Perlas de los Profetas #49 – Ki Teitzei (Isaías 54:1-54:10) Rebroadcast

En este episodio de Perlas de los Profetas #49 – Ki Teitzei (Isaías 54:1-54:10) Rebroadcast

Nehemia Gordon y Keith Johnson se deleitan en las gloriosas promesas a Israel y exploran las diversas formas en que el Tanakh las alegoriza: como una mujer estéril y abandonada, una sirvienta, una esclava, un animal propio y, sin embargo, entera y eternamente una esposa amada. El lenguaje original aporta una visión de las siguientes palabras: “espumosa” ira, Yehovah de los “ejércitos”, misericordia, kibutz, y “breve” momento. A pesar de las diferencias de opinión sobre algunas cuestiones, Gordon y Johnson se mantienen firmes en un terreno común en relación con la promesa mesiánica, ya que Jehová conecta su pacto eterno con Israel con la simiente de David.

Perlas de los Profetas #49 -Ki Teitzei (Isaías 54:1-54:10) Rebroadcast

Keith: Bienvenidos de nuevo a Las Perlas de las Profetas. Este es su anfitrión, Keith Johnson. Junto con chaver sheli, mi amigo, Nehemia Gordon. Chaver, ¿qué significa eso?

Nehemia: Chaver es amigo. Pero en realidad es más que eso. Viene de la palabra lachaber, que es conectar. Así que Chaver es alguien que está unido a ti, conectado a ti.

Keith: Vamos a meternos de lleno. Nehemia, estamos en el capítulo 54 de Isaías, versículo 1. La NVI, “Canta, oh mujer estéril, tú que nunca has tenido un hijo, irrumpe en la canción, grita de alegría. Tú que nunca estuviste de parto porque más son los hijos de la mujer desolada que los de la que tiene marido, dice…” por supuesto en la NVI, dice, “dice el SEÑOR”.

Estábamos en Denver y estábamos con nuestros amigos, Sven y Tina. Sven me mostró algo realmente interesante, que en hebreo sale a la luz, y es lo que yo llamo la predicación de Isaías. Es como estas secciones. Y ahí dice, “Dice el Señor”, ya sabes, “dice Yehovah”. Luego va sección por sección. Así que la primera sección… hablemos de esto rápidamente. Primera sección; sólo el versículo 1. Así que ahí es donde tenemos la primera parte donde él está haciendo una declaración.

Nehemia: Me encanta leer a Isaías especialmente, porque sólo se obtiene esta imagen – entiendo la imagen – está de pie en la plaza pública y hay gente caminando de un lado a otro, y de repente grita a todo pulmón, “Rani akara lo yalada, pitzchi rina ve’tzahali lo-chala ki rabim bnei-shomemma mibnei be’ulah.” Y en caso de que pensaras que era Isaías inventando cosas, él dice, “amar Yehovah”, “sayeth Yehovah“, y entonces todo el mundo se detiene en su camino. “Pero espera, ¿qué dijiste?” Está usando aquí esta imagen, esta metáfora, esta quizá incluso alegoría de la mujer estéril, y hay todos estos huérfanos que son los hijos de la mujer estéril, o la mujer abandonada. ¿Quién es la mujer abandonada en este pasaje? ¿Quién es esa? ¿Keith?

Keith: Bueno, esto es lo que me gusta decir. Esto es lo que dije antes, lo diré de nuevo: Lo que me gusta de Isaías y lo que me gusta de la lectura de los pasajes es lo que solía decir antes, “Sigue leyendo”. Me gusta entender el contexto aquí. Podría mirar un versículo y adivinarlo, o podría seguir leyendo y podría averiguarlo contigo.

Nehemia: De acuerdo… Absolutamente, sí, pero habiendo leído el contexto, si me permites, aquí está una de las cosas. Así que aquí en este pasaje, y de nuevo como dijiste, tienes que leer todo el contexto, pero se refiere a Israel, al pueblo de Dios, como la mujer estéril. Ahora, ¿por qué Israel es la mujer estéril, el pueblo de Dios? Porque han pecado, han sido castigados, y ahora les dice que han sido dispersados en la diáspora. Están sufriendo bajo este castigo, pero habrá esperanza para ustedes.

Keith: Sí, absolutamente.

Nehemia: Eso está en el siguiente versículo. Habla de cómo… llegaremos a eso. Vas a expandirte aunque seas esta mujer abandonada…

Keith: Bueno, déjame leer eso.

Nehemia: Espera, espera, ¿puedo decir esto? Porque esto es realmente genial. Algunas personas que escuchan esto, y he tenido esta conversación con gente, dicen, “Bueno, espera un minuto. Israel no puede ser la mujer abandonada porque, en otros lugares, Israel es la esposa amada, y en otros lugares hay estas diversas imágenes de Israel”, y creo que ese es un punto realmente importante – que hay estas metáforas, estas alegorías que se utilizan para describir a Israel, y otras cosas por supuesto, y no son consistentes porque son alegorías. No deben ser tomadas literalmente. Lo que significa que Israel no es literalmente una mujer estéril, obviamente.

Por ejemplo, Éxodo 4:22 a 23, Israel es el hijo primogénito de Dios. Así que le dice al faraón: “Sabes, has esclavizado a mi hijo primogénito, así que voy a matar a tu hijo primogénito”. Tenemos allí la imagen de padre e hijo para el pueblo elegido de Dios. Luego en el capítulo 2 de Oseas, versículo 16-18 en el hebreo, tenemos a Dios como esposo, Israel como esposa. Ahora el Salmo 23:2 es realmente interesante. Esta mañana lo estaba mirando de nuevo sólo para asegurarme, “Espera, ¿eso es realmente lo que dice?” Pero allí es Israel como la sirvienta, no para su marido o su amo, sino “para su amante”, es lo que dice en el hebreo. Dice allí: “Nuestros ojos son como la sirvienta para su amante”, amante significa el amo de la casa, no la señora en el otro sentido.

Keith: Bien.

Nehemia: Así que Yehovah es el jefe. ¿Sabes de dónde viene la palabra boss (jefe), Keith? Jefe viene de la frase yiddish “balabus“, que es el hebreo “ba’alat habayit“; la cabeza femenina de la casa se llama “baalat habayit“. Así que el jefe en realidad viene de la pronunciación yiddish “balabus“. En inglés, viene de la palabra Yiddish.

Así que Dios es el jefe. Es el amo de la casa. Y eso es chocante porque, espera un minuto, no, no, no, tienes que tener a Dios como el hombre. Él es el padre. Es el marido. No, es una alegoría. No debe ser tomada literalmente. Quiero decir, en Isaías 1:3 Israel es el animal para su dueño. Y en varios lugares de la Biblia… el más común, en realidad, es Isaías 41:8, que aparece, especialmente en Isaías, pero en un montón de lugares, donde Israel es el “eved“, el esclavo. Ya sabes, nos gusta decir “siervo” porque es políticamente correcto, pero Israel es el esclavo de su amo y Dios es el amo, y algunas personas dirán, “Bueno no, no, espera un minuto, Jesús es el eved,” Yeshúa es el siervo. Podríamos tener esa conversación sobre otros pasajes. Pero Isaías 41:8 dice que Israel por su nombre, “tú eres mi siervo”.

Keith: Claro.

Nehemia: Así que tenemos estas imágenes, y una vez tuve esta conversación con alguien que había desarrollado toda una teología detrás de la idea de Dios como esposo e Israel como esposa, y hay un divorcio. Él diseñó todo esto para un nuevo matrimonio. Le dije, “Pero esto es sólo una metáfora. No debe tomarse al pie de la letra”. Dijo: “Bueno, si es una metáfora, es una metáfora literal”. Ahora, no sé lo que es una metáfora literal.

Aquí es donde nos metemos en problemas, donde empujamos estas cosas más allá de lo que estaban destinadas a ser alegorías y metáforas. Un ejemplo que me encantaría traer es donde su palabra dice, “Judá es un león”. Y Judá tiene algunos de los aspectos del león – es poderoso, es feroz, la gente tiene miedo cuando hace lo correcto y Yehovah está detrás de él, pero Judá no hace las otras cosas que hacen los leones. No camina por la calle, ya sabes, caminando como los leones que viven en la sabana. Así que cuando empujamos estas metáforas más allá de lo que se pretendía, se vuelve muy enrevesado.

Keith: Bueno, es interesante, cuando hablas de leer las Escrituras y saber – y esto es lo que creo que es tan importante – sobre el lenguaje, la historia y el contexto. Saber cuando estamos tratando con el contexto en el contexto, ¿estamos tratando con una alegoría, o qué tipo de imagen estamos viendo? Lo que me gusta de las Escrituras es que Dios sabe cómo funciona nuestra mente y dice: “A veces puedo explicarlo, pero tal vez necesito ilustrarlo…”

Nehemia: Sí.

Keith: “…y tal vez necesite solicitarlo”, ilustrarlo en las solicitudes. Así que lo que pienso cuando estoy leyendo esto, es: “De acuerdo, ¿por qué queremos seguir leyendo? Porque si seguimos leyendo, tendremos el cuadro que se está pintando”. E Isaías es un gran predicador. Está predicando, Dios le está dando la palabra, y está predicando en imágenes, lo que creo que es muy útil.

Nehemia: ¿Así que estás diciendo que Isaías era como un pastor metodista en el 700 a.C.?

Keith: Absolutamente. Así que esto es lo que dice, el versículo 2, “Amplía el lugar de tu tienda, abre bien las cortinas de tu tienda, no te detengas, alarga tus cuerdas”. Déjenme decirles a todos por qué estoy leyendo, por cierto, en la NVI. Lo que me encanta de la NVI es simplemente esto… una cosa que me encanta es que en el idioma que hablo ahora, en inglés moderno, han hecho todo lo posible para hacerlo. Lo que no me gusta de esto es que muchas veces tenemos que tener la responsabilidad del idioma, y entonces ¿por qué es importante para mí leerlo de la manera en que lo estoy leyendo? Lo estoy leyendo para que entiendas primero que nada, lo que se dice en el idioma inglés.

Keith: Lo que me encanta de lo que estamos tratando de hacer es que tenemos la fuente aquí mismo con nosotros, así que cuando vemos un conflicto entre lo que se está leyendo en el inglés moderno, y abrimos el hebreo y lo vemos, es lo mejor de ambos mundos para mí. Quiero comunicarme con la gente… Si me levanto y empiezo a hablar el versículo como lo hiciste en hebreo, ellos dirán, “¿De qué… estás… hablando…?” Pero si les digo: “Así es como se traduce…” Ahora, de nuevo sobre la traducción, me gusta tener siempre por lo menos dos traducciones, y de nuevo, tenemos la fuente más dos traducciones.

Nehemia: Lo que estás diciendo es que hoy estás hablando con personas que son angloparlantes, pero, ya sabes, hay un gran versículo, sólo voy a referirme a él. Hay un pasaje en Jeremías en el que Dios le dice a Jeremías, “Ve y habla a las naciones”, y de repente en medio de Jeremías, es único. Él comienza a hablar en arameo, porque ese era el idioma internacional de la época. Era el lenguaje de la diplomacia. Y tiene este único versículo en Jeremías, creo que es el capítulo 10, el único versículo en todo el libro de Jeremías, el único libro en lo que llamamos en hebreo, los Profetas – que no incluye a Daniel – el único versículo de todos los Profetas que está en arameo, y es porque Jeremías está hablando a la gente en su idioma. Creo que es un precedente de que, si hay un mensaje, no hay nada malo en que se traduzca. En ese caso, el original era arameo. No hay nada malo en que se traduzca siempre y cuando reconozcamos en nuestro contexto moderno que las traducciones son limitadas.

La gente me pregunta todo el tiempo, “¿Cuál es la mejor traducción para usar?” No hay una respuesta simple a eso porque la verdadera respuesta es que no hay una traducción perfecta, y si estás comparando varias traducciones probablemente estés en un buen lugar para ver cuáles son las diferencias, y luego cuando hay diferencias, dices, “Bien, ahí necesito mirar un poco más profundo”. Incluso cuando no hay diferencias, debes saber que eso no significa necesariamente que eso es lo que dice en hebreo.

Keith: ¿Puedo confesar algo? Déjame confesar esto. He estado hablando de, “Estoy leyendo la Biblia que lee Yeshua”. Así que lo sostendré y diré: “Esta es la Biblia que Yeshua lee, y por supuesto no la leyó en esta forma, leyó los pergaminos”. Así que lo estoy leyendo, y la gente llamará a Karen… Karen en la BFA. “Karen, queremos esa Biblia. Queremos la Biblia que Yeshua…” así que ella dice, “De acuerdo, pero ya sabes…” “No, quiero la Biblia que Keith dice que Yeshua…” Así que ellos tendrán la Biblia, ella les dirá cuál es. La tomarán, la abrirán y dirán: “Karen, no hay inglés”. Así que tal vez debería hacer un mejor trabajo de eso en el futuro.

Pero déjame continuar. Versículo 2. En el medio dice, “Alarga tus cuerdas, refuerza tus estacas porque te extenderás a la derecha y a la izquierda, tus descendientes desposeerán a las naciones y se asentarán en sus ciudades desoladas”. Ahora déjenme decirles a todos que estamos en lo que llamamos el plan de 45 minutos a la hora, así que encontraremos las perlas a medida que avanzamos. ¿Estás de acuerdo, Nehemia? Déjeme continuar.

Nehemia: Sí, sí. Y hemos tenido gente que se ha quejado, “Pero no hablaste de este o aquel versículo”.

Keith: Oh, Dios mío, sí.

Nehemia: Mira, estamos tratando de limitar esto a 45 minutos. Si llegamos a una hora, no es el fin del mundo, pero tenemos que ir a por ello.

Keith: “No tengas miedo. No sufrirás vergüenza. No teman a la vergüenza. No seréis humillados. Olvidarás la vergüenza de tu juventud y no recordarás más el reproche de tu viudez”. Y luego el versículo 5, “Porque tu Creador es tu marido”. ¿Y qué dice en hebreo? ¿La siguiente frase? En mi Biblia dice: “El Señor Todopoderoso es su nombre”. Otra vez.

Nehemia: En hebreo, dice “Yehovah…” ¿Dice “todopoderoso” en tu traducción?

Keith: Absolutamente. Sí, sí, sí.

Nehemia: ¿Qué? Dice “Yehovah tzeva’ot shemo“. “Yehovah de los ejércitos es su nombre”.

Keith: Voy a hacer de esto la palabra de la semana. Cuando escucho a Yehovah tzeva’ot, siempre me recuerda, no sé… hay otra palabra en este pasaje de la que vamos a hablar. Pero si alguien quisiera buscar esa palabra, y uno de nuestros oyentes de la semana pasada dijera, “¿Podría por favor decirnos cuáles son las verdaderas letras de la Palabra de la Semana?”

Nehemia: Bien, sí.

Keith: Entonces, ¿podemos darles primero las letras y luego la construcción? Cómo sale la palabra en realidad.

Nehemia: Así que aquí tenemos la palabra “tzeva’ot“, y la raíz es importante para la palabra hebrea de la semana. Cada palabra en hebreo tiene una raíz de tres letras. Siempre pregunte, ¿cuáles son las tres letras del hebreo? Son las letras Tzadik Bet Aleph, esas son las tres letras. Tiene el sufijo -ot, que es el plural femenino. Así que tzeva’ot es que lo traducimos en inglés como “hosts” (ejércitos), ya sabes, Yehovah de los ejércitos o SEÑOR de los ejércitos. Pero tzava es literalmente en un sentido muy literal, una masa de algo, un número de masa de algo. Se aplica, según lo que se me viene a la cabeza, a tres cosas. Ejércitos. Ahora, ¿por qué es un ejército? Porque piensa en los antiguos ejércitos. Eran estas grandes formaciones de gente. Huestes, se refiere a las estrellas del cielo.

Keith: Sí.

Nehemia: Por ejemplo, Génesis, capítulo 2, versículo 1, “Vayechulu hashamayim ve ha’aretz vechol tzva’am“. “Y fueron completados los cielos y la tierra y todas sus huestes.” Así que ahí están las estrellas, y en realidad todo en la tierra, las multitudes de animales y peces y todo eso es la tzava y las huestes. Entonces también los ángeles son conocidos como huestes. Así que tenemos las estrellas, los ángeles, los ejércitos, y en realidad todo en la tierra es tzeva’ot el universo entero.

Así que “Yehovah tzeva’ot” podríamos traducirlo aproximadamente… Bueno, es interesante. ¿A cuál se refiere allí? Así que tenemos esta palabra refiriéndose en el desierto a los israelitas. Esta palabra tzava. Entonces, ¿es Yehovah de los ejércitos, Yehovah, el Dios de Israel? ¿Es eso lo que significa? ¿Significa que los amos de Israel? Por ejemplo, Éxodo 12:41 dice: “Al final de 430 años, y ese mismo día, ‘yatzu kol tzivot Yehovah‘”. Todas las huestes de Jehová salieron de la tierra de Egipto”. Así que tal vez ese es el significado de tzeva’ot, y no está del todo claro.

Keith:¿Qué quieres decir con “quizás”?

Nehemia: ¿Qué quieres decir con eso? Son todos ellos.

Keith: No, no lo es. Me voy a arriesgar con esto. Te diré exactamente lo que es. ¿Estás listo?

Nehemia: Claro que sí.

Keith: ¿Estás listo?

Nehemia: Sí. Predica.

Keith: Sigue leyendo. Lo que dice en la siguiente cosa, “Yehovah tzeva’ot” y luego ¿cuál es el siguiente versículo? Dice, y es una continuación, “el santo de Israel”.

Nehemia: Bien, eso no nos dice a qué se refiere “tzeva’ot“.

Keith: Escucha, lo que digo es que cuando estoy leyendo eso y veo “Yehovah tzeva’ot“, y el siguiente hace dos cosas por mí. Una, siento que es una continuación. Él es el que es Yehovah de los ejércitos. Pero no sólo eso, cuando la gente pregunta acerca de, “Bueno, ¿quién es este Dios y cómo está conectado, y por qué…?” De hecho, tuvimos a alguien hace una semana que se levantó para discutir que todo esto de Israel, no se puede encontrar tan a menudo. Está más allá de Israel, y esa es una de las cosas que mi tradición hace, tiende a empujar a Israel bajo la alfombra. Y aquí lo que vemos en este versículo es que Él es el Santo de Israel.

Nehemia: Vamos a tratar eso por separado. Así que para terminar con Yehovah de los ejércitos, “Yehovah tzeva’ot“, lo que es realmente interesante para mí es que hay estos documentos del griego antiguo y en realidad tienen esa frase en griego como “saba’ot“. Lo leen, ya sabes el equivalente de S-A-B-A-O-T, saba’ot, porque los griegos no podían pronunciar “tza” o “suh“. Pero en hebreo, aparece 14 veces, esta frase exacta, casi esta frase exacta. Así que tenemos 12 veces donde literalmente a la palabra dice “Yehovah tzeva’ot shemo“, “Yehovah de los ejércitos es Su nombre”. Y yo te leeré rápidamente, Isaías 47:4 48:2, 51:50 y 54:5. Así que es cuatro veces en Isaías. Luego en Jeremías – 10:16, 31:35, 32:18, 46:18, 48:15, 50:34, 51:19, 51:57, espero que alguien vaya y los busque.

Keith: Nadie va a saber…

Nehemia: No, debes buscarlos.

Keith: Me encanta que [inaudible 13:27] las subas, pero si vas a hacerlo diles el versículo 31, 32,30…

Nehemia: Ellos saben lo que eso significa. Y finalmente en Amos… Así que piensa en eso. Es cuatro veces en Isaías, ocho veces en Jeremías y luego dos veces en Amós, pero en Amós es una variación. Ahí está “Yehovah elohei tzeva’ot shemo” “Yehovah el Dios tzeva’ot es su nombre”. Así que como esa palabra, y esa es probablemente la frase completa cuando dice “Jehová de los ejércitos”, es “Jehová el Dios de los ejércitos”.

Keith: Amén.

Nehemia: Así que eso es Amós 4:13 y 5:27 – así que 14 veces tiene una frase exacta o una variación de la frase exacta, “Yehovah tzeva’ot es Su nombre”, y “Yehovah tzeva’ot” aparece 259 veces en el Tanakh. En los otros lugares, no dice “es Su nombre”, esa es la diferencia. Pero eso es realmente un concepto importante. Y de nuevo, donde tenemos que hay “tzeva’ot” puede significar las huestes de Israel, las huestes del Cielo, me refiero a los ángeles o las huestes del Cielo, significando las estrellas, y Él es todas esas cosas. ¡Aleluya!

Keith: Luego en la siguiente frase, dice en el versículo 5, “Después de que digas: ‘El Creador es tu esposo, el Señor Todopoderoso es su nombre, el santo de Israel es tu redentor'”. Y luego dice: “Se le llama el Dios de toda la tierra”.

Nehemia: Amén.

Keith: Así que eso sólo pone la cereza encima. Así que continuemos. Aquí dice, “El Señor te llamará”, Yehovah te llamará, “como si fueras una esposa, abandonada y angustiada en espíritu”. Una esposa que se casó joven sólo para ser rechazada, dice tu Dios, por un breve momento.” Y antes de llegar al 7, quiero parar en el 6.

Como mis amigos Kevin y Whitney mencionaron, querían sacar el tema de: “Bueno, ¿no significa eso que Dios se ha divorciado de Israel, y que tal vez desde que se divorció, no puede aceptarla de nuevo? Leyendo la Torá y las reglas y regulaciones de la Torá, ¿cómo puede Dios hacer esto? ¿Es esto de lo que estamos hablando? ¿Cuál es la imagen?”

Nehemia: Así que, en primer lugar, sí, como dijimos, esto es una alegoría. Es una metáfora. Es una imagen para ayudarnos a entender lo que está pasando, y como he dicho, desde mi perspectiva, ahí es donde nos encontramos en una situación peligrosa donde empezamos a empujar estas cosas y a tomarlas demasiado literalmente. Decimos, “Bueno, espera un minuto”. En el Deuteronomio 24, dice que si un hombre se divorcia de una mujer y ella va y se casa con un segundo hombre, entonces él no puede aceptarla de nuevo cuando ella se divorcie de ese segundo hombre, el primer marido. Y definitivamente en Ezequiel tengo una alegoría mucho más desarrollada que se refiere a Israel como esta mujer adúltera que se ha extraviado y luego Dios la acepta de nuevo. Y la gente ha dicho, “Bueno, espera un minuto, Dios está violando su propio mandamiento”. Bueno, eso es sólo una alegoría, no debe ser tomada literalmente.

Keith: Entiendes por qué eso sería un problema. Quiero decir, si estás leyendo, estás diciendo, “De acuerdo, ¿cómo se conecta esto?” Así que de nuevo, traer el hecho, “pero es una alegoría” es lo importante. Pero hay un cuadro que está siendo pintado. Imagina ese cuadro – estás casado, te han enviado lejos, y entonces él dice después de que todo esté dicho y hecho, “Vuelve a mí”. ¿Y cómo dice, “vuelve”? En realidad, se pone bastante interesante aquí.

Nehemia: Bueno, muy rápido, todo este asunto de la metáfora y la alegoría, en caso de que la gente no sea consciente de estos términos, lo que realmente queremos decir es simbolismo. En otras palabras, Israel no es literalmente una mujer. Israel es una nación de millones de personas. Y el simbolismo, lo que está tratando de hacer es, dijiste pintar una imagen de la palabra, pintar una imagen que podamos ver en nuestras mentes. “Oh, está bien. Israel pecando contra Dios. Bueno, ¿con qué podemos comparar eso en nuestra vida diaria? Y hemos visto, mujeres que han sido rechazadas por sus maridos por cualquier razón.” Luego tiene esta imagen aquí y es tan poderosa en el hebreo, en el versículo 8. ¿Qué tienes ahí al principio de tu versículo 8? Oh, quieres hacer el 7.

Keith: Sólo por un segundo. ¿Puedes esperar? Quiero hacer una cosa. Lo que me encanta del idioma hebreo – el idioma moderno – pero ¿puedo decir algo que sea realmente poderoso? Lo que me encanta del idioma hebreo, si tomas el actual idioma hebreo moderno, gran parte de él – y no sé cuáles son los porcentajes – en realidad viene directamente de las Escrituras. Ahora, no hay una palabra para avión.

Nehemia: No.

Keith: De acuerdo. Pero puede haber palabras que estén conectadas con la forma en que la palabra moderna para avión está de alguna manera conectada en las Escrituras. ¿Estoy en lo cierto?

Nehemia: No sé si ese ejemplo es cierto, pero sí.

Keith: Sólo digo, te daré un ejemplo, algunas palabras raíz que se usan en la actualidad. Así que aquí está esta frase, dice en inglés, dice aquí en el versículo 7, “por un breve momento”, pero cuando abro la Biblia hebrea, dice “bregah katon” y así en Israel, dirán, “Regah, regah, regah, regah“. Está bien.

Nehemia: Es como, “Espera un minuto, espera un minuto. Regah, regah.”

Keith: Pero entonces dice “katon“. Un pequeño… ayúdame con esto… un pequeño momento, un breve momento. Tiene sentido, pero cuando leo eso y escucho esa frase, dice, y otra vez dice, “por un breve momento te abandoné”. ¿Qué es un breve momento? ¿Cuánto tiempo es eso en comparación con toda la historia, verdad? Podría decir, “Por una temporada”. ¿Cuántos años Nehemia? ¿Diez años? ¿Siete años? ¿30 años?

Nehemia: No lo dice. Desde su perspectiva es un momento breve. Para mí, se siente como si fuera para siempre.

Keith: Exactamente. Quiero llevar esto. ¿Hay momentos en tu vida en los que dices, “Parece que esto ha sido por siempre”?

Nehemia: Ah, sí.

Keith: Tengo que decirte que es un momento muy breve en comparación con la gran historia de Dios. A veces nuestros problemas momentáneos son sólo eso, son momentáneos.

Nehemia: Sí.

Keith: En el panorama general, es como si… en el Nuevo Testamento se hablara de una niebla. Tu vida es una niebla que aparece pero por un tiempo. En comparación con el panorama general, es así. Lo que está diciendo aquí es así por un breve momento. “Regah katon“. Por un pequeño segundo. Esto es lo que hice. Pero cuando leo que me anima, porque a veces parece que estás atrapado en una zona horaria, no te salgas de ella.

Nehemia: Bueno, uno de los conceptos que se encontraron es que hay este concepto del que hablan, que llaman “tiempo de los bebés”. Hay una distinción entre la hora de los bebés y la hora de los adultos. No recuerdo haber sido un bebé, pero la idea es que un bebé experimenta un tiempo diferente al de un adulto.

Keith: Vamos con eso.

Nehemia: Dan el ejemplo de – esto es de los libros que he leído y de psicología y cosas así – hablan de que la madre va a buscar leche al refrigerador o a donde sea que vaya, y el bebé está llorando, queriendo hacer lo que el bebé quiere hacer, y el bebé no sabe si la madre va a volver alguna vez. Ahora escuchamos eso y nos preguntamos: “¿Qué quieres decir? Por supuesto, ella va a volver. Ya sabes, ella volvió la última vez, ¿no?” Pero el bebé no lo sabe, y desde su perspectiva, esto es para siempre. Se siente como una eternidad. Y por eso el bebé está llorando y gimiendo y lamentando, porque hasta donde sabe el bebé, esto es una eternidad. Estos tres minutos y medio en los que la madre va a beber o a comer algo, son para el bebé una eternidad y el bebé no conoce nada diferente, el bebé. Así que cuando las cosas se complican para los adultos es que en realidad experimentamos el tiempo del bebé, y generalmente lo experimentaremos cuando pasemos por ciertas cosas.

Keith: Dificultad, lucha.

Nehemia: Dificultades. Bueno, y les daré el ejemplo de mis libros, que en realidad no se aplicaba a mí, pero era una gran ilustración. Así que decían que, por ejemplo, un alcohólico, cuando deja de beber de golpe. Ya sabes, normalmente, dirán, “De acuerdo, así que ahora estás parando, tienes que pasar por el periodo de abstinencia, y lo entiendes intelectualmente, y te enteras de eso. Y mira, yo nunca he tenido un problema con el alcohol, pero él se entera intelectualmente, y hasta que lo experimenta no significa nada. Porque cuando él experimenta este síndrome de abstinencia, es un momento infantil. Y es diferente para cada persona. El síndrome de abstinencia puede ser de una semana, puede ser de dos meses, puede ser de un año. Sea cual sea el síndrome de abstinencia, mirará hacia atrás años después y dirá: “¿Sabes qué? Esos 42 días que pasé, sólo pasé 42 días y parpadeé y pasaron. Pero los 42 días que pasé por el síndrome de abstinencia fueron los 42 días más largos de mi vida”.

Keith: Y aquí está este versículo. Ahora Nehemia, esto es lo que es tan hermoso…

Nehemia: Y mira, para mí como Israel, estamos un tiempo infantil ahora mismo esperando que el Padre nos lleve de vuelta, esperando que un marido nos vuelva a casar. Hemos sido dispersados a través de la diáspora y es un abrir y cerrar de ojos en la perspectiva de la historia, pero para nosotros ahora mismo estamos en un tiempo infantil, y no puedo esperar a llegar a ese tiempo adulto.

Keith: Vamos con eso. Dice, “Por un breve momento te abandoné” y tengo que parar otra vez. Dice, “por un breve momento”, por un “regah katon“, pero luego dice en inglés, “eso es lo que hice por un breve momento, pero con profunda compasión”. Así que escucha, ¿podríamos hacerme un favor? Uno de mis versos favoritos de la Biblia en realidad saca a relucir lo que dice la palabra en la NVI es compasión. Y creo que sabes cuál es. ¿Lo sabes?

Nehemia: No sé cuál es tu versículo favorito…

Keith: Vamos.

Nehemia: ¿Éxodo 34:6-7? Sí, ese es mi versículo favorito.

Keith: ¡No, ese es mi versículo favorito! Hazle un favor a nuestros oyentes. Primero, quiero que lean el versículo en Isaías, y quiero que lean el versículo como Isaías lo está predicando. Por un momento, ¿qué dice?

Nehemia: “Te abandoné”.

Keith: ¿Y qué dice al final del versículo?

Nehemia: Akabtzech“. “Te reuniré”.

Keith: No, antes de eso. Las dos palabras antes de que lleguemos a esa… esa es mi segunda favorita.

Nehemia: “U’verachamim g’dolim akabtzech”.

Keith: Ahora y lee la frase completa, el versículo 7, para nuestros oyentes.

Nehemia: “Beregah katon azavtich”.

Keith: Detente. “Por un momento pequeño”, ¿qué hice?

Nehemia: Abandoné. Te dejé, literalmente. Ahora, pero esa es otra vez la mujer. Ella se aleja del bebé, es sólo un segundo.

Keith: Sólo necesitaba un poco de agua, un poco de agua. Está bien. Y luego vamos.

Nehemia: “Uverachamim g’dolim akavtzech”.

Keith: Ah, “rachamim“. Cuando escucho esa palabra, inmediatamente me recuerda al Éxodo. ¿Podrías ir a Éxodo, por favor, y compartir con la gente por qué esto es así?

Nehemia: Así que Éxodo 34:6 a 7, lo he dicho un millón de veces, es probablemente uno de los pasajes más importantes de la Biblia, y eso es porque Moshe dice, “Quiero conocerte, Dios. Quiero entenderte. Revélate a mí”. ¿Y cómo se revela a sí mismo? Describe lo que se conoce como los atributos. Describe las características de Dios. Dice, “veyavo Yehovah al panav,” y “Yehovah pasó sobre su cara,” “Vayikra,” “y Él llamó.” Así que Jehová pasaba por delante de Moshe, y Jehová llama describiéndose a sí mismo.

“Yehovah, Yehovah, el rachum ve’chanoon erech apayim ve’rav chesed veemet. Notzer chesed le’alaphim, noseh avon vapheshah ve’chata’ah, venake lo yenake pok’ed avon avot al banim ve’al benei banim, al shelishim ve’al reva’im.” Así que aquí tenemos a Dios describiendo sus características. Primero dice su nombre dos veces. “Yehovah, Yehovah”. Y algunas personas han, en realidad, voy a guardar eso para… ah, te diré; algunas personas han interpretado que significa que Yehovah es Yehovah, porque eso es lo que llamamos una frase nominativa en hebreo – esa es una discusión diferente – “El rachum ve’chanoon,” “Un Dios” o “un poderoso” que es “rachum y chanoon,” que es misericordioso y gracioso.

Kevin: Háblanos de la raíz de tres letras de la palabra “raham” y cuéntanos lo mejor que puedas lo que significa esa palabra en su origen.

Nehemia: Lo que significa originalmente está claro. Es obvio. Quiero decir, tenemos ejemplos de esto en inglés. Así que piense en el inglés, tenemos la palabra “mes”. Y la palabra mes, para cualquiera que lo piense, viene de la palabra luna. Ya sabes, obviamente. Así que tenemos esta palabra “rachamim“, misericordia, y viene de la palabra “rechem“, y “rechem” es simplemente la palabra hebrea para útero.

Keith: La palabra hebrea útero, el útero de una mujer. Este es el momento. Aquí está la Perla. Vamos, ven conmigo. Aquí está la Perla. Está hablando aquí. Empieza diciendo: “Canta, oh mujer estéril”. Está hablando de la mujer que no tiene hijos, y sigue adelante. Dice: “Prepárate, prepárate. Estoy a punto de hacer esto”. Y dice: “Por un segundo, por un momento, me fui. Pero, ¿adivina qué? Con gran, gran compasión”, y de nuevo, la palabra inglesa, compasión – ¿qué pasa con el útero? ¿Qué tiene la descripción, que diría, “Este es quien soy. Estos son mis atributos. Soy uno que te acoge y te alimenta y te hace crecer y te alimenta…” Quiero decir, wow. Quiero decir, esa es la palabra.

Nehemia: Realmente, creo que el significado de esta palabra “rachamim“, misericordia o compasión, viene del útero literal, y luego por extensión, el sentimiento de una mujer hacia lo que sale de su útero.

Keith: Ahora estás hablando.

Nehemia: Eso es lo que es “rachamim“. Eso es lo que la misericordia, eso es lo que la compasión de Dios es. Él tiene ese sentimiento hacia nosotros, así como la mujer innata, inherente, naturalmente tiene este sentimiento por el niño que sale de su vientre. Y eso es lo que es la misericordia, que Dios tiene el atributo del útero.

Keith: Así que lo que tenemos al final del versículo 8, Nehemia, dice, “Pero con bondad eterna, tendré compasión de ti”, y en hebreo, ahora da una descripción diferente. Sigue usando Yehovah, pero está hablando de tu Redentor. La razón por la que quiero traer esto a colación es, esta es la segunda vez, la segunda de estas secciones, donde tenemos “así se dice” o “se dice”, y por lo tanto ahora es el final de otra sección. ¿Quieres decir algo sobre la palabra Redentor antes de que pasemos a la siguiente…?

Nehemia: Volviendo a lo anterior… ¿puedes hablar del 7, “akabtzech“? Tenemos que hablar de eso.

Keith: Esta es una de estas palabras, Nehemia, que creo que es una de las más divertidas. Es divertida para mí…

Nehemia: Al final del versículo 7 dice, “Con gran rachamín“, con gran compasión, atributo del útero, “akabtzech“, “te reuniré”. En el siglo XIX, hay gente que venía a Israel y decía: “Somos la recolección”. Y establecieron pequeñas granjas y las llamaron “kibutz“.

Keith: ¡Kibutz! ¡Kibutz!

Nehemia: Kibbutz significa literalmente reunión.

Keith: Sí.

Nehemia: Podrías semi-traducirlo y decir, “Con gran compasión del vientre, te haré kibutz”. Lo que significa que te reuniré en tu tierra. Así que me encanta, y este es un término que aparece en todo el Tanakh, y casi se ha convertido en este término técnico, que se refiere a Dios reuniéndose en los exiliados. “Los reuniré”.

Por supuesto, en el contexto de una mujer divorciada o de una mujer abandonada, la echó de la casa, la echó a la calle, y ella está sentada allí sola, ¿para qué? Ya sabes, lo que parece una eternidad para ella aunque sea un pequeño momento. Y entonces, “Te reuniré de nuevo en la casa. Te traeré de vuelta a tu tierra”.

Keith: Amén. Amén. Y así vemos esto cuando vas a un lugar y te dicen, “Bueno, crecí en tal y tal o vivo en tal y tal “kibbutz“.” Ese es un ejemplo donde se utiliza una palabra moderna. No tenía ni idea de que esa palabra estaba aquí hasta que estudiamos este pasaje.

Nehemia: Una de las calles principales de Tel Aviv se llamaba “Kibutz Galuiot“, que significa “la reunión de los exiliados”, lo que significa que conserva su significado original en hebreo. Todo el mundo sabe lo que significa en hebreo.

Keith: Exactamente.

Nehemia: Así que las dos primeras palabras del versículo 8, “beshetzef ketzef“. ¿Qué tienes ahí en tu inglés?

Keith: En el versículo 8, “En una oleada de ira”.

Nehemia: En una oleada de ira. Así que, en primer lugar, “ketzef” es ira, pero también puede tener este significado de espuma. Así que en esta espuma apresurada, es la imagen de un río, o en Israel, más probablemente, ya sabes, tienes estas inundaciones repentinas, y en la inundación repentina, ves esta espuma saliendo cuando la corriente se dobla ligeramente; es esta intensidad, tiene que ver con el agua. Y eso se vuelve importante. En los próximos versículos, veremos la imagen del agua… pero podrías haberte perdido completamente eso. Aquí hay una imagen del agua, que es, ya sabes, esta gran ira o literalmente este flujo espumoso. “En este flujo espumoso escondí mi rostro de ti, escondí mi rostro en un momento de ti.” Y ahí… entro en mi libro Rompiendo la Conspiración del Silencio sobre toda esta imagen de Dios ocultando su rostro y cómo la bendición sacerdotal, donde habla de Dios levantando su rostro y haciendo brillar su rostro, y eso se refiere a este concepto de Dios ocultando su rostro. Y probablemente no tenemos tiempo, pero la gente debería leer mi libro, Rompiendo la Conspiración del Silencio.

Keith: Debes leer el libro. Paremos y hagamos el Minuto del Ministerio. Adelante.

Nehemia: Así que ya sabes, cada uno de nosotros tiene diferentes ministerios, y mi ministerio se llama Fundación Hebrea Makor, M-A-K-O-R, Makor, y la idea de la Fundación Hebrea Makor, makor es la antigua palabra hebrea para “la fuente”. Lo obtuve de Jeremías donde dice, “Dejaron a Yehovah, la fuente de agua viva, y tallaron para sí mismos las cisternas rotas”, y algunas otras cosas. La Fundación Hebrea Makor, ese es mi ministerio, y algunas de las cosas que estoy haciendo en mi sitio web, ElMurodeNehemia.com, una de las principales actividades es que tengo esta cosa llamada Support Team Studies (Estudios del Equipo de apoyo) que estoy poniendo, y hay uno realmente emocionante sobre el intercambio de mis experiencias en Nepal, y cómo tuve esta increíble revelación sobre la Torá. Lo llamo “Trekking Torah in Nepal”. Así que eso es ElMurodeNehemia.com, la fundación hebrea Makor.

Keith: Increíble. Es un ministerio increíble. Durante años, has estado publicando información que está cambiando la vida de la gente, y me gusta el hecho de que el sitio web está realmente en marcha – ElMurodeNehemia.com, asegúrate de visitarlo cada semana. Vamos a tomarnos un minuto, al menos, para dar un minuto de ministerio, y esa es nuestra manera de hacer saber a la gente lo que estamos haciendo mientras enseñamos la palabra de Dios. Y oye, sabes qué, necesitamos el apoyo de la gente. Y así que ese es el minuto del ministerio.

Así que volvamos y sigamos leyendo. ¿Podemos seguir leyendo?

Nehemia: Claro.

Keith: Sigamos leyendo porque se te acaba de ocurrir algo muy importante. Dijiste que eso era hablar sobre el agua, y ahora el versículo 9 – ¿por qué fue seleccionado como la porción de la Torá, ya que dice aquí, “Para mí, esto es como los días de Noach. Cuando juré que las aguas”, ahí está la palabra, “las aguas de Noach nunca más cubrirían la tierra”. Así que ahora he jurado no enfadarme contigo, no volver a reprenderte nunca más”. Vamos. Quiero decir que cuando estén viendo lo que va a ser la sección de la que podemos hablar para la sección que sería la parte de la Torá, así que esto es lo que estamos haciendo en nuestro sitio, es que cuando tengamos estas Perlas de los Profetas, habrá un enlace para que escuchen las Perlas Originales de la Torá, ¿no es eso increíble?

Nehemia: La tradición, y de nuevo esto es una tradición, pero es una tradición muy antigua, se remonta al menos al primer siglo, probablemente al segundo o tercer siglo antes de Cristo. La idea era que leyeran una porción de la Torá… los griegos llegaron en la época de lo que se convirtió en Jánuca y les prohibieron leer la Torá en público, así que en su lugar leyeron una sección de los Profetas que les recordaba la porción de la Torá que no se les permitía leer. Cuando los griegos fueron derrotados, continuaron con esta práctica. Si buscas una parte de los Profetas que sea paralela a la parte de la Torá, esta es obvia, porque la parte de la Torá trata sobre Noach y el diluvio, y aquí menciona a Noach por su nombre. Y por supuesto, la pregunta que quiero hacer en el versículo 9 es, trae la metáfora de Noach, trae esta imagen de Noach. ¿Cuál es el significado de eso en este contexto?

Keith: Vamos.

Nehemia: Así que está diciendo, “Esto es como yo, las aguas de Noach. Así como juré que las aguas de Noach nunca más pasarían sobre la tierra, así juro que nunca tendré ira contra ti y te reprenderé”. Eso es literal del hebreo. Y lo que eso significa es que habrá esta vez, al final, habrá esta redención final. Cuando la redención final tenga lugar, no habrá nada después de eso. No habrá más Israel siendo castigado y rechazado por Dios, pero Dios nos reunirá de nuevo como la mujer abandonada, nos llevará de vuelta a nuestro hogar con nuestro marido, y entonces tendremos este período de paz y justicia eterna. Dios nunca va a traer otro diluvio a la tierra. Nunca traerá otro exilio.

Keith: Que venga rápido. Amén.

Nehemia: Que sea esta tarde.

Keith: Sí. Ahora dice, “He jurado no enfadarme contigo, no volver a reprenderte nunca más, aunque las montañas sean sacudidas, las colinas sean removidas, pero mi amor inquebrantable por ti no será sacudido”. La gente debería ver que “‘el amor infalible por ti no será sacudido, ni mi pacto de paz será removido’, dice Yehovah que tiene compasión de ti”. Por cierto, ese es otro ejemplo. Gracias, Sven, donde pudimos ver la sección que termina, una sección que termina. Lo dice de nuevo, otra sección donde lo dice aquí.

Nehemia: Y creo que es interesante. En las anteriores, si miramos la progresión, empezó y dice, “amar Yehovah”, “dice Yehovah”, y puede que no las esté recibiendo todas. Dice, “amar eloha’ich“, en el versículo 6, “dice tu Dios”. Y luego en el versículo 8 tuvimos “amar go’alech Yisrael“, en el versículo 8 “dice tu Redentor, Israel”. Y luego aquí en el versículo 10, tenemos “amar me’rachamech Yehovah“, “dice el que tiene misericordia de ti, Yehovah”. El que te trata como la madre que trata al niño desde el vientre.” Es la misma palabra de ahí, la palabra útero-compasión.

Y sólo quiero decir una cosa sobre esta frase, “brit shlomim“, “Mi pacto de paz”, que también aparece en Ezequiel 37. Este pacto de paz que Dios tendrá con Israel. Y me encanta esto, es tan claro que tenemos este pacto eterno. Que Dios tiene este pacto eterno. Nunca puede ser abrogado. Nunca puede ser terminado. Si crees que Dios es el mismo ayer, hoy y mañana, que Dios es y no cambia, entonces ese pacto eterno siempre permanece a menos que digas que Dios es un mentiroso; ese es un pacto para siempre.

Keith: Amén.

Nehemia: ¿Puedo decir una cosa más? Quiero animar de verdad a la gente, después de que hayan oído esto y hayan dicho: “Vaya, esto me ha parecido muy valioso”, entonces ve a tu página de Facebook y comparte esto, o ve a tu página de Google Plus y comparte esto, porque ese podría ser tu ministerio para hacer llevar este mensaje a otras personas.

Keith: Amén. Eso es bueno, eso es bueno.

Nehemia: Sabes, podríamos tener un cierto número de personas, pero si vas y compartes eso, podrías tener a toda tu gente que te sigue, que son amigos tuyos, puede ser expuesto a una audiencia mucho más amplia. Eso es realmente lo que queremos hacer, queremos difundir este mensaje.

Keith: Déjame decir esto, quiero darte crédito por eso, Nehemia. Una de las cosas que me desafiaste en el 2007, y que odié, y en el 2008, y lo odié, y en el 2009, lo odié. Tenías todo este asunto de cómo los medios sociales iban a ser algo que necesitábamos poder usar para difundir un mensaje. Y hay gente que lucha con nosotros. Una de las personas dice, “Bueno, estás haciendo marketing”. Y dijiste algo en la gira que no me he sacado de la cabeza. Hablaste de…

Nehemia: Me sentí muy ofendido. La mujer dijo, “Sólo estás tratando de comercializar con nosotros”, porque estábamos invitándolos a inscribirse en… cada uno de nosotros tiene como una actualización que enviamos, un boletín de noticias; el mío ha estado funcionando desde el 97, 98. El suyo es más reciente. Y la mujer dijo: “Sólo están tratando de comercializarnos”. Me sentí muy ofendido, y pensé en ello durante un minuto. Dije: “Tiene razón, y lo acepto. Vivimos en el mercado de las ideas, y en el mercado de las ideas no somos el producto dominante. No somos Coca Cola, somos como la Corona Real o algo así. ¿Qué son esos pequeños refrescos locales de los que nadie sabe nada? O en realidad una de las cosas que se consiguen en la tienda de alimentos saludables. Eso es lo que somos.

La Coca Cola y la Pepsi en el mercado de las ideas son el agnosticismo y el ateísmo. Y eso es con lo que estamos compitiendo. Y en ese mercado de ideas, mejor que lo comercialices. Mejor que difundas tu mensaje, mejor que compartas la palabra de Dios con la gente. Al igual que Isaías – no se quedó en su sala de estudio, en su cámara interior. Isaías se paró en el mercado y profesó su palabra. Y los siguientes versículos… Isaías 55 versículos 1 a 2 es el marketing de Isaías. ¡¿Me dejarías leer?!

Keith: Pero aún no hemos llegado a eso.

Nehemia: No, pero ¿puedo adelantarme? Porque tengo que hacerlo. Volveremos. Dice, “Hoi kol tzameh lechu lemayim“, “todos los que tienen sed vienen al agua”. “Ve’asher ain lo kesef“, “y los que no tienen dinero, van a comprar y a comer”. Y está haciendo lo que hicieron en el mercado, está invitando a la gente a venir. Lo que harían en el mercado… ir a Israel hasta el día de hoy y pararse en el shuk, en el mercado al aire libre, y escucharás a la gente decir, “chamesh ve’eser dvash dvash dvash chamesh va’eser“. Dicen: “Puedes conseguir cinco sandías por 10 o como cinco naranjas por 10, es como la miel, es como la miel!” Y esto es lo que está haciendo, pero lo hace con la palabra de Dios. Isaías está comercializando la palabra de Dios y está diciendo, “La palabra de Dios es gratis, ven y cómela y te va a nutrir como ninguna otra cosa jamás nutrida”.

Facebook es el mercado de hoy en día. Es Isaías parado en la plaza pública y diciendo: “¿Por qué pesas plata para lo que no es pan, y tu trabajo no satisface, seguramente escúchame y come bien”, estoy leyendo de Isaías 55:2, oh y me encanta esto, “y complácete en la grasa de tu alma”, que significa la grasa de tu apetito, que significa comer la grasa, las grasas saludables y saturadas, y ser nutrido por la palabra de Dios.

Keith: No voy a desviarme, pero ya sabes, Nehemia está en esta dieta, que simplemente no entiendo.

Nehemia: Cree que llevo un sombrero de papel de aluminio. Mira, estoy siguiendo el consejo del doctor. Si no funciona, intentaré otra cosa.

Keith: Y alguien va a decir, “¿qué tiene que ver la dieta con todo esto?” “Vengan todos los que tengan sed, vengan a las aguas y sin dinero. Vengan y coman. Vengan a comprar vino y leche.” Dice, “sin dinero y sin costo. ¿Por qué gastar dinero en lo que no es pan y en su trabajo y en lo que no satisface? Escuchen, escuchen, escuchen, escuchen, escúchenme y coman lo que sea bueno. Y su alma se deleitará con la más rica de las comidas. Escuchen…”

Nehemia: ¡Oh! No, no, no. Eso no es lo que dice en tu traducción…

Keith: Por supuesto que sí, Nehemia.

Nehemia: En el hebreo, dice, “Y tu alma se deleitará”, o, “estarás satisfecho”. Serás feliz. Deleitarás tu alma en la grasa”, es lo que dice literalmente.

Keith: ¡Sabía que decía “la grasa”! De acuerdo, lo dice. De todas formas, Nehemia, lo emocionante de hacer esto es que estamos sentados juntos, y esto es lo que siempre he apreciado de nuestra relación. Hay algunas personas que se sienten incómodas con nosotros ministrando juntos, pensamientos diferentes, lo que sea. Pero lo que me encanta de las Perlas de los Profetas es que ahora mismo tenemos nuestras computadoras, tenemos nuestras Escrituras abiertas, tengo mi NVI, tengo mi Tanakh hebreo, y tengo mi Biblia que Yeshua leyó. Y me inspira a hacer esto contigo.

Nehemia: Así que sólo tengo que decir una cosa más sobre eso. Ya sabes, hicimos las Perlas de la Torá, y las Perlas originales de la Torá se hicieron con un cierto espíritu en un cierto momento, y lo que estamos haciendo aquí es que estamos continuando ese mismo espíritu. Y ese mismo espíritu es un judío caraíta y un metodista, un metodista loco, y nos estamos uniendo.

Keith: No estoy loco.

Nehemia: No, quiero decir en el sentido de que hay un metodista en la locura, digo, y el metodista, que ama la Torá, y nos estamos uniendo en el espíritu de encontrar un terreno común, en el espíritu de Amós 3:3 que en inglés dice, “¿Cómo pueden dos caminar juntos si no están de acuerdo?” Pero en el hebreo original dice, “¿Pueden dos caminar juntos sin haberse encontrado?” Y lo que estamos tratando de hacer es unirnos y caminar en un terreno común. De eso se trataba la Perlas de la Torá originales, y de eso se trata las Perlas de los Profetas. Y puede que haya otras cosas que se hagan con un espíritu diferente al nuestro, pero eso no tiene nada que ver con nosotros.

Keith: No, no tiene nada que ver.

Nehemia: Realmente estamos continuando el espíritu de las Perlas Originales de la Torá, y realmente se trata de construir la fe en un terreno común. Y mira, yo podría sentarme con un hermano caraíta y él podría estar sentado a mi lado como tú, y podríamos pasar todo el tiempo derribándonos mutuamente y buscando las diferencias y diciendo por qué él está equivocado y por qué yo estoy equivocado. Él dirá por qué me equivoco, y yo tendré razón, por supuesto. Y la alternativa aquí es que podemos venir de estos lugares tan diferentes y decir, “¿Qué le dice la palabra de Dios al pueblo de Dios, a todos los que invocan su nombre, a todos los que lo aman?” Y sabes, siempre me recuerda este versículo de los Salmos, no recuerdo el número exacto del versículo. Dice “Karov Yehovah lechol kor’av le’chol asher yikaru be’emet“, “Yehovah está cerca de todos los que le invocan, de todos los que le invocan en verdad”. Y lo único que he visto de ti después de todos estos años juntos es que en lo que sea que no estemos de acuerdo, estás llamando a Yehovah en verdad. Amén.

Keith: Amén. Que así sea. Para todos los que están escuchando, quiero desafiarlos a todos porque nos estamos acercando al final de ese tiempo. Sí, nos estamos acercando mucho. Quiero desafiar a algunos a que lean los versículos del 11 al 13. Voy a leerlos. Voy a leer los versículos 11 a 15 y luego nos tomaremos un poco de tiempo al final para el 14, ¿de acuerdo?

Nehemia: De acuerdo…

Keith: Dice, “Oh ciudad afligida azotada por tormentas y no consolada, te construiré con piedras de turquesa, tus cimientos con zafiros. Haré tus almenas de rubíes, tus puertas de brillantes joyas y todos tus muros de piedras preciosas”. Ojalá pudiera parar ahí, “y todos tus hijos serán…” Tengo que decir esto, 13, “todos tus hijos serán enseñados por el Señor”, pero no lo dice de esa manera. Es como “todos tus hijos serán disciplinados”.

Nehemia: Eso es realmente lo que dice, ¿disciplinado? Tengo una gran historia sobre eso, probablemente no hay tiempo para contarla. ¿Puedo contar mi historia?

Keith: ¡No, no, no! Estoy leyendo. Tengo tres hijos, quiero que todos sean disciplinados. Así que es muy emocionante. Quiero que la gente vuelva a esto. Aquí dice, “Y grande será la paz de tus hijos. En la rectitud serás establecido. La tiranía estará lejos de ustedes”. Oh, amigo, esto es increíble. “No tendrás nada que temer. El terror estará muy lejos.”

Nehemia: Amén.

Keith. “No se acercará a ti. Si alguien te ataca, no será por mi culpa. Quienquiera que te ataque, se rendirá ante ti”. Ahora tenemos que llegar a la parte divertida. Bien. “Miren, soy yo quien creó el herrero que abanica el carbón en llamas y forja armas adecuadas para su trabajo. Y soy yo quien ha creado el destructor para hacer estragos”. Cuando lees eso, ¿no te sacude un poco? Cuando leo eso pienso: “Espera, ¿se supone que ese versículo está ahí? ¿Qué quieres decir?” Él es el que dice, dice “Soy yo quien ha creado”, y por supuesto en inglés dice, “el destructor para hacer estragos”. Es casi como si Dios tuviera el control de todo.

Nehemia: Casi como si… ¡Lo está!

Keith: Dios es realmente más grande que las circunstancias.

Nehemia: Es el creador de todo.

Keith: Quiero decir que es casi como si no hubiera competencia con Él. No es como si estuviera ahí arriba encogiéndose mientras el caos y la confusión… Y por eso me encanta este versículo. Él es el único Dios, nada está fuera de su capacidad. Su brazo no es demasiado corto. A veces pasan cosas en nuestras vidas cuando Él dice, “Yo soy el que te lo trajo por una razón. Estoy tratando de moldearte y darte forma”. Y eso es todo lo que diré al respecto.

Pero ahora aquí viene mi versículo favorito de cuando era pastor. Como solía decir, cuando la gente me atacaba, siempre venía con este versículo. “Ninguna arma forjada contra ti prevalecerá y refutarás toda lengua que te acuse”. Ah, ¿qué piensas de eso?

Nehemia: Creo que es poderoso. Y de nuevo, esto es en el contexto de que va a haber este período de paz eterna una vez que seamos llevados de vuelta por Yehovah, después de este período de exilio, y el exilio físico y espiritual termina, vamos a estar en la situación en la que estamos protegidos por Yehovah y somos invencibles. Sé que esto es una especie de mezcla de metáforas, pero tengo la imagen de este marido que está protegiendo a su esposa y nada puede hacerle daño.

Keith: Amén. Amén. Bien, “‘Esto es lo que es la herencia de los sirvientes de Yehovah, y esto es su reivindicación para mí,’ declara Yehovah.”

Nehemia: Que lo heredemos pronto.

Keith: Esa es otra sección. Entonces, ¿cuántas secciones teníamos de estas declaraciones, “así se dice”? Creo que cinco, ¿no hay cinco en ese capítulo? Puede que tenga razón, puede que me equivoque. Compruébenlo ustedes mismos. Pero de nuevo, lo que es hermoso es que tienes a Isaías ahí, y está escuchando de Yehovah, Yehovah está hablando a través de su boca. Ya hicimos 55 pero de nuevo, tengo que decir…

Nehemia: Oh, no podemos terminar sin ir a…

Keith: No, tenemos que hacerlo.

Nehemia: …pasaje en el 55.

Keith: Sí, tenemos que hacerlo. Lo haremos, pero de nuevo, mi palabra favorita de la Biblia. “¡Hoi!” Eso es lo que dice en el hebreo. Y eso es lo que llama la atención. Y dice, “Hoi, vamos, estoy a punto de hacer algo”. Y de nuevo, cuando me llevaste al shuk la primera vez, no quería irme. ¿Por qué? Porque me encanta cómo llaman…

Nehemia: El mercado al aire libre de Jerusalén es el mismo que los antiguos mercados, y los encuentras por todo Oriente Medio, y son los mismos hoy en día. Así que sólo tenemos que hacer los versículos 3, 4 y 5, y los haremos muy rápido. Entonces, ¿puedes leer 3, 4 y 5 en inglés?

Keith: Sí. “Escucha y ven a Mí, escúchame para que tu alma viva. Haré un pacto eterno contigo. Mi amor fiel prometido a David”.

Nehemia: Amén. Así que esto es realmente único en el Tanakh, y está en una frase, en que aquí está esta promesa que se expresa a todo Israel, y es una promesa que se remonta a Moshe en el desierto, o incluso en Egipto, y todo el camino de vuelta a Abraham. Pero aquí, tal vez por primera vez, y tal vez no es la primera vez, pero definitivamente esta es la que se destaca y es la más clara, donde Dios está conectando su pacto eterno con Israel con lo que le prometió a David.

Keith: Vaya, me encanta esto.

Nehemia: Y David, por supuesto, en este contexto, creo… bueno, quiero decir que a partir del siguiente versículo es obvio.

Keith: Es mesiánico, Nehemia.

Nehemia: Es definitivamente mesiánico. En el siguiente versículo, es mesiánico.

Keith: Bien, adelante.

Nehemia: Así que desde mi perspectiva, y de nuevo, algunas personas no estarán de acuerdo conmigo, está bien. Pero la forma en que yo lo veo es cuando hablo aquí de David, es decir, la promesa a David, la línea de David, al igual que Dios iba a tener… antes de que dijera Noach, claro, al igual que tiene el pacto con Noach, va a tener el pacto con Israel, y aquí, basado en las promesas a David, tendrá este pacto eterno con Israel. Y así el versículo 4 en el hebreo dice, “hed ed le’umim natativ“, “He aquí que le daré por testimonio, por testigo a las naciones”, “nagid u’metzaveh l’umim“, “un gobernante y un comandante de las naciones”.

Keith: Será mejor que prediques eso.

Nehemia: Así que se trata del futuro Mesías que será el rey de carne y hueso de la tierra. Por supuesto, los judíos dicen que será cuando el Mesías venga, y los cristianos dicen que cuando regrese. Pero todos estamos de acuerdo, y aquí de nuevo, esto es algo en común…

Keith: Esto es increíble.

Nehemia: …esto se refiere al Mesías que será el gobernante del mundo.

Keith: Amén.

Nehemia: Y luego dice, “hein goi lo tedah tikrah“, “he aquí una nación que no conocías, la llamarás”. “ve’goi le yeda ucha elecha yarutzu,” “y una nación que no conocías, correrá hacia ti.” Así que aquí tenemos a Israel establecido como esta mujer que ha sido llevada de vuelta y ahora está en el estado de paz eterna con el Mesías como su gobernante, y todas las naciones correrán hacia ella y los llamarán y todos regresarán. Estarán todos juntos bajo el gobierno de este Rey Mesías. Que sea pronto.

Keith: Amén.

Nehemia:Lema’an Yehovah elohecha“, “por el bien de Yehovah tu Dios”, “veleKadosh Yisrael ki phe’arach“, “y por el santo de Israel porque Él te ha glorificado”. Y me encanta la palabra “te glorificó” porque no la conoces en inglés, pero en hebreo, es “phe’arach“, es hablar con una mujer. Volvemos a usar la metáfora de Israel como la mujer. “Él te va a glorificar, oh mujer, oh esposa, y esto es por el bien de Yehovah. Él te dará tu Mesías y todas las naciones se unirán bajo su gobierno y tendrás un pacto eterno de paz”.

Keith: Quiero decir algo, Nehemia, lo que aprecio de este pasaje – no tenemos que correr alrededor de él. No tenemos que saltar alrededor de él. No tenemos que huir de él. A veces me doy cuenta de que existe este temor de que no podamos encontrar el terreno común, especialmente alrededor de la semilla de David, alrededor del Mesías, y de hecho, eso es exactamente lo que encontramos aquí. No se trata de una situación en la que nos lo inventamos o intentamos encajar, tomando el pasado y empujándolo en el versículo. Lo dice claramente. No me importa si estás mirando en inglés. No me importa si estás mirando en arameo. No me importa si estás mirando en hebreo. Puedes estar mirando en…

Nehemia: Chino.

Keith: Puedes mirar en chino, que es otra conversación de la que hablaremos la semana que viene. Pero lo que es asombroso es que hay una promesa ahí mismo. Está hablando del amor prometido a David. “Lo he convertido en testigo de los pueblos”.

Nehemia: Amén.

Keith: Así que, sea cual sea el lugar de donde vienes, ¿no es emocionante que no tengamos que huir de eso? Podemos inclinarnos hacia adentro. Estamos hablando del Mesías justo en ese versículo. Así que me encantaría, Nehemia, si pudiéramos terminar con una oración y si tú estuvieras dispuesto a hacerlo.

Nehemia: Bien. Yehovah Eloheinu ve’elohei avoteinu, Elohei Avraham, Elohei Yitzchak Ve’Elohei Yaakov. Yehovah, nuestro Dios, el Dios de nuestros padres Abraham, Isaac y Jacob. Avinu she’ba’shamayim, nuestro Padre en el cielo, que muy pronto corramos unos hacia otros y nos abracemos como chavrimin, como amigos, como unidos bajo el gobierno de este testigo que nos has prometido. Miremos a este testigo y estemos bajo su gobierno y su mando. Yehovah, por favor trae pronto este reino aquí en la tierra, el reino donde toman las espadas y las convierten en rejas de arado y toman las armas termonucleares y las convierten en plantas de energía nuclear para darnos electricidad. Yehovah, pedimos a todos aquellos que están haciendo armas contra nosotros que nos corten la cabeza y vuelen a nuestra gente que nos hagas regresar pronto para que esas armas que hacen contra nosotros ya no prosperen. Yehovah, te pido que el pacto de David, que en Tu fidelidad y lealtad a ese pacto de David, que establezcas que ahora, y que sea hoy, que la semilla de David aparezca a toda la humanidad y que abracemos su gobierno en nuestro corazón y nos dé un nuevo corazón. Toma el corazón de piedra, como dijo Ezequiel, y nos das un nuevo espíritu, como dijo Ezequiel, y juntos todos alabaremos Tu nombre y Te glorificaremos, Yehovah. Amén.

Keith: Amén. Este es Keith Johnson y chaver sheli

Nehemia: Nehemia Gordon.

Keith: Amén.

Nota de los traductores: Al leer esta traducción debe recordar que proviene de una transcripción de diálogos en inglés entre tres personas. Cada uno de ellos de países y culturas distintas. El formato del programa incluye la lectura de las porciones de la semana, comparando las versiones disponibles en inglés y el original hebreo directamente traducido por Nehemia Gordon. En los diálogos hay muchas frases idiomáticas en inglés que no necesariamente tenemos en el español, además se suma la dificultad de los regionalismos propios de nuestros países hispanoparlantes. Se han hecho cambios leves para mejorar la fluidez de la lectura y anotaciones en paréntesis cuando se ha entendido necesario aclarar el escrito. Las transliteraciones del hebreo, y el hebreo se han dejado igual que en la transcripción del original.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *