Perlas de la Torá #50 Ki Tavo (Deuteronomio 26: 1-29: 8)

En este episodio de Las Perlas Originales de la Torá, Ki Tavo (Deuteronomio 26: 1-29: 8), después de revelar la identidad del “arameo errante”, discutimos el nombre que se ordenó pronunciar siete veces durante la ofrenda de los primeros frutos. Se pinta una imagen vívida de las tribus de pie en los montes Ebal y Gerizim declarando las bendiciones y las maldiciones a través del valle en forma de cuenco. Pero, ¿por qué las maldiciones son tan complicadas y las bendiciones tan simples? Gordon nos deja entrar en notas marginales que dirigen cómo algunas de las frases más gráficas de la Torá deben leerse en público. También propone una explicación para que el judío estadísticamente insignificante se convierta en un prototipo entre las naciones. ¿Podría el exilio y sus miserias ser una señal tan importante como la cosecha milagrosa? Y aunque nuestro Padre celestial muchas veces manda a todos los corazones y las almas de su pueblo, ¿a qué causa se compromete?

Perlas de la Torá #50 Ki Tavo (Deuteronomio 26: 1-29: 8)

Jono: Buenos días a Anthony en Colorado, Rebecca de California, que me hizo dos hermosos marcadores de libros pintados a mano con el nombre de nuestro Dios, Yehovah, en ellos. Son absolutamente maravillosos. Muchas gracias.

Nehemia: Estoy celoso. ¿Dónde está mi marcador?

Jono: Oh, Dios mío. Chicos. Son hermosos. Me dio dos y los estoy usando ahora mismo. Son preciosos. Son muy, muy bonitos. Muy, muy talentosa. Rebecca de California, también Gail de Oklahoma, que comentó diciendo, “No pensé que podría ser mejor que la enseñanza de la semana pasada. Esta podría haberlo sido. Muchas gracias”. Y gracias, Gail. También, Sharon y Britt de San Antonio, Texas. “Querido Jono”, escriben, “mi marido y yo disfrutamos tanto de las Perlas de la Torá cada Shabat. Tú, Keith y Nehemia son un gran trío. Cada uno de ustedes aporta mucho a la discusión de la porción de la Torá. Me encanta escuchar su lectura de las Escrituras y el entusiasmo y los puntos culminantes y las risas que todos ustedes traen. Bendiciones continuas para ustedes”. Muchas gracias, Sharon y Britt. Joseph escribió, diciendo “Hermosas enseñanzas. Me encanta el pasaje sobre los gentiles levantándose a sí mismos”. Ese es Isaías 56.

Nehemia: ¡Vamos con eso!

Jono: Amén. “Yehovah los bendiga. Sigan así. Muchas gracias por esto. Este es uno de los pocos programas que me mantienen cuerdo aquí en San Diego. Que tengan un gran Shabat”, escribe. Gracias, Joseph. Guy… Guy escribe, “Qué bendición tan maravillosa. Esta es una riqueza de conocimiento que ustedes están desentrañando que no tiene rival. No hay duda en mi mente de que Yehovah los ha unido. Yehovah continúe bendiciendo a Keith, Nehemia y Jono. Tú y tus seres queridos están en mis oraciones diarias y mucho, mucho más éxito para todos ustedes. El mundo necesita escuchar estos mensajes. Eres el mejor, shalom.” Gracias, Guy.

Y Ed: “Disfruto escuchando “Perlas de la Porción de la Torá” y lo espero con ansias cada semana. Es un placer escucharlos a ustedes tres y las Perlas son un gran tesoro. Sigan con el gran trabajo. No cambien nada. Bendiciones para ti y shalom.” Cheryl – Cheryl escribió, “Genial como siempre. Muchas gracias por hacer estas sesiones ungidas”. Y ahora, ¿cómo pronunciaría esto? ¿F-r-o-e-s-e? ¿Froeeze? ¿Freeze?

Nehemia: No es una palabra hebrea.

Jono: Sí, lo siento. Quienquiera que fuera. No puedo. No sé cómo pronunciarlo, pero escribieron, “Nehemia y Keith, me gusta este estudio gigante de tres personas y tres entendimientos. Nehemia, me gusta que nos abras los ojos a tu comprensión de la Torá. ¿Pueden dejar de interrumpirse el uno al otro? Por favor.” Probablemente no. “Que Yehovah continúe bendiciéndolos”. ¿Keith?

Keith: Sí. ¿Podemos averiguar cómo se pronuncia el nombre de ese caballero? Porque cada vez que ocurra, voy a decir su nombre.

Nehemia: Creo que es italiano.

Jono: ¿Froese? Y obviamente, es hora de Perlas de la Porción de la Torá con Keith Johnson y Nehemia Gordon. Caballeros, bienvenidos. Así que hoy estamos en Ki Tavo. Ki Tavo, ¿verdad? Deuteronomio 26:1 a 29:8. Y comienza así, ¿listos? “Cuando entres en la tierra que Yehovah tu Dios te da en herencia, y la poseas y habites en ella, tomarás del primero de todos los productos de la tierra que traigas de tu tierra que Yehovah tu Dios te da, y la pondrás en una canasta y te irás al lugar que Yehovah tu Dios elija para hacer que su nombre permanezca. E irás a uno de los sacerdotes en esos días, y le dirás, ‘Declaro hoy a Yehovah tu Dios que he venido al país que Yehovah juró a nuestros padres que nos daría’. Entonces el sacerdote te quitará la cesta de tu mano, la pondrá delante del altar de Yehovah tu Dios, y responderás y dirás, “delante”, esto es lo que tengo, “delante de Yehovah tu Dios, mi padre era un sirio…” Eso es lo que hay en la New King James. Estoy confundido.

Nehemia: Woah, en serio. ¿No me estás tomando el pelo?

Keith: ¿De qué estás hablando? Eso es todo. Están fuera del programa.

Jono: No, te lo digo. Te lo estoy diciendo. En la New King James, dice “mi padre era un sirio”.

Nehemia: Estás bromeando.

Jono: No, lo dice. “Mi padre era un sirio, a punto de perecer, y bajó a Egipto y habitó allí, pocos en número; y allí se convirtió en una nación, grande, poderosa, y…”

Keith: Me gustaría decir algo.

Jono: ¿Sí?

Keith: Ahora está claro que Moisés no compartía originalmente este idioma de la versión New King James. Hasta ahora, era una posibilidad.

Nehemia: Ahora, ¿qué tienes en el tuya, Keith? ¿Qué tienes tú en el tuya?

Keith: Bueno, la mía sólo dice: “Era un arameo errante”.

Nehemia: Un arameo errante. Creo que es la traducción más normal. Ciertamente, la común… entonces ¿por qué dicen sirio? Porque había varios reinos que hablaban arameo (Aramean) o arameo (Aramaic) en la antigüedad. Uno de ellos se llamaba Aram Damesek, o los arameos de Damasco, y que hoy en día se llama Siria. Otro se llamaba Aram Tzova, que hoy es el norte de Siria, Alepo. Y luego, por supuesto, tenemos el Aram Naharaim, que hoy es Irak; Aram entre los dos ríos. Así que realmente, deberían haber dicho, “mi padre era un iraquí errante”, si quieren que sea exacto. Pero, ¿es eso realmente lo que significa? Esa es la pregunta. ¿Podemos hablar de eso? ¿O quieres seguir leyendo un poco?

Keith: Debemos hablar de esto.

Nehemia: Así que, tenemos que hablar de esto. Es una fuente de mucha confusión y admito que a veces me confundo con ella. Entonces, sin revisar sus biblias, Keith y Jono, ¿de dónde era Abraham? ¿Dónde estaba originalmente?

Jono: Ur.

Nehemia: Bien. ¿Es ese el nombre completo del pueblo, Ur?

Keith: Ur de los Caldeos.

Nehemia: En hebreo, eso es Ur Kasdim. Entonces, Abraham es de Ur Kasdim. Pero luego tenemos este otro lugar, que se llama Aram Naharaim, Aram entre los dos ríos, o Aramea. Ahí es donde se obtiene el Arameo. Aramea entre los dos ríos. Ahora, ¿quién era de Aram Naharaim? Aram Naharaim es una región; la ciudad de Aram Naharaim se llama Padan Aram, o Padan de Aramea. Y a veces se llama Harán.

Keith: Bien.

Nehemia: Y no está exactamente claro por qué a veces se llama Haran y a veces Padan Aram.

Keith: Bien, ese es Abraham.

Nehemia: Bueno, sí, el padre de Abraham fue allí; Ur Kasdim.

Keith: Fue allí.

Nehemia: Y dejó al tío de Abraham allí. Ahora Teraj, el padre de Abraham, tenía tres hijos: Abram, Harán y Nachor. Bien, ahora Harán es el padre de Lot.

Keith: Y murió.

Nehemia: Murió. Najor era el padre de Rebeca y Labán. Lo que significa que Rebeca, Isaac y Lot eran primos hermanos. Creo que eso es una fuente de confusión. Tenemos, ya sabes, estos… Haran y tienes a Najor y son hermanos de Abraham y tienen estos niños que aparecen, Rebeca y Lot. Así que son de Padan Aram, que también se llama Harán, que está en la región de Aram Naharaim, que hoy llamamos Irak, o el sur de Irak.

Keith: Ahí está.

Nehemia: Lo que pasó es que dejaron Ur Kasdim y vinieron a este lugar de habla aramea. Entonces, la pregunta es, ¿quién es el arameo en el versículo 5 de Deuteronomio 26? Ahora bien, en las fuentes judías esto se interpreta de dos maneras diferentes. La primera forma es lo que Keith leyó. “Mi padre era un arameo errante y bajó a Egipto y vivió allí, y se convirtió en… pocos con número y cuando estuvo allí, se convirtió en una gran nación, poderosa y numerosa”. Así que es un poco extraño porque no… si Abraham es el arameo, bueno, Abraham sólo bajó a Egipto por un tiempo muy corto, y no fue allí donde se hizo grande en número. Ya sabes, tiene muchos animales y propiedades.

Jono: Eso tiene que ser en referencia a Jacob, ¿verdad?

Nehemia: Entonces, ¿no sería Jacob? La otra forma en que esto se interpreta en las fuentes judías… y lo que es realmente interesante es que la segunda forma que voy a explicar está indicada por las marcas de acento hebreo en el texto de las Escrituras. En los manuscritos hebreos hay lo que se llama acentos. Los acentos – sabes que hay cuatro cosas en cada página de las escrituras hebreas; tenemos las consonantes, las vocales, los acentos y las notas masoréticas. Así que las consonantes y las vocales te dicen cómo pronunciar la palabra. Las notas acentuadas tienen tres funciones. Te dicen qué acentuar en la palabra. ¿De acuerdo? Entonces, el nombre hebreo de Abraham es “Avraham”. Entonces, ¿fue, Avraham o Avraham? ¿Es una sílaba o una sílaba? Bueno, en inglés, sólo tienes que saber eso. En el hebreo, las marcas de acento en realidad te dicen eso, lo que hay que enfatizar. Por lo tanto, le dicen qué enfatizar.

La segunda función que cumplen es que dividen la frase en pequeñas unidades. Son como una serie de comas, pero mucho más precisas que las comas. Y la tercera función que cumplen es que te dicen cómo leer; cómo cantar el verso en la sinagoga… cómo cantarlo públicamente.

Bueno, esa segunda función, dividirlo en pequeñas unidades básicamente tiene… se llama sintaxis. Es decir, es básicamente como una serie de comas. Nos dicen que lo leamos “Arami Oved Avi” que se traduciría como “un arameo intentó destruir a mi padre”. Así es como se entiende en muchas de las fuentes judías y como se indica en los acentos. “Un arameo intentó destruir a mi padre”. Ahora ese Arameo no es Jacob. Ese arameo es Labán. Y eso tiene sentido porque el padre no es Abraham, es Jacob. “Un arameo (Labán) trató de destruir a mi padre (Jacob). Y bajó a Egipto y vivió allí con pocos números. Y mientras estaba allí, se convirtió en una gran nación. Poderosa y numerosa”. Bueno, todo eso se aplica a Jacob, ¿verdad?

Jono: Claro que sí.

Nehemia: Tiene que ser Jacob, por lo que los acentos tienen más sentido que decir que mi padre era un arameo errante. Abraham no era un arameo. Se detuvo en Aram Naharaim, en Aram entre los dos ríos. Se detuvo allí durante unos años, pero no era el arameo. Era un hebreo que venía de Ur Kasdim. No tenemos ningún indicio de que en Ur Kasdim hablara arameo. Su sobrino, Labán, hablaba arameo porque creció en Aram Naharaim, en Aram entre los dos ríos, porque no era de Ur Kasdim. Pero el mismo Abraham, no era arameo. Los arameos, el pueblo arameo, son los que trataron de destruir a nuestro padre.

Jono: Eso tiene mucho más sentido.

Keith: Eso tiene mucho sentido. Estaba pensando en ello, pero más bien, esto es lo que dicen los acentos y lo que la sintaxis en realidad apunta. Eso es muy… muy poderoso, muy poderoso.

Jono: Brillante.

Nehemia: Y por cierto, esto no es sólo una idea periférica. Esto en realidad aparece en el tradicional… y esto es tradición, pero en realidad aparece en el tradicional Séder de Pascua judío. Recitan este verso en el Séder de Pésaj, y la interpretación en el Séder de Pésaj es que se trata de Labán tratando de matar a Jacob. ¿Recuerdan cuando persiguió a Jacob y trató de alcanzarlo y quiso matarlo? Así que esto no es sólo algo que dice algún rabino en algún lugar, sino que se ha convertido en una parte importante del ritual judío.

Jono: Es increíble. Así que, estoy escribiendo en la pequeña columna lateral allí – Estoy escribiendo Laban. Ahí está. Bien, gracias, amigo mío.

Keith: Espere un momento. ¿Me estás diciendo que estás añadiendo comentarios a la New King James?

Jono: Oh, Dios mío. Estoy escribiendo todo esto. Sabes, solía tratar este libro, como si fuera algo sagrado y nunca, nunca escribiría en él. Pero ahora, desde que he estado haciendo Perlas de la Torá, está absolutamente cubierto de garabatos.

Keith: Algo que es gracioso… esto es lo que va a ser gracioso. Ya sabes, como dentro de 13 generaciones el Gran Jono, que habrá sido un gran escriba – encontrarán este manuscrito y dirán, “Aquí debería haber dicho Labán. Está escrito aquí mismo por el gran escriba Jono.” Y entonces esto se corregirá, porque entonces alguien dirá: “Tenemos el Códice Jono”. Y agregarán a Labán allí, y luego tendrán una Torá. Como si tuviéramos estas Perlas de la Torá digitales en las que hablarán de esto y dirán, “Deberías saber esto. El Gran Jono, el escriba Jono, sabía que era Labán”. Y nunca mencionarán que fue Nehemia quien nos dio la explicación.

Nehemia: Espera, ¿por qué no se menciona a Nehemia?

Keith: En Australia, será Jono, no será Nehemia.

Jono: Que el reino sea restaurado mucho antes de eso.

Nehemia: Amén. Pero va a haber toda una facción, toda una denominación que diga, “No había J y H y hebreo, así que en realidad era Yono. Y entonces algunos dirán que no, no fue Yono, fue Yono.

¿Y podemos hablar del verso 3? Porque nos saltamos el verso 3 y creo que es un verso muy importante por varias razones.

Keith: Absolutamente.

Nehemia: Así que, en primer lugar, me encanta este pasaje que estamos leyendo porque tenemos aquí lo que muchas fuentes judías se refieren como “la confesión” – el “Vidui”. Esto es en realidad… y podría estar equivocado, pero en mi cabeza, no puedo recordar ningún otro pasaje de la Torá donde se nos diga, “Di estas palabras”. ¿Pueden pensar en otro pasaje de la Torá donde nos digan, “Di estas palabras”?

Keith: Bueno, por ejemplo, cuando hagas este voto di estas palabras. Y ella dirá estas palabras cuando traigas a la esposa.

Nehemia: De acuerdo. Así que es un escenario especial que no se aplica a todo el mundo. Mientras que esto se aplica…

Jono: Bueno, hay un par de escenarios especiales. Sí, pero este supongo… porque el otro que se me ocurrió es obviamente cuando alguien ha sido asesinado y los ancianos toman el…

Nehemia: Esencialmente cada granjero en Israel tiene que decir estas palabras. Sabes, tienes razón. Hay situaciones en las que hay una fórmula que nos dicen. Pero esta es la confesión de todo Israel. Cada granjero individual trae sus primicias, y más tarde hablamos de los diezmos. Así que tenemos dos confesiones aquí, y estas son las palabras que proclaman. Creo que eso es bastante genial.

Jono: Bueno, déjame leerlo de nuevo porque dice… esto es lo que tengo en inglés. “Declaro hoy a Yehovah tu Dios que he venido al país que Yehovah juró a nuestros padres que nos daría.”

Nehemia: Entonces, ¿no es raro? Le dice “tu Dios” al sacerdote.

Jono: Sí, lo sé. ¡Eso es lo que yo pensaba!

Nehemia: Es extraño, pero, vale. Eso es lo que dice.

Jono: Bueno, le está diciendo al sacerdote “Yehovah tu Dios”.

Nehemia: ¿Pero por qué no dijiste “nuestro Dios”? Él dice, “nuestros padres”. No dice que Yehovah le dio a “tus padres”.

Jono: Sí, me di cuenta de eso, pero no puedo… No sé por qué.

Nehemia: Yo tampoco. Está bien. Pero de todos modos, lo que creo que es aún más interesante es que se les ordena específicamente decir estas palabras en el verso 3. No las leímos todas, obviamente, pero el verso 5… y luego sigue hasta el verso 10 – básicamente los versos 5 a 10 es el segundo discurso, y luego el tercer discurso está en… y lo estoy buscando… termina en el verso 15 y comienza en… los versos 13 a 15.

Así que, tenemos tres discursos que en realidad se les ordena hablar, lo cual creo que es bastante genial. Y aquí está lo realmente interesante de ellos. Una de las cosas que vas a escuchar de algunas personas, que enseñarán esto como una enseñanza secreta, es que el santo nombre de Dios es un secreto. Sólo el sumo sacerdote lo dijo en el sagrado de los santos en Yom Kippur, el Día de la Expiación. El resto de los judíos, nunca lo supieron. Era un secreto. Keith tiene algo muy interesante en su libro, Su nombre sagrado revelado de nuevo, donde cita a Rashi, que es un comentarista de la Biblia rabínica del siglo XII, y Rashi dice que cuando Dios dijo, “Este es mi nombre para siempre”, en realidad quiso decir “Este es mi nombre para ser ocultado, para ser escondido”. Rashi creía que, desde el principio, cuando Dios reveló su nombre a Moisés, era un secreto. Ahora… y bueno, ¿cómo lo hace? En realidad, cambia las vocales de la palabra “para siempre” y lo hace… y lo lee como “para ser ocultado”. Que no es lo que dice, pero ya sabes, el hecho de que tenga que cambiar las vocales te dice que no era un secreto. Pero, como sea.

Esto es lo interesante – Dios nos dice que digamos estas palabras exactas, y esto no tiene precedentes, para que todo Israel tenga que hablar. ¿Qué nos dice que hablemos? La tercera palabra, en hebreo, es Yehovah. Y luego otra vez, una segunda vez en el primer discurso, Yehovah. Se le dice al pueblo que diga esto, no al sumo sacerdote. El sacerdote está parado ahí escuchando. Y en el segundo discurso, de nuevo en el verso 7, Yehovah, Yehovah. Verso 8, Yehovah. Verso 10, Yehovah.

Ahora Keith podría gritar cuando comparta este siguiente punto. En realidad, me senté… y hay tres discursos, ¿recuerdas? ¿Verdad? Así que, para repasar, tenemos el primer discurso, que es muy corto, en el verso 3, el segundo discurso es en los versos 5 a 10, y el tercero es en los versos 13 a 15. Si miras los tres discursos que se les ordena recitar, el nombre Yehovah aparece en estos discursos 7 veces. Vamos, 7 veces; ¡el número de finalización! Él quería que dijéramos el nombre. Quería que dijéramos el nombre de acuerdo a este asombroso número, el número de finalización. ¿Así que eso no te vuela la cabeza? Me vuela la cabeza.

Keith: Increíble. Por eso es tan poderoso. Y quiero decir algo, Jono, acerca de este libro que ahora sale a la luz y que Nehemia ha escrito. Es algo realmente asombroso. Y sé que él lo sabe y creo que la mayoría de la gente probablemente lo sabe de manera casual, pero quiero decir lo significativo que es que, bueno, una cosa es que el Metodista aprenda la información y pase por el proceso y comparta esta información con la gente. Pero tener a Nehemia, que tradicionalmente viene de una tradición en la que nunca dirían el nombre. Y aquí este tipo llega y tiene la oportunidad de interactuar con estos manuscritos, ver el nombre, y luego poder aplicarlo, en la Bendición Sacerdotal. Creo que este libro va a ser… es innovador. Es un cristal que se rompe. Es poderoso.

Jono: Es poderoso, es un libro impresionante. Shattering the Conspiracy of Silence: The Hebrew Power of the Priestly Blessing Unleashed (Rompiendo la Conspiración del Silencio: El poder hebreo de la bendición sacerdotal desatada). Y disponible en ElMurodeNehemia.com. ¿Nos das la página web otra vez?

Nehemia: ElMurodeNehemi.com. El Muro de N-e-h-e-m-i-a, sin al final .com.

Jono: Ahí está. Vayan allí.

Keith: Sí.

Jono: Está bien. Y continúa diciendo, “Pero los egipcios nos maltrataron, nos afligieron y nos sometieron a una dura esclavitud. Entonces clamamos a Yehovah, el Dios de nuestros padres, y Yehovah oyó nuestra voz y miró nuestra aflicción y nuestro trabajo y nuestra opresión. Y así Yehovah nos sacó de Egipto con una mano poderosa y un brazo extendido, con gran terror y señales y maravillas. Y nos trajo a este lugar, que nos ha dado esta tierra, una tierra que fluye leche y miel. Y ahora…”

Nehemia: Bien, ¿puedo detenerte ahí? Me encanta esto. Este es el clásico patrón de un discurso hebreo, o una oración hebrea también. Empiezas con el trasfondo histórico – Nos sacó de Egipto, nuestro padre fue atacado por los arameos, por el pueblo arameo, y tuvimos que bajar a Egipto, y en Egipto nos hicimos grandes. Luego los egipcios nos oprimieron y… es el trasfondo histórico.

Y luego, la transición entre el trasfondo histórico… lo que realmente estoy tratando de decir es, “y ahora”. Compruébalo. A lo largo de la Biblia hebrea, cuando la gente ora, le dan todo este largo trasfondo e introducción. Luego cuando llegan a lo que piden “y ahora” “ve’ata”, y lo que es interesante es que en realidad se encuentra esto en las antiguas inscripciones hebreas que han descubierto en las excavaciones arqueológicas. Verás exactamente lo mismo. Estarán escribiendo una carta a un gobernador y le darán todo un fondo y luego dirán “ve’ata”, y ahora, esto es lo que realmente quiero… aquí está el fondo de lo que se trata. Todo hasta ahora era la introducción, era el fondo histórico. Y ahora…

Keith: Y por eso sabemos que Nehemia es un israelita legítimo, porque te dará todos los antecedentes y luego dirá, “y ahora…”

Nehemia: Y ahora, en dos palabras.

Keith: Puede ser 30 minutos más tarde, damas y caballeros, pero ya tienen los antecedentes. Esto es lo que nos gusta de las Perlas de la Torá.

Jono: Amén.

Nehemia: Amén.

Jono: “Y ahora, he traído las primicias de la tierra que tú, Yehovah, me has dado. Entonces la pondrás ante Yehovah tu Dios, y adorarás allí ante Yehovah tu Dios. Así te alegrarás de todo lo bueno que Yehovah tu Dios te ha dado a ti y a tu casa, y al levita y al extranjero que está entre ustedes. Y cuando hayas terminado de apartar todo el diezmo de tus ganancias en el tercer año, el año del diezmo, y lo hayas dado al levita, al extranjero, al huérfano y a la viuda, para que coman dentro de tus puertas y se sacien, entonces dirás ante Yehovah tu Dios: He quitado el santo diezmo de mi casa, se lo he dado al levita, al extranjero, al huérfano y a la viuda, según tus mandamientos que me has mandado; no he transgredido tus mandamientos ni los he olvidado. No he comido nada de esto cuando estaba de luto, ni he quitado nada para un uso sucio, ni he usado nada de esto para los muertos.” Dice…

Nehemia: Wow.

Jono: “He obedecido la voz de Yehovah mi Dios, y he hecho todo lo que me has ordenado. Mira desde tu santa morada, desde el cielo, y bendice al pueblo de Israel y a la tierra que nos has dado, como juraste a nuestros padres, una tierra que fluye leche y miel.”

Nehemia: ¿Podríamos hablar del verso 14? Porque es muy interesante. “No he comido de esto en el luto, y no he quitado nada de ve’tameh”, que literalmente significa “en la inmundicia”. “Y no he dado nada de eso a los muertos”. Entonces, ¿por qué está afirmando… que esto es una confesión. ¿Por qué está confesando estas cosas ante Dios?

Jono: No lo sé. Cuando leí eso, Keith, lo primero en lo que pensé fue en versos como Levítico 19:27, los rituales de luto de los paganos, y pensé que tal vez hay algo que ellos saben que harían…

Nehemia: Claramente. Bien. En otras palabras, esto es lo que nos enseñan a confesar aquí, creo – las cosas que era su tradición hacer. Esto es lo que harían. Tomarían el diezmo y dirían, “Bien, mi ser querido murió. Ahora me voy a comer el diezmo.” Porque eso es lo que haces con el diezmo; lo comes cuando un ser querido muere, o lo comes cuando eres, ya sabes… algo que tiene que ver con la inmundicia. O lo usas para algo inmundo, o se lo das a los muertos. Y piensa en cómo, como en algunos países hasta el día de hoy traerán, no sé, un tazón de arroz y lo pondrán en la tumba de su ser querido. Ya sabes, esto es lo que hacen. Dan ofrendas a los muertos, y tú debes proclamar ante Yehovah, “No he hecho estas cosas”. Así que en vez de eso, ¿qué has hecho? “He obedecido la voz de Yehovah mi Dios, hice todo lo que me ordenaste”.

Jono: De acuerdo. Entonces, ¿hay… Keith…

Keith: Déjame decir, por favor… ¿puedo decir algo? Este verso fue realmente importante para mí en este proceso de entender el diezmo porque estas dos palabras en inglés son bastante poderosas. Me gustaría que Nehemia las leyera también en hebreo. Dice aquí en el versículo 12, “Debes dárselo al levita, al extranjero, al huérfano, a la viuda, para que puedan dah, dah, dah, dah”. Espera un segundo. Chicos, tengo que decirles algo. Mis ojos se están poniendo… No sé si son las Perlas de la Torá o lo que es, pero apenas puedo ver.

Nehemia: ¡Es el aire de Nueva York!

Keith: De acuerdo. Entonces, dice… quiero que leas esto.

Nehemia: Es hora de que oremos. Debemos orar en este punto; se trata de cómo Keith tiene escamas en los ojos y no puede ver. Ahora es el momento…

Keith: De acuerdo, adelante.

Nehemia: Ahora tú, Keith, debes dirigir algunas oraciones para que Dios te abra los ojos.

Keith: ¿De acuerdo? Sí. Que Jehová me abra los ojos para que pueda ver la Biblia y las maravillosas cosas ocultas en la Torá. Te agradecemos Yehovah, que eres bueno, y nos ayudas a ver. Y esta es una información tan poderosa e importante. Queremos verla para poder entenderla claramente y compartirla con tu gente. En Tu nombre, Amén.

Jono: Amén.

Nehemia: Amén.

Keith: Entonces, ¿puedes leer el verso 12 de nuevo?

Jono: Verso 12. Dice: “Cuando termines de apartar todos los diezmos de tus ganancias en el tercer año, el año del diezmo, y se los des al levita, al extranjero, al huérfano y a la viuda para que coman en tus puertas y se sacien…”

Keith: Adelante.

Jono: ¿Seguir adelante? “…entonces dirás ante Yehovah tu Dios, ‘He quitado el santo diezmo de mi casa…'”

Keith: Detente ahí. Esto es lo que quiero que Nehemia lea, porque esto es importante, otro verso de la NKJV NIV. Dijiste, “He quitado el santo diezmo”. ¿Es eso cierto?

Jono: Eso es lo que dije.

Keith: Así que el mío dice: “He quitado de mi casa la parte sagrada”. Nehemia, ¿podría leer la versión hebrea?

Nehemia: Así que dice: “He quitado la cosa sagrada de la casa”.

Keith: ¿La cosa sagrada?

Nehemia: ¿La cosa sagrada?

Keith: Así que, déjenme decirles chicos, esto es realmente interesante. Ahora vengo de una tradición en la que no te metes… como he dicho, he dicho esto miles de veces, ya sabes, el Antiguo Testamento no tiene ningún efecto excepto el diezmo. Tuvimos que mantener ese porque, sin ese, no tenemos nuevas iglesias, no tenemos, no… ¿quién sabe? Y por lo tanto, este tema del diezmo es un tema muy, muy serio, muy, muy importante en la Torá. Y una de las cosas sobre este versículo que me impactó cuando lo leí de nuevo fue la idea de que este diezmo, es sagrado. Esta parte santa, esta parte sagrada, este aspecto sagrado, esta parte de lo que se me ha dado que, si lo dejo de lado, se convierte en algo sagrado. Es sagrada.

Nehemia: Esa es una razón más para dársela a la iglesia. Es sagrada y no deberías tenerla en tu cuenta bancaria.

Keith: Y déjame terminar. Déjame terminar. Cuando me enteré de esto, pensé: “Déjame entender lo que significa que esta cosa sea sagrada”. Bueno, Jono, todo cambia cuando miras el diezmo desde esa perspectiva, y lo que realmente se hizo con el diezmo y para qué era el diezmo. Y pensé para mí mismo, “Bueno, espera un minuto, entonces, ¿qué me califica – si, de hecho, este es el diezmo legítimo de una persona – qué me califica para ser el que entonces tomaría el santo diezmo?” Bueno, entonces hay diferentes cosas que haces, y así la gente tiene que reclamar la conexión levítica, etcétera, etcétera, etcétera. Pero la lista va bastante lejos. Pero al final, estamos todos de acuerdo en que este aspecto de dar se consideraba sagrado, y no era algo que fuera sólo una cosa casual. Es algo que era sagrado.

Jono: Amén.

Nehemia: ¿Podemos ver algo aquí? Levítico capítulo 22, versículo 3, y está hablando a los sacerdotes, “Diles a sus generaciones, cualquier hombre que se acerque de tu descendencia a las cosas sagradas que los hijos de Israel santificarán para Jehová y su inmundicia está sobre él, esa alma será cortada de delante de mí”. Yo soy Yehovah”. Ya sabes, todas esas reglas y regulaciones sobre, ya sabes, la mujer sentada en esta silla y el hombre, ya sabes, tenía que ducharse después de… todas estas cosas, con lo que realmente tenían que ver era con preservar la santidad del Templo y las cosas sagradas.

Una de las principales cosas sagradas con las que un antiguo israelita habría interactuado era el diezmo. Desde el momento en que separó ese 10 por ciento… recuerden, no era una sociedad de dinero. Cuando hablaban de diezmar, y dice… ya sabes, lo traducías como “incremento”. Me pareció un lindo detalle en el versículo 12, “El diezmo de tu aumento”. Lo que realmente dice en hebreo es “el diezmo de sus productos, de sus productos agrícolas”. De lo que se trata es que traes el trigo del campo y luego apartas el 10 por ciento. Una vez que haces eso, una vez que apartas el 10 por ciento, ese 10 por ciento se santifica. Ahora estás realmente… no puede ser comido en un estado de impureza ritual. Y si queremos ser más técnicos, en realidad, hasta que el agua llegue a ella, no puede ser ritualmente impura. Pero una vez que el agua la toca… en otras palabras, la conviertes en harina y luego mezclas esa harina con agua, nadie puede tocarla a menos que esté ritualmente limpia. Y si lo hacen – lo acaba de leer en Levítico 22:3 – esa alma es cortada de Israel. Esa alma es cortada por Dios. Por lo tanto, es un asunto bastante importante. Esto es algo importante.

Esto es lo que quiere decir, creo, en el versículo 14. Dice: “No lo quité, impureza”, “ve’tameh”, lo que significa que no dejó que entrara en contacto con la impureza ritual desde el momento en que la santificó y la puso a un lado. Ahora lo que el sacerdote hizo con ella, depende del sacerdote. Pero tenía que mantener este estado de pureza ritual. Una vez que se pone a un lado y luego entra en contacto con el agua, es algo que leemos en el Levítico. Así que, esta es una de las cosas con las que tenemos que tener cuidado.

Es, creo, el significado de decir que es sagrado. Ya sabes, decir que es sagrado no es un concepto abstracto. Es algo que se une a todas estas reglas y regulaciones que leemos en Levítico y Números sobre la pureza ritual. Y como dijimos, ya sabes, la silla en la que se sienta la mujer y todo eso, es lo que tiene que ver con todo esto. Tiene que ver con las cosas sagradas y el diezmo. Eso es algo sagrado.

Ahora hágase esta pregunta. No quiero que la respondas, pero quiero que la gente piense en esto. Cuando mi rabino o mi sacerdote, mi pastor, me dice que tengo que pagar el diezmo a la iglesia si quiero estar bien con Dios, y si no estoy robando a la iglesia, ¿lo deja de lado y lo trata como algo sagrado? ¿Y tiene sentido? ¿Son esos dólares sagrados ahora? Obviamente no, porque cuando hablamos del diezmo y las escrituras, eso es producto de la agricultura o de los animales, como también leímos en el Levítico, creo que eran 27, ya sabes, los animales recién nacidos, el 10 por ciento. Pero de lo que estamos hablando, el diezmo principal con el que estamos tratando es el de los productos agrícolas. Bueno, estamos hablando del 10 por ciento de su dinero. Estamos hablando del 10% de la cosecha que trajeron de su campo.

Jono: Y pertenece a Dios.

Nehemia: Pertenece a Dios; tienes que dárselo al levita, al pobre y a la viuda. Luego puedes traer algo de esto y tomarlo y comerlo en el lugar elegido en Jerusalén en la fiesta. Así que hay diferentes cosas que puedes hacer con él, pero pertenece a Dios, y cómo lo consumas es algo con lo que tienes que tener cuidado.

Jono: Así que, parece que este mensaje también tiene eco en Malachi 3, ¿verdad? ¿Puedo leer esto? Esto es de 8 a 10. “¿Robará un hombre a Dios? Sin embargo, tú me has robado a mí. Pero tú dices, “¿de qué manera te hemos robado? En diezmos y ofrendas. Estás maldito con una maldición, porque me has robado. Incluso esta nación entera. Traed todos los diezmos al almacén para que haya comida en mi casa y ahora probadme en esto, dice Jehová de los ejércitos, si no os abro las ventanas del cielo y derramo para vosotros tal bendición, que no habrá sitio suficiente para recibirla”.

Nehemia: ¿Podemos hablar de algo en el versículo 12, con lo que creo que la mayoría de la gente ni siquiera tendría un problema? Por lo tanto, habla aquí de cuando se quita el diezmo de sus productos, o en realidad de sus cultivos en el tercer año, el año del diezmo. Bueno, ¿de qué se trata? ¿Tercer año, el año del diezmo? Bueno, recuerden que leímos antes en el Deuteronomio que en el tercer año, en lugar de usarlo para ir al peregrinaje, el tercer año realmente se le da a los pobres y al levita. Esencialmente, algunas personas dirían que es el tercer y sexto año del ciclo sabático y el séptimo año no cuenta en eso. Y después del ciclo sabático, el año sabático, el “shmita”, entonces empiezas a contar otros tres años.

Pero de todos modos, el tercer año… lo que es interesante es que… ya sabes, hay mucha gente que señalará a la Septuaginta. La Septuaginta es la antigua traducción griega de la Torá. Según la tradición, la Septuaginta fue traducida alrededor del 250 AC, así que algunas personas la señalan y dicen, “Oye, mira, esta es la versión más antigua de la Biblia que tenemos – 250 AC”.

Pero les faltan dos puntos. Uno es que es una traducción; no es el original. Y el número dos es que no tenemos una copia del 250 a.C. Tenemos una copia, tenemos un número de copias, de alrededor de 300 DC o 300 CE, que es 550 años después de que fuera traducida, y muchas cosas cambiaron durante esos 550 años.

Una de las principales cosas que cambiaron… podemos ver esto en los pergaminos del Mar Muerto, es que una de las principales cosas que cambiaron es que el nombre de Dios fue sacado de él. La Septuaginta original tenía Yud-Hey-Vav-Hey escrito en letras paleo-hebreas en el texto griego. Pero esa es una discusión diferente. Una de las cosas interesantes que se pueden ver en la Septuaginta es que claramente ha sufrido algún tipo de revisión a manos de los fariseos; de los judíos rabínicos. Uno de los lugares donde se ve más claramente es en Deuteronomio 26:12. También es un ejemplo de cómo la gente que lo tradujo, o en este caso tal vez lo revisó, ni siquiera leyó bien el hebreo. No entendían realmente lo que estaban leyendo.

Así que aquí, déjenme leer, traducir literalmente lo que dice al principio del verso. Aquí dice, “Cuando termines de diezmar todo el diezmo de tu producto”, es decir, para compensar el 10 por ciento, “en el tercer año, el año del diezmo”. Ahora, ¿tienen algo fundamentalmente diferente a eso? ¿Hay algo… tal vez tienes la palabra “aumentar” en lugar de… eso es básicamente lo que dice en la traducción.?

Bien. En la Septuaginta, en lugar de “año del diezmo”, se traduce como “el segundo diezmo”. Ahora, ¿de dónde sacaron eso? De la ley farisea, de la ley rabínica, que dice que hay dos diezmos. Cada año el 10 por ciento va al levita, el segundo 10 por ciento, del 11 al 20 por ciento, que va en los años uno y dos para la peregrinación a Jerusalén tres veces al año. Luego el tercer año, el segundo diezmo va a los pobres y la viuda y el levita, que ahora recibe el 20 por ciento por alguna razón. Pero esto es lo que dicen los rabinos. La Septuaginta lo tradujo así: decía en el tercer año, el “segundo diezmo” en lugar del “año del diezmo”.

Ahora, ¿cómo lo hicieron? ¿De dónde sacaron eso? Entendieron mal lo que decía en hebreo. Obviamente estaban leyendo un texto que no tenía vocales, y en su texto decía, la palabra para “año de” es “shnat”. Leen esa palabra como “shaynit” – “shaynit ha’maahser”, el segundo del diezmo. Que ni siquiera es el verdadero hebreo. Quiero decir, eso es como un mal hebreo. Pero como sea. Obviamente lo malinterpretan como el “segundo diezmo” para encajar en sus nociones preconcebidas de lo que se supone que significa. Así que, aquí hay un ejemplo de una traducción completamente errónea en la Septuaginta.

La Septuaginta es una fuente muy interesante; es antigua, se remonta al año 300 CE. Por cierto, las únicas copias que tenemos que están completas son de manos cristianas, y en realidad… generalmente sólo la encontrarás junto con el Nuevo Testamento, y obviamente ha sufrido algunas revisiones significativas. Aquí hay algo que se remonta a una fase anterior al período cristiano, cuando obviamente estamos tratando con fariseos, que creen en el primer diezmo y el segundo diezmo. En realidad, están insertando eso en el texto al leer mal la palabra en hebreo.

Jono: ¿Puedo hacerles una pregunta personal? Siéntanse libres, no tenemos que discutir esto. Pero cuando se trata de diezmar, puede ser un tema confuso. En términos simples, en pocas palabras, ¿puedo preguntarles qué hacen? ¿Qué haces con tus diezmos? ¿Qué es lo que hacen?

Keith: Bueno, déjame decir esto por mí mismo, he aprendido que en realidad, es todo suyo. Es imposible para mí, al menos en este momento no tengo la capacidad de diezmar de acuerdo con el estándar de diezmo de Tanach. Sin embargo, tengo la oportunidad de dar y contribuir y compartir los recursos que me han dado. Porque yo digo que es todo suyo. ¿Pero doy? Absolutamente. ¿Comparto? Por supuesto. Es sólo que no… tiendo a no tomar la ruta del 10 por ciento.

Nehemia: Sabes, me gusta mirar a Jacob antes en la Torá. En realidad, le dice a Dios, “Te voy a dar el 10 por ciento de todo lo que tengo”. Ahora, eso no era un mandamiento. Eso fue algo que él tomó sobre sí mismo. Y si lo piensas, hay un concepto en el judaísmo, y de hecho estuve hablando de esto con alguien recientemente, de que cuanto mayor sea la tentación y el desafío, mayor será la recompensa.

Jono: Claro.

Nehemia: Si no hay tentación, gran cosa, no hay recompensa. Y en realidad hablamos de ángeles. Esto obviamente no es exactamente bíblico. Pero en el judaísmo, hablamos de que los ángeles no tienen tentación y por lo tanto no hay recompensa para los ángeles. Pero los humanos – somos tentados, y por lo tanto Dios nos recompensa por esa tentación. Y así es como yo veo todo el tema de la entrega. Si no tengo opción de dar, gran cosa es que tú des. Mientras que si tienes que decidir por ti mismo qué dar, entonces creo que hay más recompensa involucrada, y creo que el diezmo es un gran modelo si quieres seguirlo.

Como dije, Jacob lo hizo antes de que se ordenara la Torá. Decidió por su propia voluntad que iba a dar el 10 por ciento a Dios. Así que, ya sabes, alguien que dice, “Bueno, no puedes dar un diezmo porque no tenemos un templo”, puede que no esté dando el diezmo del templo, pero puede dar el 20 por ciento si quiere. Ya sabes, puedes darlo. Depende de ti.

Jono: Claro.

Nehemia: Creo que un par de versos muy poderosos en Proverbios capítulo 21 versos 13 a 14… ahora, esto está mal traducido. Déjame leerte la versión King James. El primer versículo no es realmente un problema con la traducción, pero el segundo sí. Dice: “El que cierra su oído al clamor del pobre, él también clamará pero no será escuchado”. Eso se explica por sí mismo, y es algo muy poderoso. Piensa en eso. Si escuchas a alguien gritando… déjame leerte el JPS; “Quien detiene su oído ante el grito del desdichado, él también llamará y no será atendido”. Ese es en realidad el concepto bíblico de “midah ke’negged midah” o la justicia recíproca. Si ignoras a tu prójimo cuando te pide ayuda, ¿cómo puedes esperar que Dios te responda? Dios te va a tratar como tú tratas a los demás. Y luego dice en el versículo 14… déjame leerte la New King James. Bueno, nos lees la New King James, versículo 14.

Jono: “Un regalo en secreto apacigua la ira y un soborno a espaldas, la fuerte ira”.

Nehemia: Así que eso es algo malo, ¿no? No es algo bueno. Estamos hablando de sobornos, ¿verdad? Pero entonces déjame leerte la traducción judía, el JPS. Dice, “Un regalo en secreto somete la ira, un regalo en privado, rabia feroz”. Ahora acabamos de hablar de cómo, si alguien te llama y no le ayudas, Dios te va a ignorar cuando llames, llámalo. Y en ese contexto, el entendimiento judío aquí es un regalo en secreto somete la ira, lo que significa que la persona que te llama, no estás diciendo, “¡Oye, le di dinero al pobre! ¡Mira lo maravilloso que soy!” No, lo das en secreto y eso puede dominar la ira de Yehovah.

Si das en público y dices, “Mira, soy muy justo, he dado mi diezmo. Mira lo santo que soy”, entonces tendrás tu recompensa. La gente te ha mirado y te ha admirado, pero si das en secreto y nadie sabe que has dado, eso tiene el potencial de que Yehovah mire eso y diga, “Está bien, he estado enojado con él porque ha pecado, pero ahora ha hecho algo digno”. Así que preguntaste, qué doy, Jono, y voy a tratar de seguir este verso. Lo que sea que dé, es entre mi Creador y yo. Si presumo de ello, entonces ya he recibido mi recompensa.

Keith: Correcto.

Jono: Bastante justo.

Keith: Podría jurar que Nehemia está leyendo el Nuevo Testamento, otra vez. Te digo que…

Nehemia: ¡¿De qué estás hablando?! Estoy leyendo los Proverbios…

Keith: Creo que vas a leer el Nuevo Testamento y él está mirando la aplicación.

Nehemia: Tal vez tu chico del Nuevo Testamento leyó el mismo verso en Proverbios que yo acabo de leer. ¿Es eso posible?

Keith: De acuerdo. Es posible.

Jono: Es posible. Eso es ciertamente posible.

Nehemia: Excepto que no estaba leyendo la versión de la New King James. Esto es lo que sabemos. Estaba leyendo el hebreo.

Jono: Capítulo 26 verso 15, “Mira desde tu santa morada, desde los cielos, y bendice a tu pueblo Israel y a la tierra que nos has dado, como juraste a nuestros padres, una tierra que fluye leche y miel”.

Keith: Sabes, quiero decir esto. Esto es lo que entiendo. Cuando veo versos como este… de acuerdo, voy a sacar a relucir mi pequeño truco sobre Moisés. Sabes que está predicando. Y hablas de predicar cuando hace algo como esto. Siempre que predica y puede dar una imagen de la palabra, es muy, muy poderoso. Y esta palabra imagen es la morada sagrada. Mira hacia abajo desde la santa morada. En otras palabras, cualquier cosa que quieras decir con respecto a tu visión de cómo es Dios, no tiene forma, cualquier imagen que tengas en tu mente, y la gente tiene diferentes imágenes. Pero lo que es tan poderoso es esta idea de Moisés diciendo que mira hacia abajo y mira desde algún lugar. ¿Dónde está este lugar? La morada sagrada.

Disculpe, no tomo café, pero estoy tomando mi bebida verde. Déjeme darle un comercial rápido de mi bebida verde. Sabes, todas las mañanas lo intento, casi todas las mañanas, especialmente antes de las Perlas de la Torá, uso mi Vitamix y lo mezclo con un poco de espinaca y algunas proteínas y cosas así. Entonces, tuve un pequeño eructo de bebida verde. Pero, de todos modos, volviendo a lo que estaba diciendo.

Jono: Un momento, no puedes hacer lo de la bebida verde y luego seguir adelante. ¿Qué hay exactamente en la bebida verde, Keith? Vamos.

Keith: Tiene espinacas, proteínas y fruta. Y es lo más energizante para mí por la mañana. Antes de hacer Perlas de la Torá, bebo bebida de espinacas.

Jono: Ahí está. ¿Saben qué? Es gracioso Keith, porque es la mañana para ti y estás desayunando tu bebida de espinacas. Por aquí, es tarde en la noche. Y para la cena, ¿sabes lo que he tomado? Tomé sopa de espinacas.

Keith: Ahí está. ¡Popeye, el marinero! Entonces, tenemos nuestras espinacas y Nehemia tiene…

Nehemia: Café.

Keith: Así que, usemos la imagen por un segundo. Pensemos por un minuto en la imagen de que el Creador del universo tiene una morada sagrada, y desde esa morada sagrada, de vez en cuando echa un vistazo. En otras palabras, Él mira y dice, “Bien, oh, ahí está mi gente ahí abajo. Oh, ¿están haciendo qué? Creo que los bendeciré”. Arriba, abajo, ya sea que esté más abajo que Australia o más arriba que Norteamérica o cualquier otra dimensión, esta santa morada, y sólo el pensamiento de que Él nos miraría, y vemos esto muchas veces en las escrituras, pero esta imagen aquí – quiero decir que Moisés es realmente… las gotas de sudor definitivamente caen de su frente cuando está predicando esto. Porque está dando una poderosa imagen de palabra del Creador del Universo mirando los asuntos humanos. Yo sólo, no lo sé. Es increíble.

Jono: Amén. Desde luego.

Nehemia: Si vamos a hablar de la palabra “imagen”, ¿puedo ponerme filosófico sobre esto?

Keith: Eso sería genial.

Nehemia: Entonces, ¿Dios literalmente vive en el cielo y se sienta en una silla y mira hacia abajo? Como, ¿está Él ahí arriba en el cielo? Como…

Keith: Damas y caballeros, por eso Moisés, si está predicando esto ahora mismo, Nehemia está diciendo “¡Espera, Moisés! ¡Espera un segundo!”

Nehemia: ¿Se supone que debemos tomarnos esto literalmente?

Keith: ¿Se supone que debemos tomarnos esto literalmente?

Nehemia: Esta es la cuestión; ¿se supone que debemos tomarnos esto literalmente?

Jono: Bueno, depende de lo que quieras decir… ¿hablamos de la atmósfera o hablamos de los grandes cielos y las estrellas y así sucesivamente? ¿Estamos hablando más allá de eso? Porque no sabemos qué hay más allá de eso. ¿Cómo podemos decir?

Keith: Tengo una idea. Tengo una idea. Hagamos algo. Nehemia, hagamos algo ahora mismo. ¡Moisés, detén el sermón por un segundo! Jono, léelo en la versión New King James. Dale al pueblo el versículo. El verso real sobre la santa morada. Lee el versículo, cuál es el número de versículo.

Jono: 26:15

Keith: 26:15, ahora léelo en la versión New King James, ese verso.

Jono: Ahí está. Dice: “Mira desde tu santa morada del cielo y bendice a tu pueblo Israel y la tierra que nos has dado”.

Keith: De acuerdo, espera…

Nehemia: ¿Es eso lo que tienes, Keith?

Keith: Déjame leer eso. Estoy llevando a cabo esto ahora. Este es el NIV ahora. “Mira desde el cielo, tu santa morada, y bendice a tu pueblo Israel y la tierra que nos has dado como tu promesa a nuestros antepasados”. Ahora Nehemia puede leer. Dejó el sermón por un segundo, damas y caballeros, pero Moisés se está preparando para hacer lo suyo. Está a punto de dar su aplicación. Nehemia dice, “Disculpa, Moisés. ¿Puedo leer del hebreo?” ¡Lee del hebreo, Nehemia, ese verso!

Nehemia: “Hashkipha memeon kodshecha min hashamayim u’varech et amecha et-yisrael ve’et ha’adama sheh’natata lanu, ka’asher nishvaata la’avoteinu, eretz zavat chalav o’dvash.” Curiosamente, no tiene la palabra “abajo”. Puede que me esté divirtiendo, pero no tiene la palabra. En hebreo, sólo dice, “Mira desde tu santa morada desde los cielos y bendice a tu pueblo, Israel y la tierra que nos diste”.

Keith: Este es mi punto; a lo largo de la Escritura…

Espera, antes de que des tu opinión. Nehemia, antes de que des tu punto. Lo siento. Vas a dar tu punto de vista. Eso es genial. Pero vamos a estar de acuerdo en una cosa. El mismo Moisés está hablando de… la foto es de un lugar, y el hecho de que Yehovah está mirando. Así que ahora puedes seguir adelante y hacer tus cosas filosóficas.

Nehemia: Por supuesto. Así que, el punto al que quiero llegar es que, a lo largo de las Escrituras, utiliza lo que se llama antropomorfismos. Que es, que describe al Creador del universo como una de sus creaciones. ¿Y por qué hace eso? Porque no podemos comprender algo que está más allá de la creación. Literalmente no podemos comprenderlo. Quiero decir, piense en la idea de… ¿cuándo nació Dios? ¿Cuándo nació Yehovah?

Jono: Sí, tienes razón. El concepto de no tener nunca un comienzo está más allá de nuestra comprensión. Eso es exactamente correcto.

Nehemia: Por lo tanto, nos describe en términos que podemos entender, y creo que ese es el significado de hablar de Dios en el cielo. Bueno, obviamente Él no está en el cielo. Hemos enviado naves a la luna… supuestamente… y hemos enviado naves a la luna…

Keith: Estás bromeando.

Jono: Estás bromeando, ¿verdad?

Nehemia: No, no, estoy bromeando, pero tengo algunos amigos muy cercanos a los que quiero mucho y que te dirán – jurarán sobre una pila de biblias – que fue una gran conspiración. En realidad… mira, déjame contarte una pequeña y linda historia. Así que Keith y yo mencionamos en nuestro libro A Prayer to Our Father: The Hebrew Origins of the Lord’s Prayer (Una Oración a Nuestro Padre: El origen hebreo de la oración del Señor), en realidad hablamos de… A Keith se le ocurrió esto, tengo que darle crédito, fue bastante genial – cómo el primer hombre en decir el nombre Yah, que es la forma poética de Yehovah, el primero en hablar en el espacio exterior fue, al menos eso está registrado, que sepamos, fue un hombre en la misión de 1969 a la luna. Sus dos amigos bajaron a la luna y él se quedó atrás. Así que nadie ha oído hablar de él. Su nombre es… Ni siquiera recuerdo su nombre.

Keith: Michael Collins.

Nehemia: Michael Collins es el primer hombre en la historia en decir el nombre del Creador en el espacio que conocemos. Por lo tanto, debería ser más famoso que Neil Armstrong, que fue el primero en pisar la Luna. Gran cosa, pisaste la luna. Michael Collins es el que proclamó el nombre en el espacio exterior. Él dijo, “Aleluya. Alabado sea Yah”, dijo, y está grabado. Recuerdo que escribimos sobre esto en el libro “A Prayer to Our Father” (Una Oración a Nuestro Padre), y le pregunté a este famoso profesor de raíces hebreas si podía leer el libro y dar su opinión antes de que lo publicáramos, y me dijo, se volvió hacia mí, lo recuerdo. Me dijo, “Nehemia, no puedes escribir esto sobre Michael Collins. Parecerás tan ingenuo”. Yo estoy como, “¿Qué quieres decir?” Y me está diciendo que el alunizaje no ocurrió, sino que se hizo en un estudio.

Pero dejando eso de lado, lo que creo que todos estamos de acuerdo, incluso los teóricos de la conspiración entre nosotros… y mira, hay conspiraciones legítimas ahí fuera, como la de Shattering the Conspiracy of Silence: The Hebrew Power of the Priestly Blessing Unleashed (Romper la conspiración del silencio: El poder hebreo de la bendición sacerdotal desatada). En realidad, tengo documentación de esa conspiración; está en el Talmud. De todos modos, pero dejando eso de lado, todos están de acuerdo… Espero que todos estén de acuerdo, que al menos hemos ido al espacio. Tenemos la estación espacial internacional y todo eso. Y nadie en la Estación Espacial Internacional que yo sepa se encontró con este viejo de barba blanca sentado en un trono cuando estaban en el cielo, por lo que sabemos…

Keith: Tiene una barba como Jono, ¿de qué estás hablando?

Nehemia: Es la mayor conspiración de todos los tiempos, porque tal vez lo conocieron allí y no nos lo dicen. Pero asumiendo que no es así, creo que lo que tenemos que aceptar es que hay estos antropomorfismos que son, esencialmente, imágenes de palabras. Exactamente lo que dijo Keith, describiendo a Yehovah de la forma en que describiríamos a un rey humano sentado en el trono y rodeado por los cortesanos. No creo que tengamos que decir que eso es literalmente el caso, y creo que hay otro concepto para mirar, y esto es muy atrás en las primeras Perlas de la Torá que hicimos, el capítulo 1 del Génesis… No recuerdo si hablamos de esto, como tenemos los cielos siendo creados en el verso 1 del capítulo 1 del Génesis. Génesis 1:1 en el principio, “Elohim creó”, Dios creó, “los shamayim” los cielos y la tierra.

De nuevo, si seguimos la historia, vemos en los versículos 7 y 8 que Dios crea en el segundo día; crea los cielos de nuevo. Entonces, ¿qué es eso? ¿Qué está pasando ahí? La respuesta es que están los cielos físicos y está el reino espiritual que también llamamos los cielos. ¿Y por qué al reino espiritual también se le llama “los cielos”? Porque realmente no podemos comprender lo que realmente es, así que nos lo explica en términos humanos. ¿Tiene esto algún sentido? Como cuando habla de la mano de Dios; no es que Dios tenga literalmente una mano que levanta. Pero es una metáfora. Es un símbolo. Es una imagen de palabras.

Keith: Hagámoslo, Jono, déjame que se lo diga a la gente. Hey amigos, hemos tenido un problema técnico aquí. Sólo voy a dejar que la gente sepa sobre la maestría…

Nehemia: ¡No, es un secreto!

Keith: No, no es un secreto.

Nehemia: ¡Estás violando los términos de la conspiración de silencio!

Keith: Tengo que avisar a la gente, estábamos haciendo Perlas de la Torá, y a mitad de camino todo iba genial. Así que pensamos. Excepto que el internet australiano no funcionaba tan bien, y por eso no nos encontrábamos tan bien. Aunque Nehemia y yo podíamos oírnos…

Nehemia: En realidad tengo una noticia que creo que ni siquiera Jono sabe. Acabo de leer sobre esto en un sitio web de noticias. Decía que descubrieron que hay un cable que lleva toda la internet a Australia, y encontraron que un canguro lo masticaba y por eso dejamos de grabar las Perlas de la Torá de ayer y lo reanudamos hoy.

Jono: Ese es el problema.

Nehemia: Fue el canguro masticando el cable.

Keith: Así que, de todos modos, hemos tenido un descanso, y cada vez que tenemos un descanso, y lo hacemos a menudo, damas y caballeros, tendremos un descanso para que Nehemia vaya al baño, para tomar café, para comprobar a los vecinos… pero normalmente me da la oportunidad de pensar en las cosas un poco más. Así que, durante la noche, estuve pensando en las perlas de la Torá que estamos haciendo, y esta mañana, ya sabes, mientras pensábamos en esto… Estoy de tan buen humor. Me gustaría dejar la granja por un segundo en este tema del Creador del universo, porque creo que Moisés podría haber estudiado imágenes de palabras en el idioma hebreo. Estoy convencido de ello, ya sabes, el Aleph, el Bet, el Gimel, el Tav, y así cuando Nehemia sacó a relucir el capítulo 1 del Génesis, versículo 6, y realmente voy a dejar la granja en este…

Nehemia: No vas a sacar a relucir lo de Alef y Tav, ¿verdad?

Keith: No, voy a sacar a relucir algo mejor que eso.

Nehemia: Acordaste que no hablarías de eso.

Keith: No, no, este es mejor que ese. Entonces, ¿qué es esta idea del cielo? Si miramos la idea del cielo, está la palabra shamayim. ¿Puedes decir shamayim?

Jono: Shamayim.

Nehemia: Shamayim.

Keith: De acuerdo, ¿entonces “mayim” significa básicamente qué, Nehemia?

Nehemia: Agua.

Keith: El agua. ¿Y el Shin representa en imágenes de palabras qué, Nehemia? Lo que voy a hacerte tocar.

Nehemia: Diente.

Keith: Diente. Entonces, esto es lo que pasó, Jono. El diente destruyó las aguas en el capítulo 1 del Génesis, versículo 6, y dice: “Separó el agua debajo de la expansión del agua encima de ella”. Así que, hemos separado el agua del agua. La destrucción del agua, el diente destruyendo el agua hizo los cielos. Así que tenemos al Creador del universo en algún lugar de una expansión más allá de cualquier cosa que podamos ver en una dimensión diferente arriba en el cielo mirando hacia abajo a la gente. Y esto es lo que Moisés estaba pensando cuando estaba diciendo esto. Sea cual sea la dimensión, es algo que fue creado hace mucho, mucho tiempo, pero definitivamente tiene una casa. ¿Amén? Y eso es lo más lejos que voy a llegar.

Nehemia: Estoy tan confundido.

Keith: La gente que entiende las imágenes de palabras sabe de lo que estoy hablando.

Jono: De acuerdo.

Nehemia: Lo que sea.

Keith: Volvamos al sermón.

Jono: Buen día a todos los que entienden las imágenes de palabras.

Keith: De acuerdo, vamos.

Jono: Eso no tiene fin. Bien, ahora seguimos adelante. Estamos en el verso 16. “Este día, Yehovah tu Dios te ordena que observes estos estatutos y juicios. Por lo tanto, tendrás cuidado de observarlos con todo tu corazón y toda tu alma. Hoy has proclamado a Yehovah como tu Dios y que caminarás en sus caminos y observarás sus estatutos y sus mandamientos y sus juicios, y que obedecerás su voz. También, hoy Yehovah te ha proclamado ser su pueblo especial, como te prometió, que debes guardar todos sus mandamientos y que te pondrá por encima de todas las naciones, que ha hecho en alabanza, en nombre, en…”

¿Qué tal esto? Espera, déjame leerlo de nuevo. “Él te pondrá en alto sobre todas las naciones que ha hecho en alabanza, en nombre y en honor, y para que seas un pueblo santo para Yehovah tu Dios, tal como él ha hablado.”

Keith: Espera, así que… oh, chico. Oh chico. Maldita sea. Vamos a tener que hacer otra pequeña batalla aquí, una batalla de traducción. Así que, una vez más, si puedes decir el verso 19. Dice, “Él ha declarado que te pondrá en alabanza”, ¿y qué dijiste?

Jono: En nombre, en “shem” supongo que es. ¿Es eso cierto?

Nehemia: ¿En qué verso estás?

Jono: Este es el 19, versículo 19. Este es el último verso del capítulo 26.

Keith: Esto es enorme. Está en racha ahora mismo.

Jono: “En alabanza, en nombre y en honor, entonces podréis ser un pueblo santo para Yehovah vuestro Dios tal como Él ha hablado.”

Keith: Bueno, la NIV no se sentía tan cómodo con eso.

Jono: ¿Qué dijo la NIV?

Keith: La NIV no se sintió tan cómodo, porque esto es realmente algo genial. Dice, “Él ha declarado que te pondrá en la alabanza, la fama y el honor”. Y así, se supone que debes tener la idea de que el nombre y la fama están conectados. Si tienes un gran nombre, tienes una gran fama.

Nehemia: Rima.

Keith: No, no. No es sólo una rima. La idea es, ya sabes, lo que hace que una persona…

Nehemia: Bueno, no. Así que mira, no hay duda de que el nombre de una persona, incluso en inglés, también significa su reputación.

Keith: Sí.

Nehemia: El concepto literal está ahí. ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Qué significa, la reputación? Bueno, asocio con ese nombre que esto es, no sé, esto es un tipo duro, o esto es un tipo agradable. Cuando oigo a la gente hablar de Keith, les oigo decir que es un hombre lleno de espíritu. La reputación de Keith es la de un hombre lleno de espíritu, así que obviamente tiene que ver con el nombre, pero también es más que un nombre. Creo que ese es el caso aquí también – que el nombre de Israel es más que sólo el nombre de Israel. Es la reputación de Israel. Incluso cuando hablamos del nombre de Yehovah, muchas veces cuando se habla de eso, también significa Su reputación, por lo que es conocido. ¿Pero cómo puedes tener Su reputación si ni siquiera hablas de Su nombre, sabes? ¿Cómo podemos hablar de la reputación de Israel si se nos prohíbe decir el nombre de Israel? Shhh, no debe decirse ese nombre.

Keith: Así que, tengo que traer un poco de historia aquí. Y no un poco de historia, este número sigue siendo algo tan asombroso. Chicos, todavía estoy en Nueva York y para cuando escuchen esto, no estaré en Nueva York. Para entonces, quién sabe dónde estaré, pero mientras trabajamos en esto, estoy en Nueva York. Y así, una de las cosas que me han entusiasmado es ver la forma en que el trabajo que se ha hecho en estos últimos 10 años, al menos desde que conozco a Nehemia, y su progresión Jono, es muy, muy, muy poderoso. No hay manera de que Nehemia o yo hubiéramos conocido hace 10 años, hace cuatro años, hace tres años, hace dos años, o incluso ahora, las muchas conexiones en formas que el poder del nombre de Yehovah está haciendo tales incursiones en lugares que no habríamos pensado hace 10 años. Ciertamente, cuando llegué a Israel. Y estoy aquí en Nueva York y estoy viendo el significado de esto y por qué todo esto se está uniendo, y creo que cuanto más sigamos haciendo lo que estamos haciendo al compartir esta información sobre Su nombre y las personas que se apoderan de ella, simplemente van a ser capaces de caminar en una nueva dimensión. Si puedo usar esta palabra tanto de autoridad como de bendición, ya que entienden el poder de la fama de Su nombre.

Jono: Déjeme confirmar una vez más, ¿cuál es la palabra que se usa para el nombre allí?

Nehemia: Shem.

Jono: Es shem, ok.

Nehemia: Al igual que el nombre del hijo de Noé, Shem, Cham y Japheth. Entonces, Shem – su nombre en realidad significaba nombre. De ahí es de donde sacamos la palabra semita. Ya sabes, estamos hablando de un antisemita. Entonces, la palabra semita es alguien… estaban mirando las listas de genealogías en Génesis 10 y 11, y vieron que los israelitas descendían de un hombre llamado Shem, del hijo de Noé. Así que se refieren a los judíos eufemísticamente como semitas, o más específicamente que eso.

Pero de hecho, el término antisemita en realidad comenzó como una palabra limpia. Era una forma agradable de decir que odiaba a los judíos. No era agradable ser un odiador de judíos en la Alemania del siglo XIX, pero ser antisemita era algo respetable en la Alemania del siglo XIX. Y vemos a dónde nos llevó eso.

¿Podemos hablar de esta frase que seguimos viendo una y otra vez y no hablamos de ella? Es el verso 16. Dice, “Y los harás diligentemente con todo tu corazón y toda tu alma”, y no hemos hablado realmente de eso y es una frase bastante genial. Lo vimos en el Shema, donde habla de guardar los mandamientos con todo tu corazón y toda tu alma y luego con toda tu maod, y Keith tiene toda una enseñanza sobre eso.

Pero eso es algo que quiero traer a colación aquí, que es que habla de nosotros sirviendo a Yehovah con todo nuestro corazón, toda nuestra alma. No sé el número exacto de veces, pero tiene que ser al menos una docena. Numerosas veces habla de ello. Sólo tiraré algunos versos para mostrar mi pequeño programa de búsqueda en la computadora. Deuteronomio 4:29, Deuteronomio 6:5, Deuteronomio 10:12, Deuteronomio 11:13. Pasemos de Deuteronomio porque hay otros lugares. Josué 22:5, Josué 23:14, Reyes Uno, capítulo 2, versículo 4, Reyes Uno 8:48. Quiero decir que hay numerosas veces que habla de servir a Yehovah con todo tu corazón y toda tu alma. Lo interesante es que sólo hay un lugar en toda la Biblia donde se habla de Yehovah haciendo algo con todo Su corazón y Su alma.

Jono: ¿En serio?

Nehemia: La única vez que habla de Yehovah haciendo algo con todo su corazón y su alma es en Jeremías 32:41. Habla de que Jehová trajo a las tribus dispersas de Israel de vuelta a la tierra. Dice: “Y me deleitaré en tratarlos con gracia y los plantaré en esta tierra fielmente con todo mi corazón y toda mi alma”, es lo que dice en el hebreo. Es lo único que Yehovah dice que hará con todo su corazón y toda su alma, es traer a Israel de vuelta a la tierra y plantarlos con todo su corazón y toda su alma. Él realmente me hizo eso – no de una manera teórica difusa – Él lo hizo. Me plantó en esta tierra con todo su corazón y toda su alma, y siento que cada día que vivo aquí, soy bendecido con eso, pero la razón por la que quiero hablar hoy es que estoy sentado aquí en Jerusalén. Mañana por la mañana, me subiré a un avión y volaré a los Estados Unidos, volviendo al exilio. Pero volveré aquí tal y como dijo el General MacArthur: “Volveré”. Oh espera, tal vez ese era el Gobernador de California. No lo sé, alguien dijo, “Volveré”. Lo que sea. De todas formas, volveré. Volveré aquí porque este es el lugar que Yehovah quiere que sea como el lugar donde me plantó con todo su corazón y su alma, y volveré.

Jono: Nehemia, trajiste el verso, y tengo que elaborarlo si puedo. Del verso, tengo que leerlo, verso de Jeremías 32:37 y así sucesivamente. “He aquí que los reuniré de todos los países a los que los he expulsado en mi ira, en mi furor y en mi gran cólera; los traeré de vuelta a este lugar. Haré que vivan seguros. Ellos serán mi pueblo y yo seré su Dios. Entonces les daré un corazón y un camino para que me teman para siempre. Por el bien de ellos y de sus hijos después de ellos. Y haré un pacto eterno con ellos para no apartarme de hacerles el bien, pero pondré mi temor en sus corazones para que no se alejen de mí. Sí, me regocijaré por ellos para hacer el bien y los plantaré en esta tierra con todo mi corazón y mi alma”. Ahí está.

El capítulo 27, sin embargo, en el Deuteronomio, es donde estamos. Ahí es donde estamos. En realidad, estamos en la parte de la Torá y dice: “Moisés con los ancianos de Israel ordenó al pueblo diciendo: ‘Guardad todos los mandamientos que os ordeno hoy y será el día en que crucéis el Jordán a la tierra que Yehovah vuestro Dios os da, que os erigiréis grandes piedras y las blanquearéis con cal”. Deberéis escribir en ellas todas las palabras de esta ley cuando hayáis cruzado para poder entrar en la tierra que Yehovah vuestro Dios os da, una tierra que fluye leche y miel.”

Keith: Jono, ¿hablas en serio? Esto tiene que ser una imagen de palabras, ¿verdad? Como, no puede ser de verdad sobre esto.

Jono: Esto sucedió realmente, ¿verdad?

Nehemia: Mhm, encontramos el altar.

Jono: Encontramos el altar, pero ¿encontramos las piedras que estaban encaladas?

Nehemia: No encontramos las piedras, y ese es un punto muy interesante. Creo que están ahí en alguna parte, pero nadie las ha buscado.

Jono: Sabes, Yoel y yo estábamos hablando de esto porque, ya sabes, están preparados. Y en ese momento dice, ‘y todavía están ahí hoy’. Y así sucesivamente, y así sucesivamente. Yo dije, “¿Sabemos dónde están?” Dijo: “No, en realidad no.” Y por supuesto, están junto al río, por lo que sabemos. De hecho, creo que las piedras salieron de…

Nehemia: Están al lado del altar. Las piedras junto al río es una historia diferente. Esta es en la que estas están colocadas junto al altar, en el Monte Eval.

Jono: ¿En serio?

Nehemia: Sí, el verso 4. Me adelanté, pero el versículo 4 dice: “Cuando cruces el Jordán, pondrás estas piedras que te ordeno hoy en el monte Eval. Y las cubrirás con yeso”, o como quiera que lo hayas traducido. Así que estas piedras cubiertas de yeso con escritura, tienen que estar en algún lugar del monte Eval. El problema es que nadie ha hecho una excavación sistemática del Monte Eval. Lo que hicieron fue un estudio arqueológico. Un estudio es cuando se camina por el suelo y se buscan cosas que están en la superficie. Entonces si encuentras una característica interesante, puedes ir y excavarla, y así es como terminaron encontrando el altar en el Monte Eval. Encontraron este gran montón de piedras y excavaron el montón de piedras y encontraron el altar debajo, pero la mayor parte del Monte Eval no ha sido excavado. Sólo ha sido inspeccionado.

Jono: Además de eso, han sido blanqueados, y supongo que después de blanquearlos, se escriben sobre ellos, ¿verdad? ¿O cómo?

Nehemia: Bien, eso es lo que dice.

Jono: ¿Cómo se escribió? ¿Cuál es el proceso por el cual se escribiría?

Nehemia: Oh, y en realidad han encontrado inscripciones como esta de este período, pero no esta inscripción. Y encontraron escritos de alrededor de este período donde la gente escribía… tomaban yeso – encalado, pero en realidad su yeso – tomaban yeso, yeso sobre la piedra para hacer una superficie lisa, porque las piedras no son lisas, y entonces mientras el yeso está todavía húmedo escriben con tinta sobre el yeso y realmente… el yeso absorbe la tinta.

Jono: Así que, en cierto sentido, tatúan el yeso, y sí, absorbe la tinta. Así que…

Nehemia: Es básicamente como una escritura permanente; las inscripciones de este período, como la inscripción sobre Balaam, fue escrita de esta manera exacta. Fue encontrado en Transjordania, escrito en arameo, pero era más o menos de este período, la inscripción sobre Balaam, y sobrevivió. No sobrevivió completamente intacta, pero mucho de ella sobrevivió. Si encontráramos esto, tal vez estaría dañado, pero tiene que haber algo que quede a menos que alguien haya ido sistemáticamente a destruirlo. Pero me resulta difícil de creer. Apuesto a que está ahí en algún lugar debajo de una pila de rocas o algo así.

Jono: ¿Está sugiriendo… Sólo estoy tratando de imaginar esto… que una roca que ha sido enyesada y se le ha aplicado tinta… Quiero decir, después de miles de años, ¿no se desgastaría eventualmente el yeso con el tiempo y todo eso desaparecería?

Nehemia: Claro. Entonces, no va a ser… puede que no esté completamente intacto, pero tiene que haber algo ahí. La razón por la que esto es importante es que es una copia de la Torá escrita por Josué. Realmente no hay ningún documento a menos que encontremos el escrito por… ahora el escrito por Moshé fue escrito en, ya sabes, Moisés, fue escrito en pergamino, presumiblemente, o en papiro. Así que definitivamente no ha sobrevivido. Quiero decir, no hay manera de que algo pueda sobrevivir de eso hace mucho tiempo en Israel. En Egipto podría, pero no en Israel. ¿Pero algo escrito en yeso? Algo de eso debería haber sobrevivido. Puede que no esté completamente intacto, pero tiene que haber restos de él en algún lugar del Monte Eval.

El problema es que literalmente nadie ha salido a buscarlo. La razón es que la mayoría de los estudiosos de la Biblia y los arqueólogos miran esto y dicen: “Oh, esto es un cuento de hadas. No nos lo tomamos en serio”, así que no tienen que buscarlo. De hecho, cuando encontraron el altar en el Monte Eval, hubo algunos arqueólogos que dijeron, “Bueno, espera un minuto, eso encaja con la Biblia. Eso no puede ser cierto. Sabemos que no puede ser verdad porque no creemos en la Biblia. No, es un montón de cuentos de hadas. Como el Rey Arturo”. Esto es lo que muchos de los arqueólogos y estudiosos de la Biblia en la universidad dicen, y así hay algunos hasta el día de hoy que oyen hablar del altar del Monte Eval y son como, bueno, no podemos prestar atención a eso. Eso no puede ser real. Y se les ocurren todo tipo de excusas de por qué quieren ignorarlo cuando es una evidencia bastante fuerte. Así que, nadie ha buscado esto hasta donde yo sé. Incluso si lo buscan, fue sólo en la forma de una encuesta, lo que significa que han caminado a través del suelo y si encontraron algo dijeron: “Bueno, vamos a mirar más de cerca.” Pero esto podría estar bajo una pila de rocas en algún lugar. Podría estar en una cueva en algún lugar. ¿Quién sabe dónde está?

Jono: “Y allí construirás un altar a Yehovah tu Dios, un altar de piedras” donde Nehemia y Yoel fueron y Nehemia proclamó el nombre del altar de Josué, “y no usarás un instrumento de hierro en ellos”. Construirás con piedras enteras el altar de Yehovah tu Dios y ofrecerás holocaustos en él a Yehovah tu Dios. Ofrecerás ofrendas de paz y comerás allí y te alegrarás ante Yehovah tu Dios. Y escribirás muy claramente en las piedras todas las palabras de esta ley. Entonces Moisés y los sacerdotes, los levitas, hablaron a Israel diciendo: “Presta atención y escucha, oh Israel, hoy te has convertido en el pueblo de Yehovah tu Dios”. Por lo tanto, obedecerás su voz, la voz de Yehovah tu Dios, y observarás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy”.

Ahora, aquí vamos. Aquí es donde se pronuncian las maldiciones. “Moisés ordenó al pueblo ese mismo día diciendo: ‘Estos estarán en el monte Gerizim para bendecir a todo el pueblo, cuando hayan cruzado el Jordán: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín. Y todos ellos estarán en el monte Eval para maldecir: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Naftalí. Y los levitas hablarán en voz alta y dirán a todos los hombres de Israel…” Y aquí está…

Keith: Aguarda. Antes de hacer esto… si hiciéramos esta pregunta, ¿hay alguna rima o razón por la que las tribus que fueron seleccionadas fueron seleccionadas? ¿Hay algo que haya sucedido en la historia que los haga… ni siquiera que importe? Uno está de pie en una montaña, otro está de pie en otra montaña, pero podría ver que esta sería una de estas grandes situaciones en las que si tuviera tiempo, me sentaría aquí y pasaría y diría, “Bien, aquí está la razón por la que Rubén fue seleccionado para estar en el Monte Eval y aquí está la razón por la que Judá fue seleccionado para estar en el Monte…”

Lo siento. Sabes, es muy raro. Estoy sentado aquí leyendo esto… sí, el Monte Gerizim… y mientras pensaba en esto, no sólo la selección de las tribus, sino también la geografía física de esto. Y entonces Nehemia, tú estabas allí en el Monte Eval, y tengo que decir esto de nuevo, este es otro enchufe, Jono. Esto es realmente poderoso. Una de las cosas más poderosas de estar en la tierra es que abres una parte de las Escrituras, la lees, y entonces llegas a ver físicamente cómo funciona. Y para mí, la mayor forma en que esto sucedió, fue obvio cuando escribimos el libro A Prayer to Our Father: The Hebrew Origins of the Lord’s Prayer,(Una Oración al Padre Nuestro: Los Orígenes Hebreos del Padre Nuestro), porque estábamos allí buscando estos seis diferentes lugares y posibilidades de donde Yeshúa habría enseñado. Y siempre tengo que hacer mi sección donde hablo de Yeshúa. Donde Yeshúa habría enseñado el Sermón de la Montaña, pero lo que era tan poderoso, y sólo tengo que decir esto, lo que era tan poderoso era mirar realmente lo que la geografía misma… cómo la geografía se prestaba a la capacidad de hablar. Así que, quiero hacer algo sólo por un segundo. Nehemia, ya que eres nuestros ojos y nuestros oídos allí, a menos que no fueran realmente ojos y oídos, pero eres nuestros ojos y nuestros oídos allí.

Nehemia: Metafóricamente hablando.

Keith: Así que, haznos un favor, Nehemia. Sólo explícale un poco a la gente, cuál es la geografía, la topografía… cómo es la tierra… ¿cómo funcionaría esto en términos del Monte Eval?

Nehemia: Bien, hay una montaña inclinada, y cuando hablamos de montañas en Israel, no es como las Montañas Rocosas – si eres de Colorado, vas a llamar a esto una colina. Pero en Israel, llamamos a esto una montaña. Así que hay una montaña llamada Monte Eval, y está justo al norte de Schem, o Nablus. Y al este de ella hay otra montaña llamada Monte Gerizim, o Gerazim. Ahora hay una especie de valle en forma de cuenco en medio. Y puedes imaginarte que si tienes miles, decenas de miles de personas que están gritando, “Maldito sea el hombre que hace un ídolo, una imagen”, ya sabes, vas a oírlo. Lo vas a escuchar desde el otro lado.

Muchas veces se refieren al Monte Gerizim como el Monte de la Bendición y al Monte Eval como el Monte de la Maldición. Pero yo sostengo que, en realidad, el Monte Gerizim es el Monte de la Maldición, porque estaban parados en Eval y pronunciaban la maldición sobre el Monte Gerizim, y viceversa. Estaban de pie en Gerizim bendiciendo el Monte Eval, y por eso el altar se construyó en el Monte Eval, porque la bendición se colocó en el Monte Eval desde el Monte Gerizim. Así que es un nombre equivocado referirse a Gerizim como el Monte de la Bendición; ahí es donde se colocó la maldición. Y puedes imaginarte a cientos de miles de personas a cada lado del valle y hay un pequeño valle de cuencos y están proclamando esta bendición y esta maldición. Habría sido una experiencia muy dramática.

Jono: Potente.

Keith: Es increíble. Gracias por hacer eso. Sí.

Jono: Y esto es lo que dijeron, “Maldito es el que hace una imagen tallada y moldeada, una abominación para Yehovah, el trabajo de las manos del artesano, y la pone en secreto. Y todo el pueblo responderá y dirá…”

Nehemia: “Amén! “

Jono: Keith, trabaja conmigo aquí.

Keith: Amén.

Jono: “Maldecido es el que trata a su padre, a su madre con desprecio, y todo el pueblo dirá…”

Nehemia: ¡Amén!

Keith: Le dije a la gente que venías del movimiento carismático.

Jono: ¡Trabaja conmigo, Keith! ¡Vamos! “Maldito es el que mueve el punto de referencia de su vecino. Y todo el pueblo dirá…”

Keith y Nehemia: ¡Amén!

Jono: “Maldito sea el que hace que los ciegos se salgan del camino. Y todo el pueblo dirá…”

Keith y Nehemia: ¡Amén!

Jono: “Maldecido es el que pervierte la justicia debida al extranjero, al huérfano y a la viuda. Y todo el pueblo dirá…”

Keith y Nehemia: ¡Amén!

Jono: Y “Maldito sea el que se acuesta con la esposa de su padre, porque ha descubierto la cama de su padre. Y todo el pueblo dirá…”

Keith y Nehemia: ¡Amén!

Jono: “Maldito es el que miente”. Vaya, Nehemia suena como un…

Nehemia: No creo que debamos leer el siguiente, Jono, porque… mira, tenemos dos adultos que consienten, un humano adulto y una vaca adulta. Y no queremos leer esto para insultar a la gente.

Keith: Te pido que edites esto.

Jono: Porque sabes que hay algunas personas que nacieron así, ¿verdad? ¿Y qué van a hacer?

Nehemia: Mira, ellos nacen así, ¡se aman! Déjalos en paz.

Jono: Así es. Quiero decir, siempre y cuando estén de acuerdo. Eso es lo principal.

Keith: Espera, estamos hablando de un animal aquí, ¿qué estás…?

Nehemia: Es un animal de consentimiento.

Jono: ¿Qué pasa, Keith? Es natural. No te pongas al día con las últimas… Creo que acabamos de cruzar el límite.

Nehemia: Hay algunas personas que disfrutan de eso. Nacen así.

Jono: Si no hemos cruzado ya el límite, ya lo hemos hecho.

Keith: Si escucho esto y no se edita, nunca habrá otra Perla de la Torá. Sigamos adelante. Ahora, Número 21. Yo me encargaré a partir de aquí. “Maldecido es el hombre que tiene relaciones sexuales con cualquier animal y toda la gente dice…”

Jono y Nehemia: ¡Amén!

Keith: “Maldito sea el que se acuesta con su hermana, la hija de su padre y la hija de su madre. Y entonces todo el pueblo dirá…”

Jono: Amén.

Keith: “Maldito sea el hombre que se acuesta con su suegra, y todo el pueblo dirá…”

Jono y Nehemia: ¡Amén!

Keith: “Maldecido es el hombre que mata a su vecino en secreto. Entonces todo el pueblo dirá…”

Jono y Nehemia: ¡Amén.

Keith: “Maldito sea el hombre que acepta un soborno para matar a un inocente. Entonces todo el pueblo dirá…”

Jono: Amén. Amén.

Keith: Y finalmente dice: “Maldito sea el hombre que no cumpla las palabras de esta Torá al llevarlas a cabo. Entonces todo el pueblo dirá…”

Jono: Amén.

Keith: Y lo que quería decir sobre esto es que es interesante, porque cuando estás repasando esta lista, sabes, podrías repasar la lista y esto podría sonar un poco ridículo, pero estás repasando esta lista diciendo, “Bueno, ellos no mencionaron esto, él no mencionó esto”. Pero luego el último dice: “Maldito sea el que no cumpla con las palabras de esta Torá al llevarla a cabo”. Entonces, ¿no abarca eso todo lo que harías que causaría ser maldecido dentro de esa única línea?

Jono: Sabes que incluso voy a… Voy a dejar la granja de nuevo. Voy a ir a Gálatas. Déjame ir a Gálatas porque me encanta el modo, lo creas o no, me encanta el modo en que Pablo dice esto. Es Gálatas, capítulo 3, versículo 10. ¿Está bien si hago eso, Keith?

Keith: Claro, absolutamente.

Nehemia: ¿Por qué preguntarle a él y no a mí?

Jono: ¿Está bien eso Nehemia?

Nehemia: Ya lo hiciste. Adelante.

Jono: Esto es lo que dice. Gálatas 3, versículo 10. Creo que esto también te gustaría, Nehemia, porque dice, cuando cita y dice, “Porque todos los que son de las obras de la ley están bajo maldición, pues está escrito: ‘Maldito todo aquel que no persevere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley para hacerlas'”. Hay mucha gente que, digamos, continúa en la tradición, que continúa en la ley que no está necesariamente escrita. Es justo decir eso, ¿verdad? Y creo que esto es algo que quizás es lo que Pablo está enfatizando.

Nehemia: Así que, analicemos a Pablo, ya que tú lo trajiste. De acuerdo. Entonces, su cita no es una cita exacta. ¿Estamos todos de acuerdo?

Jono: No lo es.

Nehemia: Así que interpreta que la maldición sólo se aplica a los que no guardan la Torá escrita. Y por supuesto, aquellos que han visto mi video, El Yeshúa hebreo contra el Jesús griego, o han leído el libro… y aquellos que han leído el libro saben que en el judaísmo de los tiempos de Pablo había tanto la Torá escrita como una Torá oral. Entonces, ¿por qué Pablo pensó… qué hay del versículo – esta no es una pregunta capciosa – qué hay del versículo le hizo pensar que sólo era la Torá escrita de la que hablaba Deuteronomio 27:26?

Jono: “Maldecido es el que no se ajusta a todas las palabras de esta ley obedeciéndolas”. Y lo que él ha citado, yo lo tengo como, “Maldito todo aquel que no continúe en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley para hacerlas”.

Nehemia: Entonces, el punto es… mira, es una ligera paráfrasis, pero añadió la palabra “escrito” para excluir la ley oral obviamente. Entonces, ¿por qué hizo eso? En otras palabras, ¿lo que en este versículo le dijo a Pablo es que esto sólo se aplica a la Torá escrita, no a la oral?

Y creo que la respuesta es la palabra “esto”. Él dice literalmente, “Maldito sea el hombre que no cumpla con las palabras de esta Torá para hacerlas”. Entonces, si sólo hubiera dicho las palabras de la Torá, podrías decir, bueno, esa es la Torá escrita y la oral, ¿verdad? Pero son las palabras de esta Torá las que están en este libro. Por lo tanto, creo que esencialmente está elaborando eso añadiendo la palabra “escrito”.

Jono: Creo que es bastante justo porque, como decía, cuando lo tenía, por supuesto, no estaba dividido en versos y capítulos y así sucesivamente.

Nehemia: Definitivamente había versos, sólo que no estaban numerados.

Jono: Es muy interesante que haya una división de capítulos aquí, porque el siguiente verso confirma lo que creo que estás diciendo Nehemia. Y dice: “Sucederá que si obedeces diligentemente la voz de Yehovah, tu Dios, para observar cuidadosamente todos sus mandamientos, que te ordeno hoy, que Yehovah tu Dios te pondrá en lo alto de las naciones de la tierra y todas estas bendiciones vendrán sobre ti y te alcanzarán porque obedeces la voz de Yehovah tu Dios”.

Keith: Y tengo que decir, ya sabes, que es interesante. Esto es un poco controvertido, pero una de las cosas difíciles que ha sido continuamente una lucha para mí es cuando he estado en Israel, y a partir de esto hace 10 años es cuando realmente sucedió, cuando tenía este tipo de gafas de color rosa que, ya sabes, todo en Israel sería de acuerdo con la Torá. Quiero decir, eso es literalmente lo que yo pensaría, sabes, cuando vaya a Israel, todo el mundo en Israel lo entenderá, porque esta es la tierra que Él les plantó con todo su corazón.

Nehemia: Que sea pronto.

Jono: Amén.

Keith: Sí, que sea pronto. Pero realmente lo que encontramos, tanto desde el punto de vista del gobierno, como desde el punto de vista práctico, los judíos seculares, otros judíos, rabinos, etc., es que muchas personas que están allí han hecho exactamente lo contrario. Que en realidad han hecho lo contrario de lo que Él ha ordenado incluso en su cara. Y ahí es donde Jono, para mí, ahí es donde entra en juego la lucha porque pienso, “Bueno, tú lees la porción de la Torá”, y mucha gente va a la sinagoga, escuchan la porción de la Torá, pueden decirnos acerca de la porción de la Torá lo que incluso dice. Pero cuando se trata de la aplicación y la práctica de la misma, dirían, “Bueno, ya no es aplicable”, o “Ha sido mal interpretada”, o “Ha sido reinterpretada y no la tomamos tan en serio como lo hicimos”. Y pienso, mira esa declaración, lo que dice. Dice, “Si haces esto”, dice, “Él te pondrá en lo alto” ¿de algunas de las naciones de la tierra? No, “todas las naciones de la tierra”. Y pienso, hombre, ¿cómo sería y cómo será cuando estemos bajo su reinado y vivamos exactamente lo que Él ha llamado para que vivamos y las bendiciones estén allí? No va a haber ninguna pregunta sobre de dónde viene o dónde está la fuente y es por eso que para mí, sólo quiero decir que lo que ha sucedido aquí en los Estados Unidos es que ha habido esta declaración de la Declaración de Independencia lejos de Dios, y por lo tanto no necesitamos más a ese Dios. Tenemos otro Dios u otros dioses, que definitivamente nos tratan mucho mejor, mucho más fácil, en nuestra vida. Podemos hacer lo que queramos, cuando queramos, como queramos, con quien queramos. No necesitamos todas esas reglas y regulaciones. No puedes hacerlas de todos modos. ¿Entiendes lo que quiero decir? No sé lo que pasa en Australia, pero en los Estados Unidos, estamos tan lejos de lo que dijimos que supuestamente queríamos hacer en la fundación de esta nación que es… me dan ganas de vomitar cuando pienso en el lugar al que hemos llegado como nación, y lo veo todos los días. Y esa es mi aportación.

Jono: Así es como será cuando se restaure. “Bendito seas en la ciudad y bendito seas en el campo. Bendito sea el fruto de tu cuerpo, el producto de tu tierra y el aumento de tus rebaños, el aumento de tu ganado y la descendencia de tus rebaños. Bendita sea tu cesta y tu recipiente para amasar. Bendito seas cuando entres y bendito seas cuando salgas. Y Yehovah hará que tus enemigos que se levanten contra ti sean derrotados ante tu cara; y saldrán contra ti por un camino y huirán ante ti por siete caminos. Y Yehovah ordenará la bendición sobre ti en tus almacenes y en todo lo que pongas tu mano Él te bendecirá en la tierra que Yehovah tu Dios te está dando. Yehovah te establecerá como un pueblo santo para Él, así como te ha jurado si guardas los mandamientos de Yehovah tu Dios y caminas en sus caminos.” Si, si, si, si. “Entonces los pueblos de la tierra verán,” ahora me encanta este verso Keith, “Entonces los pueblos de la tierra verán que eres llamado por el nombre de Yehovah y tendrán miedo de ti y Yehovah te concederá muchos bienes en el fruto de tu cuerpo.”

Nehemia: Tienes que parar. Tenemos que volver a eso.

Jono: De acuerdo, versículo 10.

Nehemia: “Todos los pueblos de la tierra verán que el nombre de Yehovah es invocado sobre ti.” ¿Cómo puede suceder eso? ¿Cómo podemos estar bajo esa bendición si hemos prohibido que se hable el nombre de Yehovah?

Jono: Amén.

Nehemia: No quiero sonar como un disco rayado, pero aquí es donde estamos haciendo un mal servicio. No estamos honrando su nombre. Estamos borrando su nombre, lo cual es una maldición en términos hebreos.

Keith: Por eso, de nuevo, quiero decir, Nehemia, no estás haciendo esa declaración en un vacío. Jono, cuando hablamos del nombre, no lo hacemos en el vacío. No estamos diciendo que deberías decir el nombre. y olvídate del tema de la pronunciación específica, porque eso es lo que todo el mundo usa… oh, la pronunciación específica. Pero la información que está ahí fuera sólo sobre la importancia de Su nombre y lo que significa para nosotros caminar en Su nombre, vivir por Su nombre, toparse con Su nombre, aplicar Su nombre, asociarse con Su nombre, etcétera, etcétera, etcétera, etcétera. Sólo deseo que más personas interactúen con esa información. Entonces, de repente, el tema de la pronunciación se pone en línea. No se convierte en el tema principal, lo principal; lo que se convierte en lo principal es que Él tiene un nombre y Él ha puesto ese nombre a nuestra disposición y hay suficiente para que lo mastiquemos antes de llegar a las vocales y acentos y ese tipo de cosas que realmente pueden cambiar la vida de las personas.

Jono: Amén. Amén. “Y Yehovah te dará muchos bienes, en el fruto de tu cuerpo, en el aumento de tu ganado y en el producto de la tierra que Yehovah juró a tus padres que te daría. Yehovah te abrirá su buen tesoro, los cielos, para dar la lluvia a tu tierra en su estación, y para bendecir todo el trabajo de tu mano. Y prestarás a muchas naciones, pero no pedirás prestado. Y Yehovah te hará la cabeza y no la cola; estarás arriba y no abajo”.

Nehemia: Ahora tenemos que hablar de eso. ¿Se supone que eso es literal? ¿Que nos hará la cabeza y no la cola?

Jono: No, no lo creo.

Nehemia: Bien, entonces sigamos adelante.

Jono: De acuerdo, gracias.

Keith: Oh muchacho.

Jono: ¿No me estás diciendo que en realidad hay…? De acuerdo, de todas formas. “Si escuchas los mandamientos de Yehovah tu Dios, que yo te ordeno hoy, y te preocupas de observarlos para no desviarte de las palabras que te ordeno hoy, a la derecha o a la izquierda, para ir detrás de otros dioses para servirlos”. Aquí vienen las maldiciones Keith; ¿estás listo para esto? Sabes lo que he notado sobre esto, quiero decir, es todo bastante sencillo la primera parte del capítulo 28, pero las maldiciones continúan un poco y es interesante que haya mucho énfasis ahí porque quiere llevar el punto a casa.

Nehemia: No queremos oír la maldición. Sólo queremos escuchar la bendición.

Jono: Comienza así: “Pero sucederá que si no obedeces la voz de Yehovah tu Dios, observando cuidadosamente todos sus mandamientos y sus estatutos que te ordeno hoy, todas estas maldiciones vendrán sobre ti”, y es básicamente el verso, ¿no es así? “Malditos seréis en la ciudad, en el campo, en vuestra cesta, en vuestro cuenco de amasar, en el fruto de vuestro cuerpo, en el producto de vuestra tierra, en el aumento de vuestro ganado y en la descendencia de vuestros rebaños, malditos. Maldito sea cuando entres y cuando salgas y Yehovah te enviará maldiciones, confusión y reprimenda en todo lo que pongas…” Vaya. “Maldición, confusión y reprimenda, en todo lo que pongas en tus manos hasta que seas destruido, hasta que, hasta que perezcas rápidamente por la maldad de tus actos en los que me has abandonado”. Yehovah te golpeará con la consumición, con fiebre, inflamación, quemaduras severas, fiebre ardiente, y la espada y el moho abrasador. Y te perseguirán hasta que perezcas y tus cielos, que están en lo alto, serán de bronce.” Nehemia, “¿será de bronce?”

Nehemia: Lo que significa que no va a llover. Será tan sólido como el cobre, como el bronce. Y como resultado, la lluvia no saldrá de él.

Jono: “Y como resultado, la tierra será como el hierro”. Por lo tanto, es sólo una roca dura. “Y Yehovah cambiará la lluvia de tu tierra en polvo y en polvillo y desde los cielos descenderá sobre ti hasta que seas destruido”. Y Yehovah hará que seas derrotado ante tus enemigos. Saldrás por un camino y huirás. Y luego siete caminos antes de ellos y te convertirás en un problema para todos los reinos de la Tierra. Tus cadáveres serán el alimento de todas las aves del aire y las bestias del campo. Y nadie los asustará. Yehovah te golpeará con los furúnculos de Egipto, con tumores y costras y con la picazón en la que no puedes ser curado. Jehová te golpeará con locura, ceguera y confusión de corazón.”

Nehemia: ¿Podemos parar un segundo?

Jono: Sí, claro.

Nehemia: Bien, así que el versículo 27, la palabra que en su traducción tenía como “tumores” – y esto es algo así como una nota técnica – esa palabra en hebreo es la palabra “apholim”. Cada vez que esta palabra aparece en la Biblia, hay una nota marginal que dice, no leas la palabra “apholim”, léela como “techorim” que también significa tumores – “techorim”. Entonces, ¿por qué nos dijeron que la leyéramos como “techorim” en lugar de “afolim”? Aparentemente, tenían tanto miedo… no es la traducción exacta, probablemente es viruela o posiblemente los forúnculos o la peste negra. Tal vez ambas cosas.

Así que esto les asustaba tanto que temían que si decían la palabra, eso les afectara. Así que, cada vez que leen esto en la Biblia, la nota marginal del escriba dice, léanlo “techorim”. Y hay un segundo ejemplo de eso. Se llama eufemismo, lo que significa que no querían que la gente dijera esta palabra, y por lo tanto hay un marginal… que es parte de lo que se llama “Kri y Kativ”. El “Kri” es la instrucción en el margen de cómo leerlo. El “Kativ” es la forma en que está escrito en las Escrituras; en el cuerpo del texto. El versículo 30 es otro ejemplo. Dice: “Desposarás a una mujer y otro hombre se acostará con ella”, es la forma en que probablemente se traduce la tuya. Eso es lo que dice.

Jono: Otro hombre se acostará con ella, sí.

Nehemia: Así que, vale, así que acuéstate con ella, acuéstate con ella, acuéstate con ella, siempre me confundo… acuéstate, acuéstate, lo que sea. Así que esa frase, “se acostará con ella”, es en hebreo una palabra, “yishkavena” y eso está en el margen, dice, “se acostará con ella”. En el cuerpo del texto, dice “yishkalena” y esa fue una palabra tan gráfica que ni siquiera la diré ahora porque puede haber niños escuchando. Pero esa es la forma gráfica de decir de lo que está hablando aquí en las Escrituras. Moisés no tuvo problemas para escribir eso. Intentaba poner el temor de, literalmente, el temor de Dios en la gente. Y ellos escucharon esto, y se sorprendieron. Pero más tarde, los escribas dijeron, mira, si estamos leyendo esto en la sinagoga, tenemos que reducir el valor de la conmoción. Vamos a leerlo… vamos a decir “acostarse con” en lugar de lo que realmente queremos decir.

Jono: Oh, Dios mío. Y sigue con lo del ganado. Y sigue un poco. Quiero decir, ¿quieres que lea esto? ¿O deberíamos…

Keith: Creo que esta es sólo mi opinión. Voy a dar mi opinión y podemos repasar cada verso si lo desea. Creo que una de las cosas de las que quiero hablar antes, si vamos a continuar por ese camino, porque vamos por un buen rato donde está hablando de las diferentes cosas que pasarían. Pero quiero retroceder un segundo y hacerles una pregunta. Estábamos leyendo el capítulo 27 y dijo que leerían estas maldiciones y la gente diría “Amén” y que leerían la maldición y la gente diría “Amén”. Entonces, ¿dónde gritan las bendiciones y la gente dice “Amén”?

Jono: Sí, esa es una muy buena pregunta. ¿Por qué no está ahí?

Nehemia: Supongo que tal vez es algo asumido.

Keith: Nunca asumas nada. Así que, lo interesante es que esta imagen es realmente poderosa – Nehemia se dispuso para nosotros, en una montaña y luego en la otra montaña. Pero llegamos a entrar en este proceso y creo que una de las razones, y se puede decir que tal vez se asume, pero creo que hay algo en el hecho de que usted sabe, bien, “Bendito será cuando usted viene a la ciudad y bendecido en el país, el fruto de su vientre será bendecido”. Y más adelante en el capítulo 28 se dice lo mismo sobre la maldición, así que hay un paralelismo con eso. Pero creo que tiene que haber algo en el hecho de que realmente queremos que entiendas lo que significa si de hecho tomas estas decisiones opuestas a la Torá. Y quiero decir, mira, estamos hablando de verso tras verso, verso tras verso tras verso tras verso, muy, muy claramente ahora. Así que, imagina que estás entre ese grupo de personas cada siete años y estás parado ahí frente a Esdras o quien sea que más tarde termine leyendo esta Torá. Y entonces llegas a esta sección.

Quiero decir, está muy bien arraigado en ti lo que significa ir en contra de la Torá. Las bendiciones están a tu alrededor. Tienes la oportunidad de verlas. Las ves regularmente. Esto es lo que sucede cuando no haces lo que está en esta Torá y no puedes alejarte y decir: “No lo entendí”. Bueno, tal vez dijo esto, pero tal vez no quiso decir eso. Bueno, tal vez no dijo esto, y dijo eso.” No, está bastante claro hasta dónde llega. Y es muy gráfico lo lejos que llega.

Jono: Las bendiciones son simples, ¿no? Porque la vida es más simple, y es una vida bendecida. Pero cuando está maldita se complica. Y cuando es complicada, hay mucho más que escribir. Y cuando lo comparas, estamos hablando de media página de bendiciones aquí en el capítulo 28. Pero si miras las maldiciones que se han mencionado al final del 27 y durante todo el 28, estamos hablando de tres páginas. Y realmente hay énfasis.

Keith: Mi sugerencia, y sé que romperemos otro récord porque hoy estamos haciendo la segunda mitad de lo que hicimos ayer. Y si se combinan los dos, creo que estaremos a tres horas. Vale. Pero, una de las cosas que creo que me hacen pensar, y espero que la gente lo haga, es que se tomen el tiempo necesario para leer esto y dejen que se asimile, porque creo que es algo que se escribió de esta manera con un propósito. No fue sólo, ya sabes, “Creo que sabes que nos quedamos sin espacio para esto. Añadiremos algunas cosas aquí”. Estas son cosas reales. Y vemos ejemplos históricos de estas cosas que suceden.

Jono: No es necesariamente historia antigua, sino también ejemplos de historia moderna.

Keith: Exactamente.

Nehemia: ¿Puedes leer el verso 37 ahora que estamos hablando de eso?

Jono: Iba a decir que voy a leer el verso 37. “Y te convertirás en un asombro, un proverbio, y en un lema entre todas las naciones a las que Yehovah te llevará.”

Nehemia: Así que, ¡Wow! Quiero decir, ya sabes, la gente me pregunta, ¿por qué crees en la biblia? ¿Por qué crees en la Torá? Y yo podría traerte todo tipo de razones y explicaciones en la arqueología. Pero para mí, la prueba más fuerte es la historia de mi pueblo, la historia de Israel como la vivencia de la bendición y la maldición que se habló en estos mismos capítulos.

Piensa en esto; serás un asombro y un proverbio y una palabra clave, y eso es literalmente cierto. Quiero decir, ya sabes, escuchamos sobre – y no es políticamente correcto hablar de ello – pero hay muchos países en los que la palabra “judío” es “maldición”. Como… por ejemplo, en ruso, no dirán la palabra rusa para judío, dirán hebreo. Debido a que la palabra “judío” es una palabra tan sucia en su idioma, por la historia de Israel y la historia de cómo los judíos han sido tratados, que se ha convertido en una palabra sucia. Es decir, es literalmente cierto que nos hemos convertido en un asombro y un proverbio y un sinónimo. Es casi como si Dios dijera, “Si no eres un buen ejemplo, te voy a usar como un mal ejemplo de lo que pasa cuando no me obedeces”.

Sabes, quiero decir literalmente, el judío errante es… esto es lo que pasó; durante los últimos 2.000 años esta profecía se ha llevado a cabo. Creo que es algo increíble. Me vuela la cabeza cada vez que pienso en ello, la historia del pueblo de Israel que vagaba de nación en nación. Ser judío es lo más decrépito y repugnante en la mayoría de los países por la forma en que se trataba a los judíos, y literalmente se convirtió en un proverbio y en un sinónimo. Por ejemplo, sé que en árabe, estudié un poco de eso – la peor maldición que se le puede decir a alguien es, “Que te conviertas en judío”. Es la peor maldición de la cultura árabe tradicional que se le puede decir a alguien. Y literalmente, esa actitud que se ha desarrollado al ver cómo los judíos han sido tratados y cómo han sido esparcidos por el mundo como se profetizó en este pasaje, es una profecía viviente. Me ofende escuchar eso, pero al mismo tiempo, me doy cuenta de que es un cumplimiento de la profecía.

Jono: Y continúa hablando de la destrucción de los campos, de los viñedos y los olivos, etc., etc. 43 dice: “El extranjero que está entre vosotros se elevará cada vez más alto sobre vosotros, y vosotros descenderéis cada vez más bajo. Él te prestará, pero tú no le prestarás a él; él será la cabeza y tú la cola. Además, todas estas maldiciones vendrán sobre ti y te perseguirán y alcanzarán, hasta que seas destruido, porque no obedeciste la voz de Yehovah tu Dios, para guardar sus mandamientos y sus estatutos que te ordenó. Y serán sobre ti como una señal y una maravilla, y sobre tus descendientes para siempre.” Sólo para enfatizar el punto.

Nehemia: Ahora, hablemos de ese “para siempre”. ¿Significa eso que no hay redención aquí? ¿Que no hay posibilidad de redención?

Jono: Bueno, claramente hay una posibilidad de redención.

Nehemia: Claramente. Porque habla de ello repetidamente. Incluso en el Deuteronomio, habla de cómo, si te arrepientes, te recogerá desde los más lejanos confines de los cielos. Así que, es para siempre, mientras sigas pecando. Creo que es interesante aquí. Dice literalmente, “Será para ti una señal y una maravilla”, y esos son los términos que se usan para describir los milagros. Por lo tanto, este es un castigo milagroso. Si miramos la historia de Israel, vemos cosas milagrosamente perversas que se han hecho contra el pueblo de Israel. Quiero decir, incluso mirando algo como el Holocausto. Esa no es tu persecución habitual. No tiene precedentes en la historia y aún no se ha repetido, nada de esa escala y la naturaleza sistemática de ese tipo de asesinato. Es una señal y una maravilla, ese tipo de cosas.

Jono: Realmente lo es.

Nehemia: Por lo tanto, esto se ha cumplido en la memoria reciente y continúa cumpliéndose de muchas maneras hoy en día.

Jono: Todos los días hay algo en las noticias. Todos los días hay algo.

Nehemia: Probablemente ya he contado esta historia antes, pero una vez le preguntaron a Benjamín Netanyahu, que fue primer ministro una vez, en los años 90… se reunió con el primer ministro de China, cuyo nombre se me escapa. No lo recuerdo. Le preguntó al primer ministro de China: “¿Cuántos judíos cree que hay en el mundo?” Y el estreno de China dijo, “Bueno, tiene que haber un billón tal vez, o 100 millones.” Cuando les dijo el número real, el chino no pudo entenderlo, no podía creerlo. Dijo que en realidad hay entre 14 y 20 millones de judíos, y eso depende de cómo los cuentes. Hay alrededor de 20 millones de judíos en todo el mundo. Entonces, ¿por qué en Australia, una tierra dominada por canguros y enjambres de ratones – por qué es que están escuchando todos los días en los titulares acerca de los judíos? ¿Qué es lo que pasa con esta gente, con los judíos, verdad? Quiero decir, probablemente hay minorías étnicas en China de las que nadie en el mundo occidental ha oído hablar que son más grandes que los judíos, que son más de 20 millones de personas que probablemente hablan un idioma que es más que los judíos. Probablemente hay denominaciones cristianas de las que nadie ha oído hablar con más de 20 millones de personas. ¿Por qué son los judíos los que están en los titulares? Y es exactamente de lo que habla este pasaje. Será un asombro y un proverbio y una palabra clave, una señal y una maravilla. Voy a usarte como un mal ejemplo si no vas a ser un buen ejemplo.

Jono: Ahí está. ¿Keith?

Keith: No, eso es todo.

Jono: 47, “Porque no has servido a Yehovah tu Dios con gozo y alegría de corazón, por la abundancia de todo, por tanto servirás a tus enemigos, a quienes Yehovah enviará contra ti, con hambre, con sed, con desnudez y con necesidad de todo; Él pondrá un yugo de hierro en tu cuello hasta destruirte. Yehovah traerá una nación contra ti desde lejos, desde los confines de la tierra, tan rápido como vuela el águila, una nación cuyo idioma no entenderás”.

Nehemia: Tenemos que parar ahí un segundo porque esto se cumplió. Se cumplió realmente, se podría decir, dos veces. Aunque tal vez muchas más veces que eso, pero hay dos ejemplos claros de eso. Como judío, pienso en el Primer Templo destruido, y el Segundo Templo destruido. ¿Quiénes eran estas personas, estas naciones que venían de lejos? Quiero decir, piensa en esto – Moisés está escribiendo esto hace 3.500 años, hace 3.400 años, más o menos, y ya sabes, alrededor del 1.400-1.500 a.C., Moisés está escribiendo esto y los babilonios no aparecen para destruir el Templo y cumplir este versículo hasta… por cierto, los babilonios, por supuesto, hablaban arameo. El arameo es ese idioma que no entendimos, un idioma extranjero, y a lo largo de la biblia, el Tanakh, el arameo es el símbolo de un idioma extranjero. Así que, los babilonios que hablaban arameo aparecieron y destruyeron el Templo. ¿Cuántos años después de Moisés? Bueno, dicen que es el 586 AC. Así que estamos hablando de unos 900 años o así, 800 años después de Moisés. Está prediciendo que esto sucederá. Y sucede una segunda vez en el año, 70 AC, o DC, bajo los romanos, que hablan latín, el idioma que no entendíamos. Así que dos veces ha sucedido esto; claros ejemplos de que la profecía se ha cumplido.

Jono: Sí, es increíble. No creo que pueda leer la siguiente parte. Animo a todos a que lean los siguientes versos desde el 50 hasta el 57. Ya hemos hablado de eso antes, pero Dios mío, es espantoso, y no necesitamos entrar en eso. Sólo muestra cómo las extremidades de la maldición que viene de la desobediencia. Realmente, realmente lo hace. Pero el versículo 58, “Si no observáis cuidadosamente todas estas palabras de esta ley que están escritas en el libro, para que podáis temer este glorioso y asombroso nombre”. Ahora, Keith, no sé lo que tienes en el NIV, me gustaría saberlo, pero lo que tengo aquí está todo en mayúsculas y no sé si esto ocurre en cualquier otro lugar de la biblia, pero todo en mayúsculas. En la versión New King James, dice…

Nehemia: La palabra A-L-L, TODOS. Oh no, espera, ¿qué hay en mayúsculas?

Jono: La frase que voy a leer está en mayúsculas, esto es lo que dice, “EL SEÑOR TU DIOS”. Todo está en mayúsculas allí. Es el versículo 58 del 28 de Deuteronomio. Keith, ¿qué significa?

Keith: Lo que es interesante es esto, te diré lo que hace la NIV. Dice, “Y reverenciar el glorioso y asombroso nombre”, y luego tiene un lindo y pequeño guión allí, y dice, “el Señor tu Dios”, y hay otro pequeño guión… así que ¿por qué aquí y por qué en ningún otro lugar?

Jono: Eso es lo que quiero saber.

Nehemia: Esa es una muy buena pregunta.

Keith: Así que, aquí es donde vamos a hacer…

Nehemia: Porque el nombre es obviamente Yehovah; el nombre no es “el Señor tu Dios”.

Keith: Pero léelo en hebreo en el versículo 59.

Nehemia: 58. “Eem lo tishmor la’ahsot et kol divrei hatorah hazot haktoovim basepher hazeh: leyir’ah et hashem hanichbad ve’hanorah hazeh et yehovah eloheicha”

Keith: Bien, así que tienes el “Et” ahí.

Nehemia: Eso es un “Et” independiente también.

Keith: Sí. Es un “Et” independiente. Sí. Así que, señalando hacia Yehovah tu Dios. Entonces, de nuevo, ¿qué están tratando de hacer las versiones en inglés aquí?

Nehemia: Están haciendo que tenga un nombre diferente. Su nombre es el Señor tu Dios. Eso es lo que están haciendo. Le están dando un nuevo nombre. ¿Me equivoco?

Keith: ¿De qué estás hablando?

Nehemia: El guión en el tuyo dice que el gran y asombroso nombre es “el Señor tu Dios”. Ese es su nombre. Pero ese no es Su nombre, obviamente.

Jono: No, claramente. Keith, esto es extraño. Ni siquiera tengo un asterisco o algo así. Sólo tengo todas las mayúsculas.

Keith: De acuerdo, así que tienes todas las mayúsculas, yo tengo el guión… en el hebreo, no hay nada que lo haga diferente de cualquier otro momento en el que dice Yehovah tu Dios. ¿Es el independiente “Et” Nehemia? ¿Hay algo? No, en serio.

Nehemia: Eso aparece en cada página, así que…

Keith: Bien, este es mi punto. Este es mi punto. ¿Hay algo, hay algo en la Biblia hebrea que te haría ir más despacio, tomar una segunda mirada de Moisés, como lo que tenemos que hacer en nuestras traducciones al inglés aquí?

Nehemia: ¡No!

Keith: No, no…

Jono: Keith, se vuelve aún más extraño porque cuando miro en mis notas de estudio de mi biblia de estudio del New King James, tiene algo en las notas de estudio y no aparece en ninguna otra parte de las notas de estudio hasta donde yo he notado. Y lo que hace, utiliza negrita aquí y allá, pero aquí se utiliza en negrita aún más grande y dice la frase, y en mayúsculas negritas, mayúsculas muy negritas, más grande que el tipo de estudio, “EL SEÑOR TU DIOS”. Esta es la frase, “el Señor tu Dios” en gran negrita “unió la impresionante majestad de Dios y su cuidado personal por su pueblo”. ¿Qué significa eso? “¿Juntar la impresionante majestad de Dios y su cuidado personal por su pueblo?”

Keith: No pudieron escapar. No podían simplemente dejar que esto ocurriera. Quiero decir, está bastante claro. No veneran el glorioso y asombroso nombre y por eso ahora es glorioso y asombroso. Tenemos que hacer algo para mostrar que es glorioso y asombroso, aunque usamos la misma frase que hemos usado en toda la Biblia inglesa: “Señor, tu Dios”.

Jono: Increíble.

Keith: Sí, es increíble.

Jono: Eso es lo que pasa. Animamos a todos a ir a sus propias Biblias y ver lo que tienen, ese es el versículo 58. Y 59, “Entonces Yehovah traerá sobre ti y tus descendientes, plagas extraordinarias, grandes y prolongadas plagas y enfermedades graves y prolongadas, y además…” y oh Dios mío, “las enfermedades de Egipto” y oh, todo, todo. Dios mío, no sé si puedo leerlo todo.

Keith: Sí.

Nehemia: Leamos los versos 64 y 65 si vamos a adelantarnos.

Jono: 64 y 65. “Entonces Yehovah te esparcirá entre todos los pueblos de un extremo a otro de la tierra. Allí servirás a otros dioses que ni tú ni tus padres han conocido, madera y piedra. Y entre esas naciones no encontrarás descanso, ni la planta de tu pie tendrá un lugar de descanso. Pero el…”

Nehemia: Judío errante.

Jono: Judío errante. “Pero allí Yehovah te dará un corazón tembloroso, ojos que fallan y angustia en el alma.” ¿Sigo adelante?

Nehemia: Sí. ¿Podemos hablar de esto? Es algo interesante que hemos visto varias veces, que es que nos va a enviar a otras naciones. Vamos a ser dispersados en las otras naciones. Eso sucedió literalmente. Eso se cumplió. Hasta el día de hoy, ese es el caso – que hay judíos por todo el mundo, dispersos. Ese exilio no ha terminado completamente todavía. Así que eso sucedió literalmente. Y luego dice, “Y allí adorarás a otros dioses que no has conocido, tú y tu padre, de madera y piedra”. Entonces, ¿por qué Dios nos envía al exilio donde vamos a adorar a los dioses de la madera y la piedra? Es un poco extraño, como si hubiéramos pecado al adorar a los dioses de la madera y la piedra, y ahora el castigo es que seremos enviados a otras naciones donde adoraremos a los dioses de la madera y la piedra. Es casi como si dijera…

¿Sabes a qué me recuerda? Como, hay una historia, y puede ser de la película “Brewster’s Millions”, pero no la recuerdo. Creo que es – con John Candy, donde cuenta la historia de cómo su abuelo o algo así lo sorprendió fumando una vez y entonces dice, “¿Quieres fumar? No hay problema. Aquí tienes una caja de puros”. Lo encerró en el armario y le dijo: “No saldrás de ese armario hasta que te termines toda la caja de puros”. Siento que eso es lo que Dios está diciendo aquí. ¿Quieres adorar a otros dioses de madera y piedra? Voy a encerrarte en el armario, dispersarte entre las naciones y vas a adorar a esos dioses de la madera y la piedra hasta que vuelvas a Mí gritando en arrepentimiento, “Yehovah, hemos pecado”.

Keith: Déjame ser el metodista que da los ejemplos bíblicos, ¿quieres carne? Te daré carne.

Jono: Estaba a punto de decirte. ¿Quieres carne? Te la daré hasta que te salga por la nariz.

Keith: Pero la película realmente te hace decir, “Bueno, esto es lo que quiero”. Dice: “Bien, voy a dejar que tengas lo que quieres. Te lo voy a dar en abundancia hasta que te des cuenta, ¿es eso lo que realmente quería?”

Nehemia: Esto me recuerda el Eclesiastés 5, del que hemos hablado antes, donde se habla de… no te apresures a pronunciar una palabra ante tu Dios. Ten cuidado con lo que le pides… porque podrías pedirle algo y Él diría: “Oh, ¿quieres eso? Bien. ¿Quieres ganar la lotería y tener un millón de dólares?” Quiero decir, hay algunos problemas que vienen con eso.

Keith: Sí. Está bien.

Jono: ¿Puedo saltar a la 68? ¿Está bien así?

Nehemia: Claro.

Jono: He escuchado algunas cosas extrañas con respecto a este verso. Dice: “Y Yehovah te llevará de vuelta a Egipto en los barcos por los que te dije que no lo volverías a ver. Y allí serás ofrecido a tus enemigos como esclavo y esclava, pero nadie te comprará.”

Nehemia: Está bien. ¿Qué has oído de esto que sea raro? Eso pasó literalmente.

Jono: Eso sucedió, ¿verdad?

Nehemia: Los judíos fueron tomados, sucedió durante el período babilónico, sucedió durante el período romano que los judíos fueron tomados como esclavos en los barcos y vendidos.

Keith: No, no, el rabino Ralph no dijo que los judíos fueron llevados en los barcos cuando se aparearon con los africanos. Judá tenía otras 10 tribus, los , y fueron ellos los que cumplieron con esto, y vinieron a través de los mares de América. ¿De qué estás hablando?

Jono: Ahí está.

Nehemia: ¿Estás bromeando?

Keith: Quiero decir, eso es lo que dice.

Jono: He oído eso en varias ocasiones. No estoy bromeando. ¿Has oído eso en varias ocasiones, Keith?

Nehemia: Oh chico.

Keith: ¿Qué estás haciendo? ¿Estás quitando nuestra herencia judía, Nehemia? ¿Dices que este verso no era para los afroamericanos? ¿Qué estás…

Nehemia: Sí…

Jono: Bien, sigamos adelante. “Estas son las palabras del pacto que Yehovah ordenó a Moisés hacer con los hijos de Israel en la tierra de Moab, además del pacto que hizo con ellos en Horeb. “Moisés llamó al pueblo…”

Nehemia: Espera, espera, espera. Tengo que volver al verso 68. Keith decía que le quito este verso a los afroamericanos, y sé que lo dice en broma porque también sabes que es una broma.

Jono: Sabes, la gente me dijo esto.

Nehemia: ¿Podemos ir al versículo que habla de los afroamericanos en la Biblia? ¿Podemos hacer eso sólo por un minuto? ¿Podemos hacerlo, por favor? Isaías 56, y sé que hemos hecho esto antes. Quiero hacerlo una vez más. Estoy aquí en Jerusalén y puedo cerrar los ojos y ver a mi hermano, mi… tal vez incluso a mi antepasado Isaías, el hijo de Amotz. Está parado allí en la plaza pública sobre esta pequeña caja que puso allí y dice: “Así dice Yehovah: ‘Guarda el juicio y haz la justicia, porque mi salvación está cerca de llegar y mi justicia se revelará'”. Bienaventurado el hombre que lo hace, el hijo del hombre que lo agarra, que evita que el Shabat lo profane y que su mano no haga todo el mal”.

Si Isaías se hubiera detenido aquí, no tendríamos que lidiar con Keith. Diríamos, “Keith, esta es nuestra Torá. Piérdete. Ve a hacer tu… lo que quieras hacer. No sabemos cómo tratar con el Keith porque Isaías se detuvo allí”. Pero el profeta continuó y dijo, “No dejes que el hijo del gentil que se une a Yehovah diga, ‘Yehovah seguramente me ha separado de su pueblo.'” Pero piensa en esto. El gentil está allí en Jerusalén escuchando a Isaías predicar y diciendo, ya sabes, eso no se aplica a mí, el Shabat y los barcos y todo eso. No soy parte del pueblo de Yehovah. Estoy seguro de que Yehovah me ha separado de su pueblo. El profeta le dice al hijo del gentil, “No debes decir que Yehovah seguramente te ha separado de su pueblo”, y luego habla del eunuco.

El verso 6 continúa, “Y los hijos de los gentiles que se unen a Yehovah para servirle y amar el nombre de Yehovah, para ser sus siervos. Todos aquellos que eviten que el Shabat sea profanado y se aferren a mi pacto”. Literalmente, en el hebreo… la palabra “machzikim” en el hebreo bíblico significa “agarrar”, en el hebreo posterior significa “agarrar”. Pero en el hebreo bíblico es agarrar, agarrar mi alianza. “Los llevaré a mi alegría, a mi monte santo. Los haré regocijarse en Mi casa de oración. Sus holocaustos y sus ofrendas de paz serán aceptados en mi altar, porque mi casa será llamada casa de oración para todas las naciones”. Y me encanta el siguiente verso porque enlaza con lo que hablamos de que Yehovah hace con todo su corazón y con toda su alma, dice, “Así dice”, o “dice el Señor Yehovah que reúne en la dispersión de Israel, ‘reuniré a otros a los que he reunido'”. Vamos.

Jono: Amén.

Nehemia: De acuerdo, así que no tenemos que inventarnos estos escenarios sobre, ya sabes, este verso en el Deuteronomio que habla de Israel en realidad se refiere a los africanos. No tenemos que inventar esas cosas. No tenemos que inventar estas ridículas teorías sobre, ya sabes, sacudir el árbol y encontrar algún antepasado que cualquier persona racional oiga y se ría. Vamos… No tenemos que inventar esas cosas. Él va a reunir a la gente, Él va a, al igual que reúne físicamente a Israel de la diáspora, Él va a reunir espiritualmente a la gente en Israel además de los que ha reunido. Por lo tanto, esto es algo poderoso. No tienes que inventar algo. Esto es real.

Keith: Bueno, para aquellos que no tienen el ADN de una de las tribus, cuando vayamos a Israel, vamos a ir y escoger nuestra parte de la tierra a la que vamos a ir porque si eres uno de los que se ha reunido, según entiendo, en la redención puedes escoger con qué tribu quieres vivir.

Nehemia: Ese es Ezequiel 44. ¿Deberíamos mirar eso rápidamente?

Keith: Así que en realidad, te da una mejor opción. Vamos a comprobar los bienes raíces de la sección en la que quieres estar en Jono, si no tienes ninguna tribu.

Nehemia: ¿Puedes leer eso Jono? Versículos 21 y 22, Ezequiel 47.

Jono: “Así repartirán esta tierra entre ustedes, según las tribus de Israel”, 22, “será que la dividirán por sorteo como herencia para ustedes y para los extranjeros que habiten entre ustedes y que tengan hijos entre ustedes”. Ahí lo tienes. “Serán para ti como un nativo entre los hijos de Israel. Tendrán una herencia contigo entre las tribus de Israel”.

Nehemia: Un verso más.

Jono: Versículo 23, “‘Y será que en cualquier tribu que habite el extranjero, allí le darás su herencia’, dice Adonai Yehovah.”

Nehemia: Ya conoces a Keith; va a intentar establecerse en la tierra de los levitas.

Jono: Sí, quiere las ciudades.

Keith: Ya he encontrado la zona en la que voy a vivir. Muy bien, aquí vamos.

Jono: Muy bien, ahora escucha, volando a través de, casi hemos terminado. “Moisés llamó a los israelitas y les dijo: “Habéis visto todo lo que hizo Yehovah ante vuestros ojos en la tierra de Egipto, al faraón y a todos sus siervos y a toda su tierra, y las grandes pruebas que vuestros ojos han visto, las señales y las grandes maravillas”. Ahora, esto es interesante, el verso 4, “Sin embargo, Yehovah no te ha dado un corazón para percibir y ojos para ver y oídos para oír, hasta el día de hoy”. ¿Cómo vamos a entender ese verso? ¿Quiero decir, que Yehovah no les ha dado un corazón para percibir, ojos para ver, oídos para oír, hasta el día de hoy? Si se lo hubiera dado, ¿ellos lo habrían entendido?

Nehemia: Escuchemos la interpretación metodista.

Keith: Bueno, ya sabes, es interesante. Cuando lo leo, lo primero que hago es retroceder y pienso en lo que hizo con el Faraón, donde endureció su corazón y dijo, “Mira, ni siquiera voy a dejarte decir lo que querrías decir ahora porque tengo un propósito”. De la misma manera cuando Él es capaz de cerrar los ojos y no hemos dicho nuestra oración. Entonces, esto es realmente algo bueno para detenerse y decir… donde Él ha cerrado los ojos a veces y donde los ha retenido a veces. Y de nuevo, lo más importante en lo que pienso, e incluso puedo mirar al Nuevo Testamento en esto, las diferentes veces que hay periodos de tiempo en los que tus ojos pueden no verlo, tu corazón puede no estar abierto, puede no cambiar. De lo contrario, te arrepentirías y cambiarías. Es como si Yehovah tuviera este reloj que hace tictac, y aquí está el tiempo para que esto ocurra, y un tiempo para que esto ocurra y el tiempo para que esto ocurra. Así que tal vez en la situación esto es un presagio, o tiene que ver con el aspecto práctico donde Él está diciendo, “En este momento, no voy a dejar que tus ojos vean, no voy a dejar que tus oídos estén aquí. No voy a dejar que tu corazón se ablande porque estoy trabajando en mis propósitos.”

Jono: ¿Nehemia?

Nehemia: Sí. Creo que habla por sí mismo.

Jono: Está bien. Y continúa: “Te he llevado 40 años en el desierto y tus ropas no se han desgastado y tus sandalias no se han gastado en tus pies y no has comido pan, ni has bebido vino o una bebida similar para que sepas que yo soy Yehovah tu Dios”. Y cuando llegaste a este lugar, Sehón, Rey de Hesbón, y Og, Rey de Basán, salieron a la batalla y los vencimos”. Y este es el último verso de esta porción, “Tomamos su tierra y la dimos en herencia a los rubenitas y gaditas, y a la media tribu de Manasés”. Ese es un lugar muy extraño para terminar con Nehemia.

Nehemia: En realidad, hay un verso más.

Jono: Iba a decir porque el siguiente empieza con “por lo tanto”. El versículo 9 dice, “por lo tanto,”

Nehemia: No lo entiendo. Te estás saltando el versículo 8.

Jono: Acabo de leer el versículo 8.

Nehemia: No, no lo hiciste. Ese es el versículo 7.

Jono: Oh… esto es raro.

Nehemia: Supongo que los versículos están numerados de forma diferente.

Jono: Deben serlo porque eso es lo que estaba pensando.

Nehemia: dice: “Y guardaréis las palabras de este pacto”, “divrei habrit hazot”, “y las haréis para que tengáis éxito en todo lo que hagáis”.

Jono: “Por tanto, guardad las palabras de este pacto y hacedlas, para que podáis prosperar en todo lo que hagáis.” Keith, por favor, dime, ¿ese es el verso 9 en inglés de tu NVI? ¿O es que mi New King James me está jugando una mala pasada, o qué?

Keith: No, es el versículo 9.

Nehemia: Obviamente hay diferentes números de versos, pero la porción de la Torá termina… mira, esta es la cosa, estás buscando donde termina la porción de la Torá en… esos son los números hebreos que estás obteniendo. Entonces, la siguiente porción de la Torá, que es el verso 9 en el hebreo, comienza con… es en realidad el verso 10 en el inglés.

Jono: Ahí vamos.

Keith: Es interesante, en los párrafos de la NVI, el verso 9 es en realidad un nuevo párrafo.

Nehemia: ¿Verdad?

Jono: ¿En el NIV? ¿Es eso cierto?

Keith: Sí. El verso 9 es un nuevo párrafo. “Sigue cuidadosamente los términos de este pacto para que puedas prosperar en todo lo que hagas.” Y luego el versículo 10, “Todos ustedes están de pie hoy”, que debería ser el comienzo de un nuevo párrafo.

Nehemia: Bueno, esa es la nueva parte de la Torá. “Todos ustedes están de pie hoy”.

Keith: Correcto, correcto.

Jono: Pero lo han separado en la NIV. Al menos en la New King James son párrafos separados.

Keith: No, lo han conectado en la NIV.

Jono: Wow. Si en la NIV, el 9 pertenece al párrafo anterior, entonces el 10 es un nuevo párrafo. Interesante.

Keith: No, no, no, sí, está bien.

Nehemia: ¿Es el 9 parte del 10 o va al 8 en la NIV?

Keith: En la NVI, un nuevo párrafo comienza con el versículo 9 del inglés. “Sigue cuidadosamente los términos de este pacto”, comienza un nuevo párrafo.

Jono: Escucha, escucha, lo que vamos a hacer ahora, lo sé porque empezamos esto, sólo un recordatorio, en realidad empezamos esta porción de la Torá ayer, grabando esto y tuvimos algunas dificultades técnicas. Lo terminamos hoy. Sin duda, hemos batido el récord. No tengo ninguna duda al respecto. Y creo que ayer probablemente hicimos la oración, pero te agradecería mucho, Keith, que nos dieras la oración y la terminaras así.

Keith: Sí, dije la oración ayer. La diré de nuevo.

Jono: Amén.

Keith: Yehovah, abre nuestros ojos para que podamos ver las cosas más maravillosas, escondidas, asombrosas, poderosas, maravillosas y magníficas de Tu Torá. Que sea para todos nosotros y para aquellos que están escuchando. Amén.

Nehemia: Amén.

Jono: Amén.

Nehemia: Si te das cuenta, las cuatro últimas porciones que tenemos que voy a hacer, supongo que desde Florida, esas cuatro últimas porciones son en realidad muy, muy cortas. Por lo tanto, probablemente no hay manera de que vayamos a superar este récord.

Jono: Así que, ahí está. Aquí está. Este es el registro de todos los registros de las Perlas de la Torá.

Keith: Nunca voy a decir eso hasta que terminemos porque quiero decir que ha habido momentos, damas y caballeros, en los que empezaremos y Nehemia dirá: “No tengo nada. No sé de qué vamos a hablar”. Y dos horas más tarde, dice: “Tengo una historia más”.

Jono: No hablemos demasiado pronto. Pero han sido las perlas de la porción de la Torá. Y la próxima semana estamos en, ¿qué es? “Nitzavim”. Deuteronomio 29, versículo 9 o 10 en inglés a 30 versículo 20. Y hasta entonces, queridos oyentes, sean bendecidos y apartados por la verdad de la palabra de nuestro Padre… Su palabra escrita. Shalom.

Nota de los traductores: Al leer esta traducción debe recordar que proviene de una transcripción de diálogos en inglés entre tres personas. Cada uno de ellos de países y culturas distintas. El formato del programa incluye la lectura de las porciones de la semana, comparando las versiones disponibles en inglés y el original hebreo directamente traducido por Nehemia Gordon. En los diálogos hay muchas frases idiomáticas en inglés que no necesariamente tenemos en el español, además se suma la dificultad de los regionalismos propios de nuestros países hispanoparlantes. Se han hecho cambios leves para mejorar la fluidez de la lectura y anotaciones en paréntesis cuando se ha entendido necesario aclarar el escrito. Las transliteraciones del hebreo, y el hebreo se han dejado igual que en la transcripción del original.

Esperamos que la transcripción anterior haya demostrado ser un recurso útil en su estudio. Si bien se ha realizado un gran esfuerzo para proporcionarle esta transcripción, debe tenerse en cuenta que el texto no ha sido revisado por los oradores y no se puede garantizar su precisión. Si desea apoyar nuestros esfuerzos para transcribir las enseñanzas en NehemiasWall.com, visite nuestra página de apoyo. ¡Todas las donaciones son deducibles de impuestos (501c3) en Estados Unidos y nos ayudan a empoderar a las personas de todo el mundo con las fuentes hebreas de su fe!

1 thought on “Perlas de la Torá #50 Ki Tavo (Deuteronomio 26: 1-29: 8)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *