dijiste, este “Yo soy Yehovah tu Dios.” Lo llamaste, la firma. La forma en que lo veo es, el que esencialmente nos está diciendo, “Esta es la razón por la que tienes que hacer estas cosas; puedes odiar a tu madre y a tu padre, pero yo soy Yehovah tu Dios. Y usted puede decir, no necesito el Shabat, no necesito un descanso, pero soy Yehovah su Dios, y yo soy el que le está mandando hacer estas cosas.” Lo veo como la razón por la que nos da para guardar estos mandamientos. ¿por qué? Porque, “Yo soy Yehovah tu Dios.” Y eso se convierte en un tema central, especialmente en este capítulo. Que, esencialmente, cada sección aquí termina, “Yo soy Yehovah tu Dios.”

Jono: Claro.

Nehemia: Cada pequeña colección de mandamientos. Sabes, incluso si dices, bueno, realmente no me importan los pobres… bueno, “Yo soy Yehovah tu Dios. Así que, ya sabes…”

Jono: Correcto. Así que, “hazlo porque yo lo digo…”

Nehemia: “… hazlo, no porque te gusten los pobres, no te gustan los pobres, sino porque yo soy Yehovah tu Dios, y te ordeno que lo hagas…”

Jono: “… porque lo digo…”

Nehemia: “… si quieres ser santo.”

Jono: “… y yo llevo la autoridad, así que…” Así es, si quieres ser santo.

Nehemia: Exactamente. Y, “Soy santo, y si quieres ser como Yo, si quieres estar cerca de Mí, necesitas hacer estas cosas para ser santo también.”

Jono: “No robaréis, ni tratarás falsamente, ni se mentirán unos a otros.” ¿Keith? “Y no jurarás por mi nombre falsamente, ni profanarás el nombre de tu Dios: Yo soy Yehovah.”

Keith: Sí. En realidad, antes de llegar al versículo 12, lo que me pareció realmente interesante, especialmente a la luz de lo que estamos haciendo en las Perlas de la Torá; estamos haciendo estas porciones de la Torá y es muy interesante, he estado hablando con diferentes personas y siempre quieren saber en qué parte estás, ¿en qué parte estás? Y es casi como si Yehovah supiera que iba a haber porciones porque sabes cómo a veces tienes un tema, y sé que hablamos de esto, estábamos hablando de esto antes, pero creo que es tan genial este recordatorio – es como “Bien, por si acaso te perdiste la porción antes de que estuviera hablando de mi santidad, esta porción estoy hablando de mi santidad. Y es sólo en caso de que te lo perdiste, o te quedaste dormido, o quién sabe, estás sentado y escuchando allí con tu familia y tuviste que huir e ir a buscar algo de comer o cualquier otra necesidad que tengas, sólo quiero recordarte que estoy santo”.

Y sólo pienso, y obviamente estoy bromeando sobre las porciones, pero que el concepto de que las cosas que son realmente, realmente importantes, como por ejemplo cuando habla de recordarles, “Oye, escucha, Soy el que te sacó de Egipto”, ¿sabes? Y viene este tipo de tiempos estratégicos. O, “Oye, recuerda, Yo soy el que es santo.” Y estas proclamas cíclicas recuerdan al pueblo. Y de nuevo, creo que una de las cosas que es tan importante es, como estoy leyendo esto, y he pasado por la Torá antes, y si lees la Torá empiezas a leer – simplemente comienzas a leer Génesis, Éxodo, Levítico en la Biblia Metodista. Y empiezas a leer y no te encuentras demasiado atrapado en algunos de los detalles, pero empiezas a ver estas grandes imágenes y los conceptos que están saliendo. Realmente es este tema: “Yo soy el que es el Creador de los cielos y la tierra. Yo fui quien te sacó de Egipto. Soy santo, y ahora aquí están estas cosas que quiero que hagas.”

Y me encanta eso porque siempre pienso en niños que están escuchando la Torá. Los niños están escuchando la Torá, así que cuando te vas y les dices, ahora, hay tres cosas que quiero que recuerdes, y le preguntas a ese niño que tenía 7 u 8 u 9 años, y me pregunto si no dirían: “Bueno, una de las cosas que sabemos sobre el Creador del universo es que es santo es santo, y la otra cosa que sabemos de El es que nos sacó de Egipto, y hay algunas cosas que quiere que hagamos que coincidan con eso”. Sabes, quiero decir que es algo genial.

Jono: Claro. Y se repite de esa manera. Pero en este caso, en el versículo 12, “Y no jurarás por Mi nombre falsamente, ni profanarás el nombre de tu Dios.” Ahora hemos hablado de jurar por Su nombre falsamente antes, ¿verdad? Quiero decir, hacer un voto o hacer una promesa en Su nombre y no cumplirlo, por ejemplo. Pero, ¿qué significa profanar el nombre de tu Dios?

Keith: Bueno, creo que esto es lo que tenemos que hacer; Creo que si leemos esta palabra profanar y luego hacemos lo que siempre hacemos, lo cual, siempre amo esto y la gente siempre ama esto, así que mi NIV, en el versículo 12, mi versión casi inspirada aquí, así que dice: “No jures falsamente por mi nombre y no profanes el nombre de tu Dios. Yo soy el Señor.” ¿Y luego qué dice el tuyo, Jono?

Jono: De acuerdo. El tuyo dice, “y así”, dice el mío, “ni profanarés el nombre…”

Keith: Empieza desde el principio… ¿Dice” “jura falsamente”?

Jono: Sí, dice…

Nehemia: En realidad, dice “… para que no profanes el nombre. En otras palabras, en la traducción de Keith, está haciendo profanar el nombre como resultado de jurar falsamente, mientras que lo que literalmente dice en hebreo es “ve”, “y”, “y no lo harás…”

Jono: “… profanar el nombre de Dios.”

Nehemia: “Lo tishavu bishmi leshaker ve-hilalta et shem Yehovah, Eloheha.” Sí, así que definitivamente puedes leer eso como una causalidad allí. “No jures falsamente por mi nombre”, porque quiero decir, mira, si los leemos como dos mandamientos separados, terminamos con el segundo, “y no profanarás el nombre de Yehovah tu Dios”, o “el nombre de tu Dios; Yo soy Yehovah.”

Keith: Correcto.

Nehemia: Así que esencialmente, profanar el nombre Yehovah, o en el nombre de Dios, se hace jurando falsamente en Su nombre, la forma en que Keith lee…

Jono: La forma en que Keith ha descrito anteriormente, ¿verdad?

Nehemia: … es jurando falsamente; en este contexto, sí.

Jono: ¿Qué te parece eso? Por lo tanto, la versión recién inspirada lo hace bien.

Keith: ¡Ahora qué hay de esos metodistas! ¿Estás bromeando?

Nehemías: ¿Qué tienes en la tuya, Jono?

Jono: Lo leeré de nuevo, así que a partir del versículo 12, “Y no jurarás por Mi nombre falsamente, ni lo harás,” y ahora como si esto fuera otra cosa, “ni profanarás el nombre de tu Dios.”

Nehemia: Entonces, la palabra “ni” no aparece allí; en otras palabras, es literalmente, “y no profanaráis el nombre de tu Dios.” La palabra “y” es una palabra muy divertida en hebreo porque tiene muchos significados diferentes. Puede significar, “pero”, puede significar todo tipo de cosas diferentes. En este contexto, significa esencialmente, “para que”, la forma en que se traduce en la NIV; esa es una traducción legítima.

Jono: Entonces, ahí está. Por lo tanto, profanar el nombre de Yehovah es jurar falsamente por Su nombre. Ahí está. Así, versículo 13, “No engañarás a tu prójimo, ni le robarás el salario de…”

Nehemia: En realidad, ¿podemos volver al versículo 11? Porque hay algo muy interesante en el versículo 11 que creo que está un poco glosado en la mayoría de las traducciones. Así que tienes tres mandamientos aquí. El primero es “no robes”. ¿Puedo conseguir un amén tanto de los metodistas como del australiano?

Jono: Amén.

Keith: No robes.

Jono: “No robes, ni trates falsamente.”

Nehemia: La tercera es literalmente “lo teshakru”, no mientas. ¿Puedo conseguir un amén allí?

Jono: Amén.

Keith: Hmm. Sí.

Nehemia: De acuerdo. ¿Qué tienes como el segundo en tus traducciones?

Jono: De acuerdo. Así que, en el mío, Keith, tengo, “No robarán, ni tratarán falsamente, ni se mientan unos a otros.”

Nehemia: Entonces, “tratar falsamente”; lo consiguió.

Keith: El mío dice, “No robes. No mientas. No se engañen unos a otros.”

Jono: De acuerdo.

Nehemia: De acuerdo. Así que el tuyo tiene el segundo como “mentir”. Y Jono es el segundo como, “para tratar falsamente.” Y la palabra hebrea es una palabra muy interesante, “tichachashu”. Es una palabra difícil de decir: tichachashu.

Keith: “Tichachashu”.

Nehemia: Es una palabra que literalmente significa mentir negando algo; negar. El ejemplo que se encuentra anteriormente en la Torá es cuando el ángel acusa a Sara de reírse. Y dice, “Y ella negó, diciendo, ella no se rió.” Usa esta palabra exacta. Por lo tanto, no es sólo la mentira, es una mentira, esencialmente negando algo. Lo cual es interesante… ¿Por qué el hebreo tendría una palabra así? Hay un ejemplo muy interesante de ello en Josué 24, versículo 27. Dice: “Y Josué dijo a todo el pueblo: ‘He aquí que la piedra será testigo'”. Diga testigo.

Jono: Testigo.

Keith: Testigo.

Nehemia: “‘… será un testigo para nosotros, porque ha escuchado todas las palabras de Yehovah…'” esta es una piedra que instalaron,”… que nos habló, por lo tanto, será un testimonio de ustedes que no nieguen a su Dios.'” La palabra allí es la misma palabra exacta, es para negar por mentir. Así que, creo que hay algo muy profundo allí.

Jono: No habría visto eso. Está bien.

Keith: Tienes que amar al hebreo.

Jono: ¡Sí! Tienes que amar al hebreo.

Keith: Quiero decir, se lo digo… Jono, tenemos nuestra propia herramienta de búsqueda aquí en Truth2U. Si alguien no… Quiero decir, ¡esto es increíble! Podemos encontrar una palabra y sólo presionamos este botón y luego Nehemia es como una herramienta de búsqueda en vivo y nos puede dar… es, en realidad, es impresionante. Me encanta.

Jono: “No engañarás a tu prójimo, ni le robarás. El salario del que es contratado no permanecerá con usted toda la noche hasta la mañana. No maldecirás a los sordos…”

Nehemia: ¡Whoa! Tenemos que parar ahí. Quiero decir, estos son unos mandamientos enormes.

Jono: Así es.

Nehemia: Entonces, la primera, “No engañarás a tu prójimo.” La palabra allí en realidad no significa hacer trampa; la palabra es “ta-ashok”. Y el “ta-ashok” generalmente se traduce como algo como “oprimir”, no oprimirá a su prójimo ni a su prójimo. A veces lo traducen como “abusar”. Realmente significa mucho más, en realidad, que hacer trampa; realmente significa aprovecharse de los débiles. Ese es realmente el significado de “ta-ashok”, para aprovecharse de los débiles. Y el siguiente, después de eso… entonces, ¿qué tienes después, “no oprimas a tu prójimo?” Y entonces, ¿qué tienes, versículo 13?

Jono: Entonces, tengo, “ni robarle.”

Nehemia: “Robarle” La palabra allí, “tigzol”, es… en realidad hay dos palabras hebreas para “robar”. Esta es la palabra que significa robar usando la violencia. Por lo tanto, no oprimes a tu prójimo, lo que significa esencialmente aprovecharse de él. Generalmente, tiene como connotación los ricos aprovechándose de los pobres. Es por eso que, al final del versículo, tenemos, “y no te quedes con elsalario de un trabajador contratado contigo hasta la mañana”. Tenemos que recordar que, en muchos lugares del mundo hasta el día de hoy, tienes gente que trabaja de día y les pagan al final del día. De eso se habla aquí. El acuerdo es que le pagues al hombre al final del día; le pagas ese día. No te quedes con su dinero hasta el día siguiente. ¿Y por qué es eso? Porque necesita ese dinero para comprar comida. Quiero decir…

Keith: Correcto.

Nehemia: … esto suena como algo remoto y exótico, pero literalmente, hay gente que, hoy si no trabajan, no comen esta noche. No podrán alimentar a sus familias esta noche.

Jono: Claro.

Nehemia: La Torá te está diciendo que no oprimas a los débiles, a tu vecino que es más débil que tú, y no lo robes usando la violencia. No le robes, y “no te vayas por los salarios del trabajador contratado contigo hasta mañana”. Ese es un principio muy importante que he tratado de emplear en mi vida. Cada vez que le debo dinero a alguien, cada vez que he contratado a alguien para hacer algo, sea cual sea el plazo acordado para pagarles, hago todo lo posible para tratar de pagarles a tiempo. En realidad, hay todo un sistema financiero que se ha desarrollado en el mundo occidental, y no sé si lo hacen en todos los países de la gente que está escuchando, pero sé que en muchos de los países occidentales todo el sistema está resuelto que no le pagas a alguien hasta 90 días después de que él ha hecho el trabajo por ti. Eso es como algo estándar en el mundo occidental. Y lo que la Torá está diciendo aquí es que tienes que pagarle a la persona a tiempo, tienes que pagarle a la persona de manera oportuna en función de lo que se ha acordado.

Keith: Jono, ¿puedo mencionar esto? Sé que ustedes tienden a golpearme en la cabeza en este caso, pero quiero ir al Nuevo Testamento en esto porque es…

Nehemías: ¿Qué? Espera, pensé que era un programa del Antiguo Testamento.

Keith: No, sólo quiero ir al Nuevo Testamento, un libro muy, muy controvertido, uno de los… los libros que, cuando venía por primera vez, cuando llegué al libro de Santiago, me encantó el libro. De hecho, créanlo o no, sólo hay un libro en todo el Nuevo Testamento que he memorizado de principio a fin. Y era el libro de Santiago. Y nunca entendí por qué…

Nehemia: ¿Lo memorizaste por qué?

Jono: ¿Memorizaste el libro de Santiago?

Keith: Memoricé todo el libro de Santiago. Esto fue hace algunos años, hace mucho, mucho tiempo, y nunca supe por qué quería memorizar ese libro en particular. A medida que he ido más allá en mi vida, vine a descubrir lo controvertido que fue el libro de Santiago, especialmente entre algunos de los Reformadores, incluyendo gente como Martín Lutero…

Jono: Martín Lutero.

Keith: … que pensaba, ya sabes, no estoy seguro de que queramos ese libro allí. Y cuanto más lo leo, y cuanto más leo la Torá, veo estas conexiones, y así está esta increíble conexión en Santiago, capítulo 5, “Ahora escuchen, ricos, lloren y lajen por la miseria que viene sobre ustedes. Tu riqueza se ha podrido, y las polillas se han comido tu ropa. Tu oro y tu plata están corrompidos. Su corrosión testificará contra ti y comerá tu carne como fuego. Has acaparado riquezas en los últimos días. ¡Mira! Los salarios que no pagaste a los obreros que separaban tus campos están gritando en tu contra. Los gritos de los cosechadores han llegado a los oídos del Señor Todopoderoso.”

Y es gracioso ahora – ha pasado mucho tiempo, obviamente desde que he pasado por el proceso de memoria, pero inmediatamente cuando leí en Levítico 19, y hay otras secciones en la Torá que salta de la página, que Santiago, en su practicidad, en términos de cómo se trata a la gente y para tratar con viudas y huérfanos, etc. , él se ocupa de eso.

Y entonces, ¿por qué un Martín Lutero, y otros, miran eso y dicen, “Ah, no creemos que queremos ese libro ahí?” Demasiado va a recordar a gente como Jono, y tal vez Keith el metodista, que sabe, incluso Nehemia, si estuviera, ya sabes, aburrido alguna vez y quisiera abrir su Nuevo Testamento para hacer algunos estudios de palabras, él había leído en James, él diría, “¡Oye, espera un minuto! Eso suena un poco como la Torá”.

Así que no querían hacer esa conexión, así que la echaron, muchas veces intentaron echarla. Pero sólo quería mencionar eso porque es increíble para mí que si me revierto al primer siglo, y me imagino que la gente que estaba allí realmente entendía que la Torá era exactamente lo que tú y yo, Jono y los que están escuchando, creemos que es como la palabra de Dios. Hay aplicaciones, hay conexiones, que habrían hecho y ciertamente, el libro de Santiago es sólo un ejemplo de eso. Así que tuve que mencionarlo; ustedes no tienen que golpearme demasiado en la cabeza, podemos volver a Levitico.

Jono: No, eso es interesante, y viendo que lo mencionaste, si mi memoria me sirve correctamente, creo que Martín Lutero se refirió a Santiago como “una epístola de paja” y lo puso en la parte posterior de su traducción con la esperanza de que pudiera olvidarlo y dejarlo fuera del extremo. Pero es interesante, sólo lo estoy mirando en mi New King James y en el versículo 4, en las referencias cruzadas, he aquí, te dirige de vuelta a Levítico 19, versículo 13. Así que…

Keith: Ahí está.

Jono: Sí, no, eso es bueno. Ahí está.

Keith: Sí. Sí, gracias.

Nehemia: Bueno, tengo que comentar un par de puntos aquí. Una cosa interesante, como tu estabas leyendo esto, y esto es un poco tangente lateral, pero esto es lo que hago. En el versículo 4, dice: “Los gritos de los segadores han llegado a los oídos del Señor de Sabaoth;” y qué es ‘Sabaoth?’ Bueno, esa no es una palabra griega; está siendo traducido del griego aquí. Pero esa es en realidad la palabra hebrea, “tzva’ot”. Esa es una frase que aparece a lo largo del Tanach como Yehovah Tzva’ot, Yehovah de los Ejércitos. Y, ya sabes, dicen el Señor de los Ejércitos, pero en realidad es Yehovah de los Ejércitos.

Esa es en realidad una palabra en griego, donde en griego escribieron la palabra Sabaoth en letras griegas porque tal vez no sabían cómo traducirla, o dijeron: “Bien, ese es su título, ni siquiera vamos a traducir esa palabra”. Lo interesante, sin embargo, es que cada vez que tienes Sabaoth tienes delante Yehovah. Por lo tanto, tenemos aquí en el griego “Señor de los Ejércitos”, “Señor de Sabaoth”, pero en el original, cuando Santiago estaba hablando estas palabras, o escribiendo estas palabras originalmente en hebreo, tenía que ser Yehovah Tzva’ot, de lo contrario no tendrías el “tzva’ot” allí en el griego. Y creo que es interesante que esto se haya cambiado a “Señor”. Cualquier comentario de…

Keith: Sí, tengo un comentario. ¿Ves cómo hago eso, Jono? Quiero que traiga algo de esto al Nuevo Testamento, así que lo que tienes que hacer es que tengas que entrar por la puerta de atrás, llamar su atención, entonces te dará una joya, ya sabes, te dará una perla.

Por lo tanto, creo que esto es un gran -esto es otra vez, creo que la gente tiene que darse cuenta, y Nehemia, una de las cosas que realmente aprecio y he apreciado durante estos últimos diez años es que nosotros – ya sabes, tengo que contar esta historia a todo el mundo ahora que él ha hecho esto.

Sabes, cuando Nehemia y yo nos reunimos y empezamos a hablar y tuvimos una gran discusión, de un lado a otro, una discusión sobre cómo necesitaba que me ayudara, ya sabes, me dijo: “Ahora, recuerda, nada de eso del Nuevo Testamento”. Y eso duró unos años hasta que se encontró con algunos temas textuales. Entonces, lo que tienes que ver con Nehemia es que tienes que traer un tema textual. Siempre dice que “no soy creyente del Nuevo Testamento, pero miro las cosas desde la perspectiva textual”. Y lo que acabas de hacer es otro ejemplo de una gran perla, cuando la miras desde un aspecto textual, y estás mirando a tu griego y estás pensando, ya sabes, esto es lo que es en el Tanach y etcetera. Y de nuevo, aquí viene esta joya, esta perla.

Así que quiero decirte que te lo agradezco, y estoy seguro de que la gente que está escuchando aprecia que hagas eso. Y creo que Jono, este es un gran lugar para que digamos la oración, que seamos capaces de encontrar estas cosas ocultas…

Jono: Gran idea.

Keith: … porque de nuevo quiero decir, y digo esto tan fuertemente, es que hay muchas perlas en la Torá, y hay muchas veces en la Torá, donde esas perlas se utilizan en otros lugares, y no quiero dejar esos otros lugares a un lado cuando soy capaz de encontrar esa perla de la Torá. Así que ese es un ejemplo en el libro de Santiago donde… ¿cómo obtenemos ese tipo de información que Nehemia está dispuesto a cruzar? Danos el tema textual allí y, por supuesto, una perla salta de la página, y estaré predicando desde ese pasaje la próxima vez que hable. Gracias, Nehemia.

Nehemia: Por cierto, sólo para confirmar que, en Romanos 9:29, tenemos de nuevo la frase “Kurios Sabaoth”, que, ya sabes, en griego, que es “Señor de Sabaoth”. Que obviamente, en el original, es Yehovah Tzva’ot, y allí es una cita directa del libro de Isaías. Isaías capítulo 1, versículo 9, y he aquí en hebreo, en realidad tienes, por supuesto, Yehovah Tzva’ot. Así que eso confirma que, cuando tienes “Sabaoth” como ese en griego, el original tenía que tener Yehovah, de lo contrario “tzava’ot” no tiene sentido allí.

Así que voy a seguir adelante y decir la oración.

Keith: Impresionante.

Nehemia: Y voy a decir, “Avinu shebashamayim, Yehovah Tzva’ot, gal enaynu vana-bi-tah niphlaot miTorahteha.” Nuestro Padre Celestial, Yehovah Tzva’ot, Yehovah de los Ejércitos, descubre nuestros ojos para que podamos ver las maravillosas cosas ocultas de tu Torá.

Keith: Amén.

Jono: Amén.

Keith: Amén. Sí, gracias.

Jono: Ahora, es muy interesante que lo señales, Nehemia, porque justo al lado de ella, en mi Biblia de estudio de New King James, justo al lado del capítulo 5 de Santiago, tiene un enfoque de palabra, y es, “Señor de Sabaoth”, y en realidad dice, “El nombre significa”, que lo tengo en comas invertidas, “El Señor de los ejércitos”, “el Señor de los ejércitos”, o “el Maestro de la Creación”, es lo que tengo allí. Era conveniente para Santiago utilizar este conocido título del Antiguo Testamento, y esa referencia cruzada al Salmo 24:10, en una carta a los cristianos judíos”, dice, “porque habrían entendido que la elección de este nombre particular de Dios era especialmente apropiada en este contexto. Los ricos oprimen a los pobres porque piensan que nadie los defenderá. Pero el Señor de todas las huestes del cielo y de la tierra…”

Keith: Amén.

Jono: “… es su Defensor, y está regresando para hacer todas las cosas bien.” Creo que todos podemos decir Amén a eso.

Nehemías: Amén.

Jono: Yehovah hará todas las cosas bien. Amén.

Nehemías: Amén.

Keith: Ustedes ven, chicos; Te lo digo, deja que el metodista traiga algo del Nuevo Testamento de vez en cuando. Quiero decir, puede ser beneficioso para el… Mira, esa fue una pieza entera de dos minutos allí. Vamos, ¿estás bromeando?

Nehemia: Bueno, mira, volviendo a lo que Santiago está hablando, creo que es interesante porque este es esencialmente un tema central de los profetas del Tanach, del Antiguo Testamento, de la Biblia Hebrea, que está advirtiendo al pueblo sobre su opresión de los desfavorecidos, de los pobres. En realidad, ya sabes, la gente estaba haciendo exactamente lo que decía: “lo ta-ashok”, no oprimas; eso es exactamente lo que la gente estaba haciendo a las clases bajas, a los trabajadores.

Keith: Correcto.

Nehemia: Este es un tema central de los profetas, y aquí en Santiago… es interesante porque muchas veces cuando pensamos, bueno, ¿qué significa ser santo? Por lo tanto, creo que si le preguntas a la mayoría de la gente te van a decir, “bueno, santo… que tiene que ver con, ya sabes, ayunar y guardar todos los mandamientos rituales.” Sabes, en realidad no hay mandamiento en ninguna parte de la Biblia para ayunar, y podría decir Biblia, quiero decir, en cualquier parte del Tanach o en el Nuevo Testamento, no hay mandamiento de ayunar. Mientras que tenemos mandamientos muy específicos aquí donde dice lo que implica ser santo. No es sólo lo que pensamos como “mandatos rituales”. Tienes al Shabat ahí, y tienes honra a tu madre y a tu padre, y no se aprovechen de los débiles y los pobres, y no sean deshonestos en tus prácticas comerciales. También se trata de ser santo.

Hay mucha gente por ahí, y es casi cliché, pero es verdad… hay mucha gente por ahí que hará todos los rituales que creen que su fe requiere de ellos, pero cuando se trata de ser realmente una persona de integridad y tratar con otras personas en asuntos de negocios, de repente se convierten en, ya sabes, los Bernie Madoffs. Quiero decir, tenemos gente que se aprovechará de los demás cuando se trata de un trato de negocios, ¿y sabes qué? Eso no es lo que… ser santo está en ese campo también y, tal vez, en cierto sentido, ese es el más desafiante. Guardar el Shabbat… eso es fácil, he estado guardando Shabbat toda mi vida. Para mí eso es muy fácil. Lo más difícil es cuando nadie está mirando, como dijo Keith, cuando nadie está mirando, y, ya sabes, “Sólo me quedaré con el dinero hasta mañana. Voy a comprar algo, y luego le pagaré mañana.

Keith: Correcto.

Nehemia: O, ya sabes, “… y ¿qué va a hacer al respecto? Sabes, él tiene que trabajar para mí, no tiene elección. O, ya sabes… Quiero decir, esto no es santidad. La santidad es, incluso en esas situaciones, diciendo: “¿Sabes qué? Me comunico ante Yehovah, y el es a quien tengo que responder, y quiero ser como Él porque es santo, así que necesito ser santo en esta situación también y hacer lo correcto, honesto e integral”.

Keith: Amén.

Jono: Acabo de decir que me dirigiera al versículo al que se hacía referencia esa palabra de enfoque, que era Salmos 24, versículo 10, lo leeré rápidamente y regresaremos. “¿Quién es este Rey de Gloria? Yehovah Sabaoth…”

Nehemías: ¡Gloria!

Jono: “Yehovah Sabaoth, es el Rey de la gloria.” Amén.

Keith: Amén.

Nehemia: Amén. ¡Gloria! Bien. Léelo de nuevo, porque grité, y me lo perdí. No, eso era importante.

Jono: De acuerdo. Ese es el Salmo 24, versículo 10, es el que… ¿Quieres leerlo en hebreo? ¿Puedes hacerlo rápido?

Nehemia: Dice, “Mi hu ze melech hakavod”, ¿quién es este Rey de la Gloria? ” Yehovah tzva’ot”, Yehovah de los Ejércitos, “hu melech hakavod”, Es el Rey de la Gloria.

Jono: Amén.

Keith: Melech hakavod. Hu Melech hakavod.

Jono: Amén. Sí, gracias.

Nehemías: ¿Puedo conseguir una “selah”?

Jono: Selah.

Keith: Se-lah.

Jono: Entonces, mira, Keith, ¿cuál es el propósito de maldecir a los sordos? ¿No te van a oír? Quiero decir, ya sabes, pones un obstáculo antes que los ciegos, eso es bastante malo y va a tener un resultado bastante pobre. Pero, ¿qué significa maldecir a los sordos?

Keith: Creo que lo que haces Jono, estoy convencido de ello, y me gustaría que los oyentes enviaran comentarios que piensen que esto es cierto. Creo que lo que haces es, ya sabes, dirás, “Nehemia, tal es…” y luego llegas a algo como esto, y dirás, “¡Keith tu turno!” Vamos, dame algunos de los más fáciles, los buenos. Quiero decir, ¿estás bromeando? Creo que haces esto a propósito, creo que resaltas cosas como esta, y dices, “Bien, voy a darle el 10%”. “Keith, ¿qué hay de la maldición? ¿Qué hay de la…?” Miren, estoy esperando para llegar a mi verso favorito aquí, así que ustedes dos vayan y hablen hasta que pueda gastar otra tarjeta.

Jono: “No harás ninguna injusticia en el juicio…”

Nehemías: Espera, no, me gustaría hablar de eso.

Jono: Vamos, Nehemia. Sigue. Vamos, ve.

Nehemia: Entonces, tienes dos cosas aquí en el versículo 14, “no maldigas a los sordos” y “ante un ciego no coloques un obstáculo”. Y “lo harés”, aquí está otra vez, “y temerás a tu Dios, yo soy Yehovah.” Así que de nuevo, ¿por qué deberíamos hacer esto? No le tememos al sordo y no le tememos al ciego. Sabes, probablemente no pueden hacernos mucho. Pero, ¿por qué deberíamos hacerlo? Porque Yehovah nos está mandando y debemos temerle.

Y es interesante que digas, “¿por qué deberías?… ¿por qué molestarse? incluso maldiciendo, como, ¿por qué ordenar hacer algo tan ridículo como no maldecir a los sordos?” Pero hay gente que hace eso. Lo que están haciendo es burlarse de los sordos, no para que la persona sorda lo oiga, se están burlando de la persona sorda ante los demás. Se podría argumentar que, aquí está la aplicación literal: que la aplicación figurativa es cualquiera que no puede oírte, que es sordo a tus palabras, quién no está cerca, a quien estás hablando a sus espaldas. Si hablas negativamente de él, y si lo derribas, estás maldiciendo a los sordos. Y…

Jono: Entonces, déjame aclarar esto, Nehemia; así que, al burlarte de alguien, ¿estarías maldiciendo a alguien?

Nehemías: Creo que sí, sí. Por supuesto.

Keith: Quiero decir esto, sin embargo, Jono, en serio, sobre ese versículo, es que cuando pienso en ese versículo sobre “no maldigas a los sordos”. Pienso en ello desde esta perspectiva: “no hagas mal a los que sabes que puedes hacer”, volviendo a este tema de Nehemia hablando de los débiles, ¿por qué pondrías un obstáculo delante de los ciegos? Porque puedo. ¿Por qué maldecirías a los sordos? Porque puedo. En otras palabras…

Nehemia: Llamemos a una pala una pala. ¿Por qué pones un obstáculo delante de una persona ciega? Se llama comedia porque la gente se reirá cuando se caiga.

Keith: Correcto.

Nehemia: Y maldices a los sordos porque la gente se reirá, sabiendo que él no puede oír.

Keith: No puede oírlo, sí.

Nehemia: Y lo que Dios está diciendo es que no te burles de los que son más débiles que tú sólo porque puedes hacerlo. Ahora, voy a dejar que Keith vaya y termine.

Keith: Bueno, no, quiero decir que eso es lo que pasa: quiero decir que estaba bromeando, Jono, en realidad me alegro cuando me das algo así. Pero creo que una de las cosas que es poderosa sobre la Torá es que, ya sabes, hay una especie de lectura rápida, el “sí, esto tiene sentido, esto está claro, vamos a seguir adelante,” y ahí está la desaceleración y ver. Entonces, ¿qué significaría esto prácticamente? Y creo que, de nuevo, estamos lidiando con este tema de, bien, aquí está esta persona que no puede ver, quiero decir que no es sólo… quieres decir, de acuerdo, sí porque puedes y porque puedes burlarte de él porque va a ser una broma, pero piensa en la discapacidad de esa persona, lo que realmente estás haciendo, en realidad estás tomando esa discapacidad, y en realidad la estás trayendo a un lugar para tus propios propósitos. “La persona no puede oír, voy a lidiar con la discapacidad y voy a lidiar con el hecho de que todo el mundo se reirá, y bromeará, y puedo burlarme de él”. Quiero decir, hay como tres o cuatro niveles de lo que está sucediendo y por qué esto sería una ofensa, no sólo a la persona, sino obviamente, al Creador del universo. Y creo que eso es lo que es tan poderoso de este capítulo, y de nuevo, estoy sentado en los arbustos, con temblores y con sudor en la cabeza para el verso venidero. Así que, ustedes sigan hablando.

Jono: Ok.

Nehemia. De acuerdo. En cuanto a,”no poner el obstáculo delante de una persona ciega.” Históricamente esto ha sido interpretado… está la aplicación literal, de la que acabamos de hablar, pero luego está la aplicación figurativa. Es decir, que cualquiera que no vea cierta verdad, si haces ciertas cosas que él no se da cuenta porque no ve esa verdad, estás poniendo un obstáculo frente a él. El ejemplo que se trae a menudo es, si tengo algunas tiras de tocino y no como tocino porque sé que Dios dice que es una abominación comer cerdo, Deuteronomio 14, dice la palabra “abominación”.

Jono: Amén.

Nehemia: Diga abominación.

Jono: Abominación.

Nehemia: Entonces, se lo doy a alguien más diciendo: “Oye, sabes que esto es algo muy bueno y saludable, adelante y cómetelo”. Y él no lo sabe; no sabe nada porque simplemente no lo sabe. Entonces ese soy yo colocando el obstáculo frente a una persona ciega. Ahora, si quiere comerlo, por su cuenta sin nada que ver conmigo, bueno, ya sabes, ese es su problema. Pero si se lo doy, si se lo doy, y le digo que es bueno, eso es colocar el bloque de tropiezos frente a un ciego, en sentido figurado.

Jono: “No harás ninguna injusticia en el juicio. No serás parcial con los pobres, ni honrarás a la persona de los poderosos. En rectitud juzgarás a tu prójimo.”

Nehemia: Tengo que comentar sobre eso porque, ya sabes, quiero decir, hay una idea de que, mira, se supone que debemos juzgar imparcialmente y no juzgar a favor de los poderosos, a los ricos, a los populares.

Pero el otro lado también es cierto, que es, no juzgues a favor de del desvalido. Eso es lo que mucha gente termina haciendo; piensan que eso es justicia para inclinar la balanza en favor de los débiles, de los desvalidos. Lo que Dios nos está diciendo aquí es que, en materia de juicio, tiene que haber igualdad de condiciones, tiene que haber verdad y honestidad, y no inclinar la balanza a favor de un lado, ya sean ricos o pobres.

Jono: Amén. “No irás como portador de chismes entre tu pueblo; ni tomarás una posición contra la vida de tu prójimo: yo soy Yehovah.”

Keith: Guau.

Nehemia: ¿Qué tienes en tu traducción, Keith?

Keith: “No hagas nada que ponga en peligro la vida de tu vecino. Yo soy el Señor.”

Nehemia: Entonces, lo que dice aquí, la primera mitad es, “no te vayas como un portador de chismes entre tu gente;” es, ya sabes, algo obvio. Aunque tal vez deberíamos hablar de eso porque es obvio, pero luego hay gente que sabes que dice, “bueno, se supone que no debo hacer como un portador de chismes, pero eso es cosas judías que, ya sabes, lashon harah”. Lashon harah es el término judío posterior; literalmente significa “lengua malvada”. Significa chismear. Y he oído a la gente decir esto literalmente, “No, eso es cosa judía, la harah lashon. Se nos permite hablar de esto porque son malas personas. Hablemos de ellos, hablemos de sus crímenes o de sus errores”. Y nos está diciendo, “No te vayas como un portador de cuentos entre tu gente.” Quiero decir, ya sabes, esto no se trata de ir por ahí y hablar de las cosas de la gente, de las cosas buenas que les pasan; son las cosas malas, ya sabes, eso es lo divertido de los chismes. Seamos honestos. Así que nos está advirtiendo sobre eso.

La segunda mitad dice literalmente, “No te quedes con la sangre de tu prójimo, o de tu prójimo”. Eso es un modismo hebreo que significa, no te quedes de pie y no hagas nada mientras ves a alguien más siendo herido; es decir, mientras ves que su sangre se derrama. Por lo tanto, en realidad se nos ordena aquí no tomar una postura de inacción, sino tomar medidas cuando vemos la sangre de alguien siendo derramada. Entonces, en el sentido figurado, esto conecta con la primera mitad del verso, que está sucediendo como un portador de chismes entre su pueblo. No te quedes con la sangre de tu prójimo, es decir, cuando escuches… ya sabes, hay un dicho en Proverbios, “la vida y la muerte están en el poder de la lengua”. Cuando hablas de alguien, quiero decir, eso en sentido figurado es derramar su sangre. Así que “no te quedes con la sangre de tu vecino” también significa que no te quedes de pie cuando alguien está chismeando. Ahí está la sangre literal y la sangre figurativa.

Keith: Me gustaría leer este siguiente versículo por favor, si eso estaría bien.

Jono: De acuerdo. Quiero decir, yo diría…

Nehemia: ¿Por qué vamos al versículo 17, versículo 17…

Keith: Bueno, porque estaba esperando a que dijeras algo.

Jono: Muy bien, déjame. Está bien…

Nehemia: El versículo 17 es uno de los mandamientos más interesantes de toda la Biblia porque es, diría yo, uno de los pocos mandamientos que se trata de nuestros pensamientos. Sabes, la Torá es realmente sobre acción. Y es interesante, actualmente estoy editando mi libro… Estoy en las etapas finales de la edición… que se titula, “Rompiendo la Conspiración del Silencio: El Poder Hebreo de la Bendición Sacerdotal Desatada.”

Keith: ¡Whoo!

Jono: Libro impresionante.

Nehemia: A Jono se le ocurrió ese primer título. Así que lo estoy editando, y en uno de los pasajes de los que hablo “si una persona se aparta del pecado y hace justicia”, y el editor, que estaba tratando de hacerlo en inglés más elocuente, lo cambió, “apartarse del pecado y es justo, o ser justo”. Y estaba pensando en eso. Sabes, eso podría ser mejor inglés, pero no es correcto en el sentido hebreo, o es demasiado vago, porque ser justo en el sentido hebreo es hacer justicia. No hay distinción. Quiero decir, no puedes ser justo a menos que hagas justicia.

Y me recuerda a Forrest Gump, ya sabes, cuya madre solía decirle: “Estúpido es tan estúpido”. Sabes, si haces cosas estúpidas, eres estúpido. Y lo contrario también es cierto; si haces cosas inteligentes, eres inteligente. En un sentido bíblico, en general, casi todos los mandamientos se acercan a lo que haces, no a lo que piensas. Excepto Levítico 19:17, que es “No odies a tu prójimo”, o discúlpame, literalmente, “No odies a tu hermano en tu corazón”. Y, por supuesto, en las Escrituras hebreas, el corazón es, diríamos en inglés moderno, la mente. La mente es un concepto moderno; dijeron, “en tu corazón”. Así que, “No odies a tu hermano en tu corazón.” En realidad, se trata de lo que piensas en tu mente, en tu corazón. No sé de ningún otro mandamiento, de la parte superior de mi cabeza, que designe específicamente lo que haces en tu corazón.

Así que creo que eso es profundo. ¿Por qué dice ” en tu corazón”? Porque, en hebreo… El hebreo es un idioma orientado a la acción, que es una de las grandes diferencias con respecto al griego. Griego es… ya sabes, inventaron la filosofía, el amor por el conocimiento, por el pensamiento; eran muy cerebrales. El hebreo era el idioma orientado a la acción. Así que, en griego, si dijeras, “No odies a tu prójimo”, sería obvio que significaba en tu corazón, en tus sentimientos. Pero en hebreo lo tienen designado específicamente en tu corazón. De lo contrario, la suposición es que significa, a través de sus acciones. Y creo que esto es profundo.

Este es un mandamiento difícil porque cuántas personas… Quiero decir, que por ahí no tienen a alguien que les haya hecho daño de tal manera que ellos, en algún momento, los odien. A menos que vivas como un ermitaño en la cima de una montaña, habrá alguien ahí fuera que en algún momento de tu vida vas a odiar. Y aquí se nos manda no odiar a tu hermano en tu corazón. Es una orden alta. Así que, creo que este es un punto en el que deberíamos parar, y tal vez pensar por un segundo y, ya sabes, dejar que eso se asiente. Eso es algo importante.

La segunda mitad del mandamiento: “Seguramente razonarás con tu prójimo para que no participes de su pecado.” Eso en realidad se remonta a no poner el obstáculo delante de la persona ciega. Lo que esto significa es que si sabes que alguien es un pecador, o alguien está en medio de cometer un pecado, tienes que reprenderlo. Piensa en el mandamiento anterior del versículo 16, versículo 16, “No te quedes con la sangre de tu prójimo, la sangre de tu hombre.” Lo que eso significa es que si ves a un tipo asesinando a otro, o dañándolo, tienes que hablar; debes hablar. Y si no lo haces, cargas el pecado por él. La suposición es que puede que no sepa que lo que está haciendo es un pecado, y en esa situación, si no le adviertes, cargas algo de ese pecado.

Quiero citar un par de versículos de Proverbios. Ustedes fueron al Nuevo Testamento, así que puedo citar proverbios…

Jono: Claro.

Nehemia: … que está escrito por el rey Salomón, la mayor parte. Proverbios, capítulo 9, versículo 7, dice: “Corregir un escarnecedor, o reprender a un hombre inicuo por su mancha, es invocar el abuso en uno mismo.” ¿No es verdad? Y luego dice en el versículo 8: “No reproches a un escarnecedor, porque él te odiará; reprender a un hombre sabio, y él te amará.

Es interesante que hable aquí sobre el escarnecedor; no es sólo el pecador, es alguien que se burla de los justos y se burla de la justicia. Así que esa persona… Proverbios nos está diciendo que no lo reproches. No vas a lograr nada, sólo te va a odiar. Reprende al sabio, que tal vez no se dé cuenta de que está pecando, y tu corrección puede ayudarlo.

Entonces Proverbios 28:23 dice: “El que reprender a un hombre al final encontrará más favor que el que lo halaga”, lo cual creo que es un poco profundo porque, ya sabes, la tendencia es simplemente decir cosas positivas a la gente. Y, ya sabes, “¿Por qué debería molestarme en tratar de corregir a la gente y señalar cosas que tal vez no se den cuenta?” Tú no… aquí de nuevo, estamos hablando de lo sabio; la gente que es escarnecedora, ni siquiera va a escucharte.

Entonces Proverbios 26, versículos 4 a 5, es un pasaje muy interesante, porque este es en realidad un pasaje que llevó a los rabinos a discutir la eliminación del libro de Proverbios, no de la Biblia, sino en realidad de la circulación pública. Hablaban de colocarlo en “genizah”, lo que significa que querían, esencialmente, prohibirlo. No pudieron sacarlo de la Biblia, pero lo que pensaban que harían es tomar todas las copias y ocultarlas, debido a que el 26:4 a 5. Dice: “No respondas a un necio de acuerdo con su locura, de lo contrario llegarás a ser como él”. Entonces, el versículo 5 dice: “Responde a un necio de acuerdo con su locura, de lo contrario se pensará sabio”. Llegaron a estos dos versículos, y dijeron, se contradicen directamente entre sí. El uno dice que no responda a un necio de acuerdo con su locura y el otro dice que responde a un necio de acuerdo con su locura. Bueno, ¿cuál es? ¿Y qué significa todo esto? Y, ¿qué es un necio? ¿Qué tienes en tu traducción, Jono? Es Proverbios 26, 4 a 5.

Jono: Ahora honestamente, he mirado esto antes y he tenido muchas discusiones sobre esto. Ahora es uno de esos… así que dice, “No respondas a un tonto de acuerdo a su locura, no sea que también seas como él. Responder a un tonto de acuerdo a su locura, no sea que sea sabio en sus propios ojos.

Nehemia: Entonces, ¿qué significa eso? Creo que la clave aquí es que, en los versículos iniciales de Proverbios, dicen que uno de los tipos de declaraciones de sabiduría que va a traer es el “hidah”. Y “hidah”, a veces lo traducen como un “dicho oscuro”, pero realmente significa un “acertijo”. Creo que esto es intencionalmente un acertijo. Intencionalmente dijo dos declaraciones contradictorias para hacerte parar y pensar y averiguar: “Bien, ¿qué quiere decir? ¿De qué está hablando?”

Uno de los problemas con un acertijo es, supongo, que diferentes personas pueden encontrar diferentes respuestas. Aquí está mi respuesta, que es, versículo 4, cuando dice, “No respondas a un tonto de acuerdo a su locura”, significa, si te escupe en la cara o te insulta, no lo insultes de nuevo porque entonces llegas a ser como él. Entonces el versículo 5 dice: “Responde a un tonto de acuerdo con su locura, no sea que sea sabio ante sus propios ojos.” Lo que eso significa es que tienes que responder de alguna manera. Así que, si alguien te insulta, la forma de responder no es insultarlo de nuevo, pero necesitas responder de alguna manera. Tal vez la forma de responder es reprendiéndolo, tal vez haya otra manera de responder, y cada situación puede ser diferente. Pero creo que esto está relacionado con el verso de reproches, pero también no odiar a tu prójimo en tu corazón, también está relacionado con eso.

Creo que el principio aquí es que, si un matón o un tonto te hace algo, no se lo devuelvas, porque eso es vengarse. Ese es en realidad el siguiente verso, “No te vengas”, las siguientes palabras. Pero tienes que responder de alguna manera, “No sea que sea sabio en sus propios ojos.”

Jono: Claro.

Nehemia: Y ahora voy a estar callado por el resto del capítulo y dejar que Keith hable. Sí, claro…

Jono: De acuerdo. Por lo tanto, “No lo harás”, 18, “No tomarás…”

Keith: No, no, no. Me gustaría leer este verso, si me permites, Jono.

Jono: ¿Este es el que has estado esperando, Keith?

Keith: Me gustaría leer este verso…

Nehemías: ¿Es esta la bola de dinero?

Keith: No, esto no es. Sólo quiero leer este verso.

Jono: Vamos, Keith.

Keith: De acuerdo, Nehemia. “‘No busques venganza ni guardar rencor contra tu pueblo, sino que ames a tu prójimo como a ti mismo.” Nehemia, ¿alguna vez has oído un verso así? Jono, ¿alguna vez has oído un verso así? ¿Alguno de ustedes conoce a alguien que haya hablado de amar a su prójimo como a usted? Jono, ¿qué dices de esto?

Nehemia: Entonces, es muy interesante que preguntes esto…

Keith: ¡No, le pregunto a Jono! Le estoy preguntando a Jono, Nehemia.

Nehemías: Oh, le preguntas a Jono.

Jono: Es el Nuevo Testamento, ¿no?

Keith: Bueno, Jono te estoy haciendo una pregunta, ¿alguna vez has oído a alguien decir…

Jono: Entonces, yo… sabes qué, creo que lo he hecho.

Keith: De acuerdo. Bien. Entonces, ¿por qué estoy emocionado por esto? Porque aquí está la razón por la que chicos, y esto no es sólo una cuestión de traerles la tradición metodista, pero creo que cada vez que tenemos la oportunidad de ver, y esto no es simplemente el tema de Yeshúa – Jesús – que citó esto. Pero creo que cada vez que la Torá misma se cita en otra sección y, como, para mí cuando leo el Nuevo Testamento, y escucho una cita exacta, siempre me hace decir: “Espera un minuto. Ahora, ¿realmente quieres decir eso?” y “¿de dónde salió?”

Y entonces, esta fue una de estas situaciones, y tengo que hacer una confesión al mundo de que cuando escuché en Mateo, por ejemplo, donde se hace esta pregunta a Yeshúa, se hace esta pregunta a Jesús: “¿Cuál es el mandamiento más grande?” Y él dice: “Debes amar al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda el alma y tu mente. Y a tu prójimo como a ti mismo”. Siempre pensé, hasta que empecé a leer la Torá, que la segunda parte era algo que él mismo creó; Qué gran cosa, ha tomado la Torá y ha sumado a ella y dijo: Hey, ¿sabes qué? “Ama al Señor tu Dios con toda tu alma y mente corazón Y ama a tu prójimo.” Esa era su manera de añadir el significado, la importancia y el poder del mando real en sí.

Hasta que me encontré en Levítico 19, y, en realidad, fue como resultado de un estudio que Nehemia y yo estábamos haciendo juntos en nuestro libro, “Una Oración a Nuestro Padre: los Orígenes Hebreos de la Oración del Señor”. Porque, como estábamos pasando por estos temas, estaríamos hablando del Tanach, y estaríamos hablando de la oración en sí en Mateo, y entonces habría esta necesidad de que siempre hiciéramos la pregunta: “¿Dónde estaba Jesús”, y estoy usando ‘Jesús’ para mis metodistas, y ‘Yeshúa’ para los Mesiánicos, y, oh, ¿cuál es su nombre para cualquiera que no sepa de quién soy?… ¿De dónde saqué esta idea de esta oración? Y este fue uno de los poderosos ejemplos de que la Torá estaba en su boca, él hablando la Torá tal como fue escrita.

Y la razón, de nuevo, quería hacer esto, y hablé, de nuevo, antes sobre el Nuevo Testamento con Santiago, pero aquí hay sólo un ejemplo donde realmente puedo ir a las enseñanzas de Yeshúa en el Nuevo Testamento y tenerlo directo desde la Torá. Y de nuevo, para mí, la razón por la que fue radical es que estoy pensando, espera, ¿quieres decirme que la Torá está preocupada por el vecino? Si no lo lees sólo piensas, son reglas y regulaciones de este viejo Dios malo que tenía todas estas cosas que quería que su pueblo hiciera. Ven a descubrir, como hemos estado aprendiendo y mientras hemos estado leyendo, que hay aspectos prácticos de lo que significa amar a tu prójimo y estar conectado con la gente, y son muy, muy prácticos.

Así que, estoy pensando que aquí en Levítico 19, él elige este verso en particular para sacar a relucir. ¿Por qué este verso en particular? Porque si lees antes de él y si lees después de él, siendo santo, comprendiendo lo que significa amar al creador y amar a nuestro prójimo… Quiero decir que es muy, muy práctico, y él elige que como el comando más importante. Y así, sólo tengo que dar un grito a Yeshúa en este caso. Quiero dar un grito a la persona que llaman Jesús, que elegiría este versículo para decir, esto es lo que significa amar al Creador con todo tu corazón, tu alma, tu mente, y amar a tu prójimo como a ti mismo. ¿Me traes un Amén?

Jono: Así que eso es… Amén. Así que ese es Mateo 22, versículo 37, donde dijo, “amaremos…” en respuesta a la pregunta: “¿Cuál es el gran mandamiento de la Torá?” “Ama al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente. Este es el primer y gran mandamiento. Y la segunda es así: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. Y en estos dos…” Keith, ¿estarías de acuerdo? “En estos dos mandamientos cuelgan toda la Ley y los Profetas.”

Keith: Me parece, y me encantaría escuchar lo que Nehemia piensa sobre esto, tal vez podamos obtener alguna respuesta textual aquí, o tal vez nos ¿dará un grito? No sé. Pero el punto es que esta idea de nuestro Creador, que es el que podemos decir, “Oh, el gran Dios de toda la creación, lo amamos, oh, lo amamos con todo nuestro corazón y todas nuestras mentes.” Pero esta persona que estoy mirando, esta persona ciega, esta persona sorda, esta persona tonta, esta persona tonta, la lista sigue y sigue, no tengo que lidiar con él, sólo puedo amar a Dios. Y no es interesante, esto no fue algo que Yeshúa creó, pero es algo que está citando.

Jono: Bueno, esto es lo que quiero saber. Entonces Nehemia, ¿es esto generalmente aceptado en la tradición judía como los dos mandamientos principales? ¿Y se considera entre la tradición judía que toda la Ley y los Profetas dependen de estos dos mandamientos? ¿Es un entendimiento tradicional?

Nehemia: Es muy interesante porque si le preguntas a la mayoría de los judíos, “¿Quién dijo: ‘Ama a tu prójimo como te amas a ti mismo?'” Aproximadamente la mitad de ellos dirán que viene de Levítico, pero la otra mitad te dirá: “Oh, bueno, el rabino Akiva dijo eso”.

Jono: Oh, ¿en serio?

Nehemia: Sí. Hay un famoso dicho de los antiguos escritos rabínicos, donde cita al rabino Akiva, donde dice, “veahavta lereacha kamocha”, “ama a tu prójimo como te amas a ti mismo”. “Zehu klal gadol baTorah”, “Este es un principio central en la Torá.” En realidad, es un poco más profundo que eso porque la palabra “klal”, que se podría traducir como principio, proviene de la palabra “kolel”. También podría traducirlo como “esto es todo incluido de la Torá”. Hay una historia de algunos rabinos que vivieron unos 30 años antes de que Yeshúa naciera, lo que ilustra lo que quiso decir con eso.

Y va de la siguiente manera. Aparece en el Talmud, Shabbath 31a, y es una historia sobre Shammai y Hillel; eran un gran problema. Fueron los principales profesores farisáticos alrededor del año 30 a. C. Dice: “Hubo un incidente con un gentil que vino antes que Shammai, le dijo a Shammai: ‘conviértame con la condición de que me enseñes toda la Torá mientras estoy de pie en una pierna'”. Sabes, él es como, no quiero sentarme en clases durante años, durante meses, enseñarme toda la Torá mientras estoy de pie en una pierna, y el punto es, ¿cuánto tiempo puedes pararte en una pierna? Ya sabes, ¿un minuto? Si eres un corredor como Keith, tal vez 5 minutos, ¿verdad? Pero no tanto.

Shammai era conocido como un hombre muy impaciente, por lo que dice: “Shammai lo ahuyentó con el bastón del constructor que estaba en su mano”, porque era de profesión un constructor. “Vino antes que Hillel, que lo convirtió. Y entonces Hillel le dijo, “ahora ten en cuenta que esto fue 30 años antes de que Yeshúa naciera, “Hillel le dijo: ‘Lo que es odioso para tu prójimo no lo hagas; esta es toda la Torá, y el resto es su interpretación. Ve y estudia.'”

En otras palabras, este es el principio rector central de la Torá, “Ama a tu prójimo como te amas a ti mismo” y, “no hagas lo que es odioso para tu prójimo, no le hagas, todo lo demás es la interpretación”. ¿Qué es odioso para mi vecino? No mientas, no robes, si mi vecino es pobre debería dejar la esquina de mis campos para que pueda venir, y él pueda sostenerse y aún tener algo de dignidad. Todas estas cosas son la interpretación, la explicación, de lo que significa, “Ama a tu prójimo como te amas a ti mismo”.

Ten en cuenta que esto fue 30 años antes de que Yeshúa naciera que esto estaba siendo enseñado, y eso no es disminuir el valor de lo que Yeshúa enseñó. Por el contrario, es para mostrar que lo que enseñó, o muestra, te guste o no, que lo que enseñó estaba perfectamente en línea con lo que los grandes maestros judíos de la época estaban enseñando, pero la gente no siempre seguía.

Este era el problema. Si nos fijamos en la historia de la destrucción del templo, de la destrucción de Jerusalén, en el año 70 d.C., o 70 d.C., lo que tienes es, las diferentes facciones judías eran tan odiosas unas de otras que gastaron más energía atacándose entre sí que atacando a los romanos. Esto finalmente llevó a su caída. Podrían haber mantenido hasta que los romanos ya no fueran capaces de mantener el sitio contra Jerusalén, pero terminaron luchando entre sí y debilitando su posición a donde los romanos podían superarlos.

El principio aquí es uno que Yeshúa predicó, y Hillel predicó, y Akiva predicó, y la gente todavía no lo siguió, que era: “Ama a tu prójimo como te amas a ti mismo”. Ese es un principio rector y central en la Torá; el resto es todo el comentario o interpretación. Eso es en realidad lo que Yeshúa dice si lo piensas; no dice “Este es el único principio en la Torá”. Dice: “Sobre esto cuelgan toda la Ley y los Profetas”. Bueno, ese término “colgar” es en realidad un hebraísmo. Es un concepto hebreo que se puede traducir al inglés moderno como “se derivan”. Realmente podrías traducir “Toda la Ley y los Profetas cuelgan”, en la forma de decir, “de esto se deriva toda la Ley y los Profetas.” Y eso es cierto; toda la Ley y los Profetas se derivan de este principio rector: “Ama a tu prójimo como te amas a ti mismo”.

Luego las siguientes palabras después de eso, que son… ¿Qué dice después de eso? Sabes que dice, “veahavta lereacha kamocha”, “ama a tu prójimo como te amas a ti mismo”, “Ani Yehovah”, “Yo soy Yehovah”. Así que tienes toda la Biblia en esas cinco palabras. “Ama a tu prójimo como te amas a ti mismo”, ¿por qué? “Yo soy Yehovah.”

Jono: Ahí está.

Nehemia: Entonces, tienes “Ámame y luego de amarme, incluso si odias a tu prójimo, yo soy Yehovah”. Tienes que amar a tu prójimo en tus acciones, la forma en que lo tratas y la forma en que te comportas hacia él. Porque recuerda, el hebreo es el lenguaje orientado a la acción, cuando dices, “Ama a alguien”, en hebreo, no dice “en tu corazón”, significa a través de tus acciones. Sabes, eso es poderoso, “Ama a tu prójimo como te amas a ti mismo. Yo soy Yehovah.” Esa es toda la Escritura. Todo lo demás es comentario. Ve y apréndelo.

Jono: Eso es una Torá Pearl, Keith.

Keith: Sí. Eso no es sólo una Perla de la Torá, damas y caballeros, ¿se dan cuenta de lo que hemos hecho de nuevo – dos veces en un programa que hemos tenido mi amigo Nehemia discutir con nosotros a Santiago y ahora él está pasando y hablando de este maravilloso verso, y ¿por qué es esto emocionante? Bueno, aquí está la cosa – Creo que lo que es emocionante, ya sabes, siempre cuento esta historia de que Nehemia realmente me dio algunas cosas, condiciones antes de hablar. Uno, dijo, “no hay cosas del Nuevo Testamento, no hay cosas de conversión, y aléjate de esas cosas de Jesús”. Y él es el que termina escribiendo un libro sobre el hebreo Yeshúa contra el Jesús griego. Y luego escribe conmigo, lo cual fue maravilloso, todo esto de “Una Oración a Nuestro Padre”, pasando por las palabras reales de quien llamamos Yeshúa o Jesús.

Y cuando llegamos a esto, Nehemia, lo que aprecié era que hablaras de 30 años antes de Yeshúa que esto era algo que se estaba discutiendo y algo que se sabía con respecto a la Torá. Y así, de nuevo, lo que creo que es bastante sorprendente es que Yeshúa viene y, por supuesto, debido a mi tradición metodista, he estado tan desconectado del Tanach y la Torá, cuando lo escucho decir, “ama a tu prójimo como te amas a ti mismo”, hago la suposición de que eso es algo que él creó por su cuenta porque no conozco la historia, no conozco el contexto, y no fui una persona que leyó la Torá.

Así que, para mí, de nuevo, por qué quería tomarme mi tiempo en este versículo es porque este verso fue una especie de verdadero cambio de juego para mí, con respecto al significado de la Tanach, la Torá, siendo utilizada, siendo hablada por Yeshúa. Y de nuevo, por qué escogió este verso en particular creo que está conectado con todo lo que hemos estado hablando; nuestro prójimo, la santidad del Creador del universo, y el hecho de que dice, “Ani Yehovah”, “Yo soy Yehovah.” Y oímos eso una y otra vez y otra vez. Y así, para mí cuando veo esto, y luego te escucho, Jono, hablando de ello, incluso fuiste a Mateo, y Nehemia hablando de ello históricamente. Estoy seguro de que hay algunas personas escuchando por ahí que piensan, “Wow, hay alguna conexión con algunas partes del Nuevo Testamento.” Así que, les agradezco hacer eso. Principalmente les agradezco escoger este versículo en particular para proclamar las cosas en que la Torá depende.

Jono: Amén.

Nehemías: Sí, una cosa más en este versículo…

Jono: Claro.

Nehemia: … que es algo que creo que mucha gente da por sentado. “Ama a tu prójimo como te amas a ti mismo”. Mucha gente olvida esa segunda parte, que es primero, tienes que amarte a ti mismo, entonces puedes amar a tu prójimo. Necesitas tener un amor por ti mismo y luego puedes transferir ese amor a los demás. Si te odias a ti mismo, entonces te va a costar guardar este mandamiento.

Keith: Amén.

Jono: “Ustedes guardarán Mis estatutos. No dejarás que tu ganado se críe con otro tipo. No sembrarán su campo con semillas mixtas. Tampoco una prenda de lino mezclado con lana vendrá sobre usted. Hay un…

Nehemia: Sí. Muy bien, ¿puedo ser realmente controversial? De hecho, es posible que necesitemos editar esto…

Jono: Estoy bastante seguro de que puedes ser controversial.

Nehemia: Es muy, muy controvertido. Por lo tanto, he hecho que la gente venga a mí con este verso y me diga… Ni siquiera voy a mencionarlo.

Keith: De acuerdo.

Jono: Hay algunas opiniones fuertes allí.

Nehemia: ¿Qué quieres decir con “bien”? Oh, no, llegamos hasta aquí, tenemos que traerlo. Por lo tanto, he hecho que la gente venga a mí con este versículo y me diga: “Nehemia, este versículo demuestra que el matrimonio interracial está prohibido”.

Jono: ¿Qué?

Keith: Oh.

Nehemías: ¿Podemos hablar de eso?

Jono: No he oído eso. ¿Hablas en serio?

Nehemia: ¿Podemos hablar de eso? Hablo en serio. Nunca he tenido un judío que diga esto, pero he tenido gentiles, cristianos, venir a mí, y decirme, “Bueno, por eso no puedes casarte con una persona negra. Ya sabes, por eso no deberías…”

Jono: Déjame… ¿puedo simplemente… Bien, permítanme decirlo de esta manera. Me encanta cuando la gente dice…

Nehemías: ¿Es demasiado controvertido?

Jono: Sólo hay una raza, está la raza humana. Di, “Amén”.

Nehemías: Amén.

Jono: Cuando se trata de humanos…

Nehemías: Ahora, ¿puedo probarlo en el versículo?

Jono: Vamos.

Nehemia: Entonces, tenemos aquí, veamos, ¿dónde está esto en el verso? Por lo tanto, habla de sus animales, ya sabes, dos especies diferentes de animales de cría. Bueno, ¿cuál es la prohibición real aquí? ¿Significa esto que no se nos permite tomar, no sé…

Jono: ¿Una oveja y una cabra?

Nehemías: eres un tipo de cabra.

Jono: Una oveja y una cabra.

Nehemia: No, ni ovejas ni cabras. ¿Qué son dos tipos diferentes de cabras? Realmente no conozco cabras. Tú eres el tipo de la cabra.

Jono: Oh, una Angora y una Nubia. Ahí tienes.

Nehemia: Entonces, ¿se nos permite tomar una Angora, y eso es apropiado, una Angora y una Nubia, que sabemos que son negras de Africa, las nubias, ¿podemos tomarlas y mezclarlas? Y la respuesta es, absolutamente sí.

Jono: Amén.

Nehemia: Lo que no se nos permite hacer es tomar…

Jono: Una cabra y una oveja.

Nehemia: Un caballo… No estoy seguro. ¿Podría una cabra y una oveja entrecruzarse?

Jono: Hay algo así como un geep.

Nehemías: ¡Un geep!

Jono: Sí.

Nehemía: De acuerdo. Está bien.

Jono: ¿Ibas a decir un caballo y un burro, y consigues una mula, verdad?

Nehemia: Iba a decir… exactamente, un caballo y un burro y produce una mula. Y la cosa acerca de la mula, la razón por la que está prohibida, lo que la hace “kilayim”, kilayim es la palabra aquí, la mezcla, es que produce una descendencia que es infértil. Ya no es un caballo y ya no es un burro; produce una descendencia infértil.

Y de eso se trata la prohibición, de que Dios ha creado esta fertilidad en el mundo, y no se supone que mezclemos dos cosas y creamos infertilidad. Eso es en lo que a los animales se refiere.

Ahora, mucha gente… es interesante, luego dice, “En tu campo no debes plantar kilayim”, lo que también significa una mezcla. Ahora, no se trata de tomar trigo y cebada, porque el trigo y la cebada no se mezclan. Allí lo que está hablando es de plantar los dos en el mismo campo, que luego crea, esencialmente, una mezcla de bajo grado, porque en tiempos antiguos el trigo era un cultivo valioso y la cebada era realmente un cultivo de bajo grado. Si mezclas esos dos juntos no hay manera, con la tecnología antigua, de tamofasear la cebada. Así que la gente cree que está recibiendo trigo cuando vendes el grano, pero terminan recibiendo una mezcla de trigo y cebada. Y eso, esencialmente, es un engaño; ese es el principio detrás de eso.

Ahora, lo interesante es que la mayoría de la gente mira este verso y dicen, “Oh, por eso no puedo comer… No sé, un cítrico donde la naranja ha sido injertada en un limonero.

Jono: De acuerdo.

Nehemia: En realidad, no dice nada sobre el injerto; habla de plantar semillas en su campo. No dice nada sobre injertar dos tipos diferentes de árboles. Estoy bastante seguro de que si injertas una rama de manzana en un árbol de cítricos que no producirá nada, pero podría estar equivocado al respecto.

Jono: Entonces, ahora, ¿qué pasa… hablando de la semilla, Nehemia, está el otro ejemplo de producir una naranja que no tiene semillas o producir uvas que no tienen semillas por hibridación; las diferentes manipulaciones hechas a la fruta para que no produzcan semillas. ¿Qué sientes al respecto?

Nehemia: Esa es una pregunta interesante. Definitivamente requiere un profundo pensamiento y oración y necesita ser trabajado con temor y el temblor ante el Creador del Universo. Pero pasando a la tercera, que es una prenda mixta, “no se pondrán sobre ustedes mismos”, o no se vestirán, por lo que entonces tiene la palabra en hebreo “sha-at-nez”, que es una palabra muy inusual.

Tenemos que parar aquí un segundo y establecer un principio claro de las Escrituras, o del hebreo antiguo, que es que cada palabra en hebreo, con algunas excepciones, tiene una raíz de tres letras. Ese es un principio primario del Hebreo Bíblico; en realidad es cierto en todos los idiomas semíticos. La palabra “sha-at-nez”, tiene cinco letras raíz, y lo que eso te dice es que en realidad no es una palabra nativa hebrea. En realidad es una palabra de préstamo extranjera, lo cual es inusual; no hay muchas palabras de préstamo extranjeras en la Biblia. ¿Y por qué tener una palabra de préstamo extranjera de repente cuando dice, “vestido mezclado “sha-at-nez” que no llevarán sobre ustedes mismos?” Muchas traducciones no saben cómo traducir “sha-at-nez”. ¿Qué tienes la tuya, Jono?

Jono: Bien, así que lo que tengo es, “Tampoco una prenda de lino mezclado y lana vendrá sobre ti.”

Nehemia: De acuerdo. “Ropa mixta de lino y lana.” En realidad, no dice lino o lana en este verso. ¿Qué tienes, Keith?

Keith: “No uses ropa tejida de dos tipos de material.”

Nehemia: Bueno, eso es realmente significativo. Si eso es lo que significa el mandamiento, significa que no podemos usar poliéster y algodón.

Jono: Claro.

Nehemia: Entonces, ¿qué es? Tenemos que resolver esto. ¿Qué es “sha-at-nez”? Y “sha-at-nez”, resulta, se define en Deuteronomio, capítulo 22, versículo 11, y allí dice: “No usarás sha-at-nez, lana y lino juntos.” Por lo tanto, define sha-at-nez como lana y lino.

Ahora, ¿por qué tendría esta palabra grande, extraña, extranjera para este tipo de mezcla de lana y lino? La respuesta es que muchas veces un paño será nombrado en honor al lugar donde se produce la tela. Sólo para nombrar un par de ejemplos, hay un famoso, muy hermoso, tipo de tela de Oriente Medio llamado el Damasco. ¿Por qué se llama Damasco? Porque viene de Damasco. El ejemplo más famoso en el mundo occidental es la cachemira. ¿Por qué se llama cachemira? Porque la tela original vino de Cachemira en la India.

Jono: Claro.

Nehemia: Así que sha-at-nez es aparentemente una palabra de préstamo extranjera que describe un tipo de prenda que consistía en lana y lino entrelazados entre la unión. Y así, en Levítico, ni siquiera lo define para nosotros; sólo se espera que lo sepamos porque hemos ido al mercado y sabemos, si eres un antiguo orador hebreo bíblico, sabes que sha-at-nez es lana y lino juntos. En Deuteronomio, afortunadamente, nos dice sha-at-nez, que es lana y lino juntos, por si no lo sabías. Por lo tanto, no es dos prendas o dos telas, en realidad, es específicamente una mezcla de lana y lino, que en hebreo antiguo se llamaba sha-at-nez. En realidad, hasta el día de hoy, se conoce como sha-at-nez en el mundo de habla hebrea.

Jono: Así que, ya sabes, si esto es un ejemplo de…

Nehemías: No.

Jono: De acuerdo.

Nehemia: Mi punto es que sha-at-nez es como Damasco o cachemira.

Jono: Muy específico, sí.

Nehemia: Es un término específico de un tipo específico de prenda…

Jono: Interesante.

Nehemia: … y Deuteronomio 22:11 lo está definiendo. Esta es en realidad una estructura muy común en hebreo bíblico, donde se tiene un término abstracto, seguido de una definición concreta de lo que significa ese término, hasta el punto en que suena redundante. Exodo 21:11 es uno de mis ejemplos favoritos. Está hablando de una sirvienta, y dice, “Ella irá libre sin pago.” Bueno, ¿por qué necesitábamos el pago, para decir, “sin pago”? Sólo decía: “Ella saldrá libre”, y si sale gratis sin pago, está definiendo que “salir gratis” significa sin pago.

Otro ejemplo es Génesis 24:16. Dice, “La doncella era muy hermosa, una virgen a la que ningún hombre había conocido.” Bueno, ¿por qué nos dices, “ningún hombre la había conocido”? Acabas de decir que era virgen. Bueno, eso es… de nuevo, el término abstracto ‘virgen’, seguido de la definición, “a quien ningún hombre había conocido.” Lo mismo, “sha-at-nez”, lana y lino juntos. Es la misma estructura exacta que aparece en toda la Biblia.

Jono: Muy bien. Bien. Será mejor que empecemos a azotar esto porque, hombre, probablemente podríamos pasar media hora en esto.

Keith: Correcto. Quiero decir, Jono, si vas a pedir a cada verso una palabra de tu traducción, nunca vamos a pasar por este capítulo.

Nehemia: De acuerdo. ¿Puedo saltar al versículo 23, donde tenemos una cosita interesante? Voy a decir muy rápidamente esto…

Jono: ¿Qué es la fruta circuncidada?

Nehemia: Sin circuncidar, dice, literalmente… sabes de esto, ¿de acuerdo?

Jono: ¿Qué es un…

Nehemia: Literalmente dice, “Y plantarás cada árbol de comida”, ve-a-ral-tem, “y no circuncidarás su incircuncisión en su fruto, y durante tres años deben ser considerados incircuncisos para ti, esta fruta, y es sólo en el cuarto año que se te permite comerlo.”

Jono: Interesante. “No comerás nada con la sangre, ni practicarás la adivinación ni el encantamiento. No te afeitarás alrededor de los lados de tu barba, ni desfigurarás los bordes de tu barba. No harás ningún esqueje en tu carne por los muertos, ni tatuarás ninguna marca en ti. Yo soy Yehovah.” En realidad, entramos en detalle según eso en Metzora (perlas anteriores).

Keith: Entró en detalles, sí.

Jono: Así que…

Keith: Escucha…

Jono: “No prostituyas a tu hija”, es una buena idea.” Guarda Mis sábados y venera Mi santuario: Yo soy Yehovah. No se prestes atención a encantadores y adivinos; no busquen en busca de ellos, para ser profanados por ellos: Yo soy Ehovah su Elohim. Te levantarás ante,” ahora ya no lo ves muy a menudo, al menos de donde soy, “Te levantarás ante la cabeza gris y honrarás la presencia de un anciano y temerás a tu Dios. Yo soy Yehovah.”

Keith: Me gustaría hacer una pregunta allí; Jono, ¿cuántos años tienes?

Jono: Tengo 40 años.

Keith: Nehemia, ¿cuántos años tienes?

Nehemías: 39.

Keith: Será mejor que empiecen a levantarse cuando yo esté en este programa.

Jono: Aguanta…

Keith: Ya me cansé de esto, o vamos a pasar por la Torá o no.

Jono: Ahora, mira…

Keith: Todo este asunto en el que no puedo hablar, incluso… Mira, ¡quiero respeto! Soy el tipo más viejo de este programa.

Jono: ¿Me estás diciendo que eres cabezota? ¿Quién lo sabría porque te rasuraste la cabeza? ¿De qué estás hablando?

Keith: Estoy calvo, por el amor de Dios. Pero encontré algunas canas, así que voy a dejar que crezcan para verlos empezar…

Nehemia: Algunas canas en su pequeña barba diminuta.

Keith: De acuerdo.

Jono: ¡Ha! “Su pequeña barba diminuta.” “Y si un extraño mora contigo en tu tierra, no lo maltratarás.” Bueno, ahí vas, “El extraño que mora entre vosotros será para ti como uno nacido entre vosotros, y lo amarás como a ti mismo.” Así que principalmente, el capítulo 20 es una repetición del capítulo 18, pero también tiene las sanciones allí. Y vale la pena pasar y tomarse su tiempo con esos y alinearlos. Pero, ¿hay algo más que queramos sacar del capítulo 20 antes de irnos, amigos?

Nehemia: Bueno, hay algunas cosas interesantes aquí, pero creo que lo guardaremos; ya sabes, para otras secciones.

Keith: Es la primera vez.

Jono: Ahí vamos. Muy bien, terminando esto. Has estado escuchando las Perlas de la Torá. Gracias Nehemia Gordon y Keith Johnson. Sus libros y DVDs están disponibles en Truth2U, donde también puedes descargar libremente este y otros programas de Torah Pearls. Y la próxima semana estamos en “Emor”, Levítico 21, versículo 1, a 24, versículo 23. Hasta entonces, queridos oyentes sean bendecidos y separados por la verdad de la palabra de Nuestro Padre. Shalom.

Nota de los traductores: Al leer esta traducción debe recordar que proviene de una transcripción de diálogos en inglés entre tres personas. Cada uno de ellos de países y culturas distintas. El formato del programa incluye la lectura de las porciones de la semana, comparando las versiones disponibles en inglés y el original hebreo directamente traducido por Nehemia Gordon. En los diálogos hay muchas frases idiomáticas en inglés que no necesariamente tenemos en el español, además se suma la dificultad de los regionalismos propios de nuestros países hispanoparlantes. Se han hecho cambios leves para mejorar la fluidez de la lectura y anotaciones en paréntesis cuando se ha entendido necesario aclarar el escrito. Las transliteraciones del hebreo, y el hebreo se han dejado igual que en la transcripción del original.

Esperamos que la transcripción anterior haya demostrado ser un recurso útil en su estudio. Si bien se ha realizado un gran esfuerzo para proporcionarle esta transcripción, debe tenerse en cuenta que el texto no ha sido revisado por los oradores y no se puede garantizar su precisión. Si desea apoyar nuestros esfuerzos para transcribir las enseñanzas en NehemiasWall.com, visite nuestra página de apoyo. ¡Todas las donaciones son deducibles de impuestos (501c3) en Estados Unidos y nos ayudan a empoderar a las personas de todo el mundo con las fuentes hebreas de su fe!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *