En este episodio de Voces Hebreas #83 – Yeshúa el Teólogo Judío, Nehemia Gordon habla con el profesor Brad Young sobre la poderosa explicación de Mateo 11:12 en el contexto de la cultura judía de la época, cómo sabemos que Juan el Bautista era escéptico acerca de que Yeshúa fuera el Mesías, y lo que realmente significa ser un anticristo.
¡Espero leer sus comentarios en la sección de abajo!
VIDEO CON SUBTITULOS Y TRANSCRIPCION EN ESPAÑOL
ENLACES RELACIONADOS
Como activar los subtítulos en español para el celular o la computadora -Video explicativo (canal externo)
TRANSCRIPCIÓN EN ESPAÑOL Voces Hebreas #83 – Yeshúa el Teólogo Judío Nehemia: Y lo que estás diciendo es que cuando lo escucharon decir esto, inmediatamente hicieron la conexión de que él está hablando del redil, y el reino está saliendo del redil que se está extendiendo por todo el mundo. ¡Waoo, esto es algo increíble! Benjamin Netanyahu: Lema’an Zion lo ekhesheh, u’l’ma’an Yerushalayim lo eshkhot. Locutor: Estás escuchando Voces Hebreas con Nehemia Gordon. Gracias por apoyar a la Fundación Hebrea Makor de Nehemia. Obtén más información en ElMurodeNehemia.com. Nehemia: Shalom, estoy aquí una vez más en Afula con el profesor Brad Young de la Universidad Oral Roberts. Shalom, profesor Young. Brad: Es bueno estar contigo, Nehemia. Nehemia: Tú eres profesor en la Universidad Oral Roberts. ¿Cuéntanos, de qué eres profesor? Brad: Soy profesor titular de Estudios Judeo-Cristianos en la escuela de posgrado. Nehemia: Para mí eso es tan asombroso que un lugar como la Universidad Oral Roberts, —que, seré honesto, no sé mucho, pero creo que es una universidad cristiana bastante convencional—, que tuviera una cátedra de estudios judeo-cristianos. Para mí, eso es increíble. Eso dice mucho acerca de lo lejos que hemos llegado, o tal vez lo lejos que han llegado los cristianos. Quiero contar una historia. Bueno, estuve recientemente donde mi médico, y él es un judío estadounidense que durante décadas ha estado viviendo en Israel y es un tipo muy ocupado. Pero deja sus papeles de lado y dice: “Sabes, Nehemia, dime lo que has estado haciendo”. Y él dice: “Siempre tienes estas historias interesantes”. Y le cuento cómo he estado viajando y hablando en sinagogas judías y en iglesias cristianas. Y una de las cosas que comparto es acerca de la judeidad de Jesús. Y él dijo: “Pero eso es obvio”. Y este es un judío ortodoxo. Él dijo: “Eso es obvio. ¿Alguien cuestionó eso alguna vez?” Como si eso fuera obvio, Jesús era judío. Él era uno de nosotros. Y así es como se lo expliqué. Le dije: “Imagina doctor si te dijera, que Abraham no era judío. Que, en realidad, Abraham era un pagano babilónico”. Y el médico dijo: “Bueno, eso fue cierto hasta que tenía tres años, o como sea. Pero entonces era judío y dejó todo eso atrás”. Le dije: “Bueno, así es como muchos cristianos, a lo largo de la historia han mirado a Jesús. Eso, sí, era judío, pero luego lo supo mejor y lo dejó todo atrás. O se estaba metiendo en teología. Y así, es casi un tecnicismo que él era judío”. Y lo que estás enseñando no es sólo la fe en Jesús, sino la fe de Jesús, entenderlo… Me gusta decir: “Su contexto judío”. Brad: Sí, porque si realmente miramos ese escenario auténtico en la vida, tenemos que ponerlo en ese entorno… Nehemia: Medio ambiente. Brad: El ambiente judío. Nehemia: El ambiente judío, sí. Eso me encanta. Y entonces, eso es realmente poderoso. En otras palabras, no diría: “Entendamos a Abraham estudiando la religión de Marduk”. Pero estás diciendo: “Tenemos que entender a Jesús, a este hombre, Yeshúa, que era un hombre judío, entendiendo su entorno, porque no solo rechazó eso y lo dejó atrás”. ¿Cómo describirías eso, su relación con su entorno? Brad: Bueno, porque demasiados cristianos sienten que, “Bueno, Jesús era presbiteriano”. “Era judío, pero era realmente católico”. Sabes, una vez tuve un amigo católico que simplemente estaba teniendo dificultades con eso. Y finalmente dice: “Bueno, puedo aceptar a Jesús como judío, pero su madre, María, era católica”. Nehemia: [Risas] Eso es increíble. Tengo una broma que me dijo mi amigo que es bautista del sur. Entonces, me dijo que su padre era un bautista del sur, pero su madre era de una denominación llamada Nazareno. Brad: Oh, claro. Nehemia: Y tuvo que convertirse en bautista del sur cuando se casó con su padre. Ella luchó con eso, por lo que solía burlarse de su padre, ella decía: “Sabes, Juan era bautista, pero Jesús era un nazareno”. Ahora habíamos mencionado en la discusión anterior que estamos hablando de un diálogo interreligioso judeo-cristiano y cómo eso hoy es más posible que los cristianos vean ahora a los judíos como el pueblo de Dios, como bendecidos. Y hoy vamos a hablar de este maravilloso libro que escribiste… tendremos un enlace en el sitio web, se llama Jesús el teólogo judío (Jesus the Jewish Theologian). Realmente quiero entrar en algunos ejemplos, algunos de los cuales traes en este libro. Miras un cierto concepto en el griego del Nuevo Testamento, y luego miras en la Septuaginta, que es la traducción griega antigua del Antiguo Testamento, el Tanakh, y luego miras la palabra hebrea detrás del idioma griego que lo traduce, y a partir de eso se te ocurren estos sorprendentes descubrimientos. Brad: Uno de mis ejemplos favoritos de eso, y creo que hay muchos es Miqueas 2:13, donde tenemos la referencia al “rompedor que abre una puerta en un redil improvisado”. Por lo general, amontonaban rocas en un círculo, o tal vez en una esquina de un acantilado o cañón. Y, ya sabes, en Israel, no sé, hay un viejo Midrash que dice: “Cuando el Santo, Bendito sea Él, creó el mundo, puso todas las rocas y cardos en Israel”. [Risas] Bueno, tenemos un montón de… Nehemia: No nos faltan… Ya sabes, es divertido. Antes de mudarme a Israel, como a partir del 87, veíamos en las noticias nocturnas la Intifada, la primera Intifada, donde los árabes arrojaban todas estas piedras. Y recuerdo haber pensado: “¿De dónde sacan tantas rocas?” Y luego me mudé a Israel, y chico, si las rocas fueran oro, seríamos el país más rico del mundo. [Risas]
Brad: No es broma. Nehemia: Muy bien. Entonces, hay una imagen en el libro de Miqueas donde hay este redil improvisado, y está hecho de rocas que en la noche mantienen cercadas a las ovejas. Sabes, no tenemos coyotes como en Estados Unidos, pero tenemos chacales. Brad: Oh, sí. Nehemia: Y los chacales matarán a las ovejas. Entonces, tienes que protegerlas. Brad: Bueno, por la mañana, las ovejas quieren salir, así que hay uno llamado “rompedor”, en hebreo, un “poretz” y abre una puerta, y todas las ovejas salen corriendo. Y cualquiera que cuide el ganado sabe que el ganado vacuno u ovino en un corral, quiere salir. Bueno, tienes una palabra muy difícil de traducir en las enseñanzas de Jesús, “El reino sufre violencia… “ Nehemia: Mateo 11:12. Brad: “… y los violentos lo toman por la fuerza”. Nehemia: Y eso se ha utilizado para justificar todo tipo de cosas aterradoras en la historia cristiana, ¿estoy en lo cierto? Brad: Oh, sí, sí. Nehemia: Dices eso; en realidad no lo sabía. Pero dices en el libro, que la gente ha usado esto para justificar la violencia del Nuevo Testamento. Brad: Sí, y es una especie de error de traducción, porque la palabra griega “beyadzimi” que se traduce como “sufrimiento y violencia”, está realmente relacionada con esta idea de romper, que es abrir el corral de ovejas y tener todas las ovejas: saliendo, pero no es la idea de violencia. Y también, uno de los problemas es si traducimos la palabra “beyadzimi” como pasiva, o como una voz media o como… Entonces, cuando dices que el “reino está bajo ataque” o “está sufriendo violencia”, suena como si estuviera recibiendo la acción. Nehemia Permítanme leer este versículo, Mateo 11:12. Así que esto aquí en el contexto, es justo después de Juan… Y miren, chicos, él habla de esto en su libro. Por favor, lea esto, Jesús el teólogo judío. Este es el capítulo 5. El contexto aquí es que Juan envía mensajeros a Jesús, a Yeshúa, y dice: “¿Eres tú el indicado, o deberíamos esperar a alguien más?” Y luego después de eso continúa, Mateo 11:12, “Porque desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos ha sufrido violencia y los violentos lo toman por la fuerza”. Y esa es en realidad la Nueva Versión Estándar Revisada (New Revised Standard Version – NRSV). ¿Cuál es tu opinión de esa traducción, crees que es una traducción decente? Brad: Oh, creo que es terrible. Nehemia: ¿En serio? Brad: Quiero decir, en este versículo… Nehemia: Oh, en este versículo, está bien. Brad: En general, es una traducción bastante buena. Oh sí, es una buena traducción. Nehemia: Lo que aprecio de la NRSV es que he visto a algunos de los traductores, y en realidad son algunos eruditos serios, ya sabes. Y así, tengo un… Brad: Oh, sí. Venga, sí. Nehemia: … un poco más de respeto por eso, a diferencia de algunas traducciones en las que alguien dijo: “Bueno, necesitamos encajar esta doctrina social, el concepto social moderno en nuestra traducción, así que cambiemos esa palabra aquí”. Y ni siquiera saben griego, entonces, ¿qué están haciendo esos tipos? Brad: Correcto. La NRSV está tratando de hacer una traducción literal palabra por palabra y hacer que suene bien y se entienda en inglés. Nehemia: Pero estás diciendo que en este versículo dejan caer la pelota. Lo cual está bien, ninguna traducción es perfecta. Brad: Correcto. Nehemia: Esta es la King James, “Y desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos lo toman por la fuerza”. Así que, básicamente, ni siquiera cambiaron, más o menos, la versión King James. Y estás diciendo que han perdido algo en el griego, porque no entendían el concepto hebreo que se estaba usando aquí, que es poretz. Y eso se basa en Miqueas capítulo 2 versículo 13, y lo estoy leyendo aquí desde la página 52 de tu libro. Dice: “El que abre la brecha”, haporetz, “subirá delante de ellos. Se abrirán paso”, partzu, “y pasarán la puerta saliendo por ella. Su Rey pasará delante de ellos, el SEÑOR a su cabeza”, y SEÑOR está en mayúsculas, que es Yud-Hey-Vav-Hey. Ahora vincula el versículo de Miqueas con el versículo de Mateo, basado en esta visión hebrea que tienes. Brad: Bueno, los discípulos de Juan el Bautista le preguntan: “¿Eres tú el que ha de venir, o buscaremos a alguien más?” Aparentemente, Juan el Bautista tenía mucho escepticismo. Tuve un amigo judío que leyó este libro y me dijo: “Soy judío. No creo en Jesús. Soy como Juan el Bautista”. Ellos dijeron: “Siento que hay un lugar para mí en el Nuevo Testamento, porque a veces estamos tratando de entender estas cosas”. Y pensé que eso era realmente algo positivo. Tenemos personas que tienen preocupaciones legítimas, están tratando de entender esto, e incluso Juan el Bautista tenía este escepticismo. Nehemia: ¿Y por qué tenía este escepticismo? Tú lo explicas en el libro. Esto es profundo, chicos. En otras palabras, Juan el Bautista, según el Nuevo Testamento, bautizó a Yeshúa, bautizó a Jesús, y luego, años más tarde, o algún tiempo después, envía a estos mensajeros diciendo: “¿Eres tú el Mesías?” Como si lo estuviera dudando. Entonces, ¿por qué lo duda? Brad: Bueno, él conectó “el que viene” con Daniel 7:13, incluso probablemente algo del Libro de Enoc, que retrata a un hijo de hombre que es el juez de los últimos tiempos, que castiga a los malvados con un bautismo de fuego, bendice a los justos con un bautismo de espíritu, y todo sucede en un escenario apocalíptico del tiempo del fin, y Jesús le está diciendo, Yeshúa está diciendo: “No, hay un plan diferente. Mira en Isaías 35, hay un siervo que viene como sanador. Él es uno que abre los ojos de los ciegos. Él prepara el camino trayendo …” Creo que hoy en la comunidad judía, probablemente diríamos que Él trae tikkun, tikkun olam, el mundo está roto, un lugar fracturado. Nehemia: Reparando el mundo. Brad: Los que están sufriendo. Creo que, para él, Yeshúa probablemente diría: “Hay una dinámica en el reino, esta es la soberanía de Dios que trae bendición”. Y está avanzando con fuerza. Nehemia: Entonces, Juan el Bautista tenía lo que me suena como una expectativa muy judía, que el Mesías va a venir y va a derrotar a nuestros enemigos y juzgar al mundo. Ya sabes, es Isaías 11. Y lo que estás diciendo es que Juan no entendió, y en este pasaje Jesús, Yeshúa, está explicando que, “No, la misión mesiánica que está cumpliendo en este momento es como sanador. No es la expectativa judía que tenías. Ustedes estaban equivocados. Para lograr esto es por lo que realmente estoy aquí”. Brad: Así es. Cristianos y judíos, realmente tenemos mucho en común cuando hablamos del Mesías. Quiero decir, el punto de que los cristianos son realmente diferentes, o algo así como entre los judíos que son realmente tradicionales en sus puntos de vista del Mesías, digamos similar a Maimónides, o los Principios de Fe, o cómo describe al Mesías. Y si volvemos atrás, porque Jesús, volvemos a las interpretaciones apocalípticas judías y al Talmud temprano, es que habrá un juicio final, el fin de la guerra, el fin de la violencia. Los cristianos también creen eso, pero creen que, en el medio, hay un reino… Nehemia: La segunda venida. Brad: Hay un período del reino, iniciado por lo que nos referiríamos como “los pasajes del siervo sufriente de Isaías”, estos pasajes que tienen esa introducción, “eved Hashem”, el siervo del Señor, el siervo de Adonai, eved Adonai. Que él es el que abre los ojos a los ciegos. Proclama buenas nuevas a los pobres. Él tiene esta unción especial. Y es un movimiento contundente, está estallando. Nehemia: Y tu punto en el libro aquí es que Juan no sabía esto. En otras palabras, la comprensión de Juan del Mesías fue: “Está bien, ¿por qué los romanos todavía están aquí?” [Risas]
Brad: Sí, ¿por qué estoy en prisión? Quiero decir, seguramente eso tiene algo que ver con eso, estoy en la cárcel. Nehemia: “Estoy en prisión. Estabas predicando en la sinagoga sobre cómo los prisioneros van a ser liberados. ¿Qué está pasando aquí? ¿Qué tipo de reino es este?” ¿Verdad? Muy bien, así que volvamos a Mateo 11:12, “El reino de los cielos ha sufrido violencia, y los violentos lo toman por la fuerza”, y la conexión en Miqueas 2:13 de “Las ovejas están en el redil y quieren salir”. Brad: Sí, esto realmente me ayudó, porque David Flusser descubrió este viejo Midrash citado por Radak en Miqueas 2:13 que decía: “El rompedor es Elías, quien prepara el camino para la venida del Mesías”. Y luego, el que sale, el rey, a veces decimos: “Melech haMashiach…” Nehemia: Sí, el Rey Mesías. Brad: El Midrash dice: “Él es el tzemakh David“, el vástago de David, otro guía mesiánico. Así que primero Elías prepara el camino, y luego viene la segunda figura de la redención, el vástago de David, y él es el libertador mesiánico. Bueno, parece muy claro que esto es lo que Yeshúa está diciendo acerca de sí mismo. Primero, Juan el Bautista es el rompedor. Rompe el agujero, es el poretz. Por lo tanto, sería mejor traducir Mateo 11 … Nehemia: Mateo 11:12. Brad: “Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino está rompiendo poderosamente su camino hacia adelante, y aquellos que están rompiendo su camino con él, se están apoderando de él”. Están saliendo. La mejor traducción de esto fue, creo, en la NIV (New International Version), que odio decir, porque la NIV no es como mi favorita… Nehemia: Déjame leerlo. Brad: … traducción. Nehemia: Pero a veces, lo hacen bien. Brad: Yo diría, ¿cómo podrías traducir toda la Biblia sin tener un versículo correcto? Bueno, este es el único versículo que acertaron. Nehemia: Lo hicieron bien, está bien. Entonces, Mateo 11:12 en la NVI (Nueva Versión Internacional) es: “Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos ha venido avanzando contra viento y marea”. Brad: Tienes que ir a la versión de 1984. Nehemia: Según mi programa informático, esta es la versión de 1984. Brad: ¿Lo es? Tal vez sea la primera. Pero la otra dice… Nehemia: Entonces, ¿hay más de una NIV? Brad: Sí, hay… Nehemia: No creo que la mayoría de la gente lo sepa. Piensan… Brad: No, hay varias versiones de eso. Nehemia: La mayoría de la gente no se da cuenta de que hay dos JPS (Jewish Publication Society) diferentes, esa es la Sociedad de Publicaciones Judías, existen la 1917 y la 1985, dos traducciones completamente diferentes. Brad: Así es. Nehemia: Entonces, ¿qué tenía la anterior NIV donde lo hicieron bien? Brad: La anterior NIV, creo, es la mejor traducción. Tal vez sea la 79, es una de las versiones anteriores. Creo que tal vez lo cambiaron en la 84. Nehemia: Está bien. Brad: Esa podría ser la más nueva. Pero la más reciente es como la King James, pero la más vieja dice: “Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos está avanzando con fuerza, y los hombres contundentes se aferran a él”. Nehemia: Está bien. Brad: Entonces, tienes la parte final de “aferrarte a él”, pero tienes “hombres contundentes”. Y tienes que “avanzar con fuerza”. Esa es una especie de idea de poretz, rompiendo. Nehemia: Correcto. Brad: Y es un significado activo, es un medio. Es algo que viene de dentro, va afuera. Yo diría que la mayoría de los eruditos griegos ven beyadzimi más como un verbo deponente. Nehemia: Explica a la audiencia qué es un verbo deponente, porque definitivamente no lo saben. Brad: Un verbo deponente puede tener una forma pasiva, pero tiene un significado activo. Nehemia: Está bien. Como en hebreo, nilcham, que es un verbo pasivo que significa “hacer la guerra”. [Risas]
Brad: Correcto, y es un verbo pasivo. Es un niphal, o puede tener un significado reflexivo, que también es lo mismo que el valor medio en griego. Nehemia: Está bien. Brad: Un reflexivo es algo que te haces a ti mismo, así que tal vez la idea de nilcham es que te estás forzando a salir. Pero, de hecho… Nehemia: O estás participando en una guerra con alguien. Ahí está la cosa hadadi, que llamamos en hebreo. Brad: Claro. El reino está saliendo, avanzando con fuerza. Nehemia: Y eso se relaciona con Miqueas, ¿de dónde está saliendo? Desde este corral improvisado de piedras donde se esconden las ovejas, ¿verdad? Eso es lo que estás diciendo. Y vinculas eso con el griego a la Septuaginta en hebreo, ¿verdad? Brad: Así es. A veces, la Septuaginta traduce paratz, la raíz de tres letras de ruptura, poretz, decimos en el significado activo con beyadzimi, beyadzo, “romper”. Y así, una cosa que vemos en las palabras de Jesús es que hay una tradición temprana de que fue escrito originalmente en hebreo. Algunas personas dicen arameo, tienen derecho a equivocarse… Nehemia: Amén. [Risas]
Brad: Sabes, realmente creo que es… David Flusser, creo que hizo un muy buen punto al respecto, porque el hebreo y el arameo son muy similares, y la mayor parte de lo que dirías sobre el arameo sería cierto en hebreo. Y creo que hay algunas cosas que son bastante decisivas que tienen que ser hebreo. Nehemia: ¿Y estás diciendo que Flusser era de la misma opinión? Brad: Sí. Nehemia: Y no solo estás hablando de Mateo, estás hablando de las palabras de Jesús… Brad: Mateo, Marcos y Lucas. Nehemia: Mateo, Marcos y Lucas, está bien. Brad: No Juan. Y yo diría que la cualidad hebraica de los documentos del Nuevo Testamento sería Mateo, Marcos y Lucas, los primeros 15 capítulos de Hechos y el Libro de Apocalipsis. Nehemia: Está bien. Brad: También creo que el Libro de Apocalipsis era probablemente de una fuente hebrea. Nehemia: Eso tiene sentido, como Abaddon y Armagedón, esas son palabras hebreas. Brad: Sí. Nehemia: Eso está bastante claro. Esto es lo que es realmente poderoso acerca de tu comprensión de Mateo 11:12. Así que las ovejas están encerradas, y las ovejas, están saliendo de este corral. Y entonces, ¿qué significa, “¿Los violentos lo toman por la fuerza?” Brad: Están avanzando con fuerza, o están abriendo camino poderosamente. Nehemia: Están empujando fuera del corral, ¿es eso lo que estás diciendo? Brad: Bueno, Yeshúa está alabando a Yojanan. Él está diciendo: “Juan, eres como Elías”, dice, “Si estás dispuesto a recibirlo, Juan el Bautista es Elías”. No es que sea… Nehemia: Que él es literalmente Elías. Brad: … haciéndose pasar por Juan, pero está cumpliendo este papel como dijo el Midrash, que David Flusser encontró. La preparación fue el ministerio de Juan, llamando a la gente al arrepentimiento desde los días de Juan el Bautista hasta ahora. Está saliendo. Pero entonces, llega la segunda figura de la redención, el Tzemach David, y comienza a liderar el movimiento hacia adelante. Así que las personas que están saliendo, apoderándose de ella, los discípulos de Jesús recibiendo su enseñanza, tomando el mensaje de amor, perdón, bondad amorosa, caridad. Lo están poniendo en funcionamiento y están trayendo sanación al mundo. Nehemia: Waoo. Brad: Y así, se supone que este poderoso movimiento de sanación debe continuar en la siguiente fase. Entonces, ya saben, cristianos, creemos que la redención mesiánica viene en dos fases. Nehemia: La siguiente fase es la segunda venida, ¿verdad? Brad: La primera fase, Jesús va, inicia este movimiento. Muere en la cruz como el siervo sufriente. Segunda fase, regresa, tal como pensaba Juan el Bautista. Pero Juan, ves que la diferencia entre Juan el Bautista y Jesús era el reino. Juan no podía concebir el reino… Nehemia: Entonces, el reino es ahora, de acuerdo con tu entendimiento, y en este versículo… Brad: Sí. Nehemia: Y lo que él está diciendo es que este reino es poretz, está irrumpiendo, no por la violencia, sino este corral improvisado, ¿y esos muros que mantienen el reino atrás están siendo derribados? Brad: Correcto, correcto. Nehemia: Y lo que es tan poderoso acerca de esta interpretación es, que yo leía Mateo 11:12, incluso lo leía en griego, y decía: “Así que no veo nada aquí acerca de ovejas o un redil”. Pero debido a que tienes este contexto, este ambiente judío, había personas en la audiencia que conocían este Midrash. Estas cosas se predicaban en las sinagogas, conocían estas leyendas, estas interpretaciones de Miqueas. Y lo que estás diciendo es que, cuando lo escucharon decir esto, inmediatamente hicieron la conexión, si fueran lo suficientemente inteligentes, de que él está hablando del redil, y el reino está saliendo de este redil, siendo diseminado por todo el mundo. ¿Es eso…? Brad: Creo que tenemos suficiente evidencia. Siempre te gustaría tener más pruebas. Sería bueno si tuviéramos esto en los Rollos del Mar Muerto … Nehemia: Sí. Brad: … o Josefo. Es una cita en un Midrash posterior. También lo tenemos en el Pesikta. Pero creo que, debido a la similitud en la redacción y el contexto, es simplemente ineludible. Y David Flusser llegó a esto en los años 60. Sabes, tuve un estudiante que estaba trabajando en esto, y descubrí que uno de los grandes eruditos de la Biblia del siglo 17, Edward Pococke, encontró este texto. Era un semitista. Sabía griego. Probablemente trabajó con hebreos y arameos, tal vez rabinos sefardíes. Pero Edward Pococke, cuando escribió su comentario en 1670 sobre el Libro de Miqueas, dio exactamente esta misma interpretación. Ahora, David Dalby, también un gran judío… Nehemia: En otras palabras, alguien de forma independiente llegó a la misma interpretación al poder, posiblemente, rastrear esto hasta el hebreo a través del griego. Y, por cierto, chicos, esto está en la página 73, nota 20. Soy una de esas personas que lee las notas al pie de página. Brad: Bueno. Mis notas al pie de página son importantes. Tengo muchas cosas ahí. Nehemia: A veces lo más interesante está en las notas al pie de página. Y lo que compartiste sobre Edward Pococke está aquí en la nota al pie. Chicos, vayan a leer esto, estas son algunas cosas poderosas en este libro, Jesús el teólogo judío. Entonces, lo siento, ¿estabas diciendo que había otra persona que también había llegado a esta conclusión? Brad: Sí, David Dalby, escribió Antecedentes rabínicos del Nuevo Testamento (Rabbinic Background to the New Testament), y también vio esta conexión. Hizo algunos comentarios similares. No creo que esté tan encaminado con todos los detalles como David Flusser y Edward Pococke. Por supuesto, creo que en mi libro pude ir quizás un par de pasos más allá, solo para dejarlo un poco más claro, fortaleciendo esa comprensión del contexto, ¿verdad? Como les he dicho, estoy trabajando en una nueva traducción del Nuevo Testamento, y… Nehemia: Lo llamas el “Más Nuevo Testamento” y el “Más Antiguo Testamento”. ¿Cómo es que no llamas el “Nuevo Testamento” y el “Antiguo Testamento”? Brad: Creo que cuando decimos “Antiguo Testamento” suena como si estuviera obsoleto o que hubiera caducado. Y se puede hablar del Tanakh; muchos no están familiarizados con el término hebreo. Estaría muy contento con eso. Me gusta el término más antiguo, Mikrah, que significaría “lo que se lee”. Nehemia: Amén, Mikrah. Brad: Mikrah en oposición a Mishnah. Pero cuando digo “Más Antiguo Testamento”, todo el mundo sabe de lo que estoy hablando. Y cuando digo, “Más Nuevo Testamento”, creo que tenemos que verlo como un testamento que se está renovando. Es una relación de pacto que se renueva a través de la obediencia, en lugar de esta idea de que tenemos un nuevo que reemplazó al viejo. Nehemia: Está bien, así que estás trabajando en una traducción del “Más Nuevo Testamento”. Brad: Y entonces, es maravilloso, creo, poder dar una traducción a los creyentes para que puedan leerla como lectores del siglo 1. Entonces, mi objetivo en la traducción… Nehemia: Waoo. Eso es increíble. Brad: … nuestro objetivo es que lo leas como un lector del siglo 1. Así lo tenemos de los días de Yojanan el Inmersor. Hasta ahora, el Reino de los Cielos está avanzando poderosamente. Y así obtienes este contexto un poco mejor. Ya sabes, usamos la forma hebraica de los nombres, ese tipo de cosas, para ayudar a la gente. Nehemia: Lo que me encanta de que hagas esto es que realmente eres un erudito bien informado. Hay personas que han tratado de hacer esto donde básicamente buscaron y reemplazaron cada vez que dice: “John” pondrán “Yochanan”. Pero básicamente, te están dando la versión King James, o alguna forma de eso. Pero en realidad lees el griego y entiendes el ambiente judío y el contexto hebreo. Y entonces, en verdad estás trayendo aquí algo realmente importante. ¿Cuándo estará lista esta traducción? ¿Cuándo podemos esperarla? ¿Cómo se llamará? Brad: Bueno, durante este tiempo de estudio, he terminado de leer Apocalipsis nuevamente. Y estamos haciendo esta edición final. Y hay algunas otras cosas: estoy escribiendo introducciones a cada uno de los 27 libros. Y tenemos notas mínimas. En la primera edición, tendremos notas de traducción, principalmente donde hay una gran diferencia en la traducción. Sabes, otro que creo que es realmente notable que está solo en griego sin el hebreo es lo que a veces llaman el Pentecostés de Yohani (Yohani Pentacost), donde Yeshúa sopla sobre los discípulos el Espíritu Santo. Él dice: “Recibid el Espíritu Santo. A quienes perdonéis los pecados, les quedan perdonados”. Las otras traducciones dicen: “A los que retuvieres los pecados, les quedan retenidos”. Y esto siempre ha sido algo un poco desconcertante… Nehemia: Como, “¿Qué significa eso?” [Risas]
Brad: Como, “¿Cómo no perdonas los pecados?” Quiero decir, nunca me acuerdo… Por lo general, estás tratando de perdonar los pecados, o si te piden que perdones, puedes decidir no perdonar. Pero, ya sabes, eso es algo que hiciste contra alguien. Pero debes perdonar. Bueno, ya sabes, he estado traduciendo esta palabra “crateo” en griego, una y otra vez. Apareció en el Libro de los Hechos, significa: “Tener poder sobre”. Y realmente, lo que es esto —y creo que esto es una innovación en esta nueva traducción, probablemente no lo encontrarás en ningún otro lugar— se puede insinuar en otra traducción… Nehemia: … yendo directamente hacia atrás… Brad: Se remonta directamente a la… Nehemia: No estás inventando cosas. Brad: No lo estamos inventando. Nehemia: Esto es lo que dice el griego. Brad: Esto es lo que dice el griego. Nehemia: Sí. Brad: Y siempre digo que cualquier traducción la estudias a la luz de otras traducciones, y el texto canónico griego es lo que tiene autoridad para los creyentes cristianos. Por supuesto, los eruditos judíos siempre están invitados a leer y estudiar, y contribuir, y ayudarnos. Pero la traducción diría: “A cualquiera que peca, se le perdona, y queda perdonado”, en realidad es el tiempo perfecto. Nehemia: Oh, Waoo. Brad: Y luego dirías: “Quien peque, tú le das poder para vencer”, ellos están con el poder de vencer la tentación de pecar. Ellos están con poder para vencer el pecado. De modo que en realidad es un sinónimo paralelo. Ya sabes, muchas veces en hebreo tenemos un paralelismo sinónimo. Y a veces tenemos un paralelismo antitético. Nehemia: Correcto. Mi ejemplo favorito es: “Escucha, oh cielos, ha’azinu hashamayim va’adabera v’tishma ha’aretz imrei pi”. “Escucha, oh cielo, y hablaré. Escucha, oh tierra, a las palabras de mi boca”. Entonces, el cielo y la tierra son opuestos, pero hablaré y mis palabras son sinónimos. Entonces, tiene ambos en este ejemplo. Brad: Eso es hermoso. ¡Tienes ambos, sí! Nehemia: Y eso es como casi todas las oraciones de la Biblia, es potencialmente algo así. Entonces, estás diciendo que tienes esto en el Evangelio de Juan, y al identificarlo y volver al griego, estás entendiendo algo que ha sido traducido mal por casi todos los demás. Brad: Probablemente se ha tomado a través de la tradición. A veces esto se usa para perdonar pecados, tal vez para tener una autoridad eclesiástica que pueda perdonar. Y así, a veces creo que incluso hay algo que atrae a la gente a eso. Pero si miras la ateomía, que significa despedir, perdonar, y luego dices crateo, eso es “tener poder sobre”, bueno, la persona está siendo perdonada. Están dando poder sobre el pecado, ¿y qué pasó? Reciben el Espíritu Santo. El Espíritu Santo era todo el asunto del Evangelio de Juan, teniendo fuerza sobre la oscuridad, fuerza sobre el mal —ya sabes, la luz brilla en la oscuridad, la oscuridad no la dominó. ¿Por qué tendrías este dicho que realmente no está conectado? Quiero decir, algunas personas lo conectan con Mateo y el atar y desatar, y hay algunos otros paralelos que están allí. Pero creo que, cuando realmente miras el contexto de Juan, no tiene otro paralelo. Es la idea del perdón, de que los pecadores tienen poder para vencer el pecado. Entonces, tienes ese empoderamiento del Espíritu Santo. Para mí, eso fue bastante emocionante. Nehemia: Eso es genial. Tengo muchas ganas de esta traducción. Dijiste que Apocalipsis tiene carácter hebraico. ¿Puedes darnos un ejemplo hebreo del libro de Apocalipsis? Dijiste que solo estabas trabajando en ello. Brad: Cuando miras el Libro de Apocalipsis, por supuesto, hay muchas citas de las Escrituras Hebreas. Y verás estas descripciones del cielo relacionadas con la teofanía de Isaías. Nehemia: Cuéntanos qué es la teofanía, porque lo sé, pero… Brad: La teofanía es esta experiencia de ver en el reino divino, donde ves la gloria de Dios. Dios se está revelando a sí mismo, la palabra “theos” que significa Dios, “ophanía” es este sentimiento … Nehemia: Me encanta una de las teofanías allí, donde tienes a los ángeles diciendo: “kadosh, kadosh, kadosh“, que es la misma teofanía que tiene lugar en Isaías, “santo, santo, santo”, y luego eso se repite en Apocalipsis. Y luego tienes la palabra “halleluyah” apareciendo dos veces en Apocalipsis, que no aparece en ningún otro lugar del Nuevo Testamento… del Más Nuevo Testamento. Brad: Sí. Piensa en el coro de Aleluya con el que muchos cristianos están familiarizados, y en El Mesías de Haendel. Algunos incluso dicen que Haendel tuvo algún tipo de visión del cielo. Siempre me gustó eso, y siempre canté de pie el Coro Aleluya, no puedo evitarlo. Tengo que golpear a la persona a mi lado y decirle: “Esto es hebreo, ¿sabes?” Porque cada frase… Quiero decir, por supuesto, Aleluya es un hermoso término hebreo. Nehemia: “Alabado sea Yah“. Brad: Pero cuando ves algo como Apocalipsis 1:8, donde hablas del “primero, el último, quién es, quién fue…” Nehemia: Sí, habla de eso. Brad: “…quién está por venir”. Entonces, cuando dices que “Él es el… Nehemia: Estoy emocionado, adelante. Brad: “…principio y fin”, bueno, tenemos tantas fuentes hebraicas que hablan del Señor, el Dios, Todopoderoso de Israel, como Aquel que es, que fue y que ha de venir, “Hu hoveh, Hu haya, Hu yihyeh – haya, hoveh, yihyeh…” Nehemia: Amén. Brad: …siempre lo vemos. Y luego, tenemos, alfa y omega, “mikatzeh le’katzeh“, y probablemente el traductor griego. Quiero decir, están escribiendo alfa y omega en lugar de la Alef y la Tav. Tal vez en el original, era Alef y Tav. Y yo digo… ya sabes, traduzco el griego. Creo que otro aspecto… Nehemia: Espera, espera. No podemos simplemente pasar por alto eso. Así que estás diciendo, cuando dije “Yo soy el alfa y la omega”, en el hebreo original de Apocalipsis que decía: “Yo soy la Alef y la Tav”, ¿es lo que estás diciendo? Brad: Esa es mi teoría. Nehemia: Waoo. Y luego, cuando dice: “Quién es, quién fue y quién vendrá”, que aparece creo que tres o cuatro veces en Apocalipsis, esa es la frase hebrea, “haya, hoveh, yihyeh“, que creo que la mayoría de los judíos dirían que es la fuente del nombre de Dios, Yud-Hey-Vav-Hey. Brad: Oh, sí, absolutamente. Nehemia: Está bien. Entonces, ¿estás afirmando eso? Brad: Absolutamente. Nehemia: Oh, waoo. Esto es genial. Brad: Sí. Nehemia: Muy bien. Entonces, esta es una alusión al nombre de lo que los cristianos llaman “el Padre”, o “nuestro Padre Celestial”, Yud-Hey-Vav-Hey, cuando dice: “haya, hoveh, yihyeh“. Creo que eso es genial. Brad: Sí, creo que ahí es donde, por ejemplo, parece que tenemos mucho en común, necesitamos confiar en nuestro Padre que está en el Cielo. Nehemia: Correcto. Entonces, esto es lo que es muy bueno. Entonces, crecí yendo a una sinagoga, y tenemos la oración, Adon olam. Brad: [cantando] Adon olam asher malah… Nehemia: Entonces, tenía una melodía diferente en mi sinagoga, pero cantábamos: “Ve hu haya, ve hu hoveh, ve hu yihyeh…” y luego leí esto varias veces en Apocalipsis, y pensé: “Espera, esto es hu haya”. Y tú, como erudito griego y experto en el Nuevo Testamento, profesor de la Universidad Oral Roberts, estás afirmando que este es el Adon Olam, hu haya, hu hoveh, hu yihyeh, que es el significado, la explicación de Yud-Hey-Vav-Hey, eheyeh asher eheyeh, que lo vincula. Brad: Sí, me encanta Adon Olam, esa es una de mis canciones favoritas. Y creo que fue escrito más tarde, pero se basó en estos… Nehemia: Correcto, pero estás usando estos conceptos. Brad: Ambos provienen de estas fuentes anteriores. Nehemia: Correcto, correcto. Estás usando este concepto que viene de Éxodo 3:14 y 15… Brad: Absolutamente. Nehemia: …que es haya, hoveh, yihyeh, cierto. Brad: Sí, está ahí mismo. Solo estoy tratando de aclarar. Nehemia: Sí, sí. No estamos diciendo que Adon Olam tenga 2.000 años de antigüedad… Brad: Así es. Nehemia: …pero el concepto en Adon Olam, hu haya, hu hoveh, hu yihyeh, tal vez sin el hu, eso es claramente así de viejo, porque está en Apocalipsis. Esto es interesante. Una vez escuché una conferencia en la que un profesor de la Universidad Hebrea decía: “¿Por qué estudio el Nuevo Testamento?” Y dio el ejemplo de cómo sin el Nuevo Testamento, no sabríamos que la tradición judía de leer la porción de los Profetas se remonta a los tiempos del Segundo Templo. Creemos que sí. Planteamos la hipótesis de que sí, pero aquí tienes en el Nuevo Testamento, evidencia definitiva. Ya sabes, Yeshúa, Jesús, abre el Rollo de Isaías, esa es la Haftará, la porción de los Profetas. Se ha planteado la hipótesis de que se remonta a las persecuciones griegas y a los seléucidas. Pero aquí, tenemos pruebas definitivas, así que estamos aprendiendo nuestra historia, parte de nuestra historia podemos aprenderla del Nuevo Testamento, y aquí hay un ejemplo en el que tenemos esta oración de la Edad Media, Adon Olam, y una frase de Adon Olam aparece en el Libro de Apocalipsis, que muestra que existía en ese momento. ¡Son cosas increíbles! Brad: Es increíble. Nehemia: Esto es algo increíble, me encanta esto. Brad: Realmente lo es. Nehemia: Entonces, ibas a dar un ejemplo más de Apocalipsis. Brad: Bueno, creo que uno que es un poco interesante para mí, y ya sabes, Robert Henry Charles hace mucho tiempo vio esto, y otros lo han visto. Pero tienes este curioso versículo sobre el anticristo, también se le llama “el hombre de la anarquía”. Me gusta señalar que cuando decimos “anarquía, anoyah”, significa realmente “anomia”. Significa que estás en contra de la Torá. No está en contra de la ley, pero él es el hombre que se opone a la Torá. Nehemia: Entonces, él no se opone a la ley romana, ni a la estadounidense. Se opone… el nomos allí al que se opone es a la Torá. Brad: Torá, por supuesto. Nehemia: Está bien. Brad: Tienes que ver la Torá aquí, y el enfoque centrado en la Torá de los primeros seguidores de Yeshúa en este momento. Pero luego usan este curioso número, 666, que la gente está tratando de entender. Hay muchas teorías y todo, pero parece más que una coincidencia que si escribes Nerón César en hebreo, suma 666. Nehemia: ¿Qué significa? Brad: Nerón, este terrible perseguidor de los judíos. Nehemia: ¿Es este César Nerón? Brad: César Nerón, persiguió a los cristianos. Parecía algo así como Antíoco Epífanes, una forma de aquel que se opone a la Torá en todos los sentidos. Y, sabes, no creo que tal vez se suponga que 666 sea el nombre de alguien más tarde. Pero sale más tarde, se puede usar más tarde en la forma en que comienza. Pero es el epítome del mal: oponerse a todo lo que Dios es, oponerse a la Torá. Y tal vez en lugar de tratar de descifrar 666 con algún líder actual, deberíamos decir: “No, esto es como la fuente de todo mal”, algo así como en el Libro de Daniel, Antíoco Epífanes IV. Pero, ¿no es fascinante? Quiero decir, podrías agregarlo de diferentes maneras, pero pensé que cuando vi eso, te muestra un trasfondo hebreo, y sabemos que Nerón fue un gran perseguidor de la iglesia. Probablemente estaba muerto cuando Juan estaba escribiendo, porque al escribir el… Nehemia: Y Juan no se habría atrevido a escribir “César Nerón” porque vivía bajo el dominio romano. Entonces, en cambio, usó la gematría hebrea que representaba ese nombre, ¿es lo que estás diciendo? Brad: Sí, creo que eso es probable. Nehemia: Está bien, eso tiene sentido. Brad: Debes tener un poco de precaución. Creo que es bastante directo. Nehemia: Ahora, algunos de los oyentes se están poniendo muy nerviosos, porque están diciendo: “No, necesitamos que esto sea una figura en el futuro, que esperamos sea nuestro enemigo”, y no necesariamente estás diciendo: “Eso está mal”. Brad: No. Nehemia: Es decir, 666 —eso era Nerón y podría ser una figura en el futuro que es un tipo de Nerón, ¿cierto? Brad: Un tipo Nerón. Él es el epítome del mal, esta fuerza que se opone a la ley de Dios. Y digo que cuando miramos la… Nehemia: Oponerse a la Torá. Brad: … oponiéndose a la Torá. Cuando miras la abominación desoladora, esta fuerza del mal, quiero decir, lo que sabemos, este evento histórico cuando el Templo estaba contaminado… Nehemia: Estás hablando de Daniel. Brad: Pero Daniel, de nuevo, está mostrando a alguien como Nerón que se va a oponer a esto en el futuro. Algunas personas creen, quiero decir, parece haber existido este mito, algunos eruditos sienten que Nerón volvería a pesar de que estaba muerto, y sería muy, muy malo. Nehemia: Nunca he escuchado eso. Eso es interesante. ¿Quieres decir que hay cristianos que dijeron eso? Brad: Hubo algunos que creyeron que Nerón podría regresar de alguna manera y continuar su gobierno malvado. Nehemia: Y tal vez si no es un Nerón literal, habrá un Nerón espiritual que se levantará para oponerse a la Torá y perseguir a la gente. Pero tú mencionaste al “anticristo”. He experimentado… el anticristo se usa a menudo como punta de lanza para el antisemitismo, que cuando un cristiano se encuentra con un judío y quiere deslegitimar al judío, dice: “Ese judío es un anticristo”, y señalan el pasaje en 1 Juan 7 al 12, donde el anticristo es el que dice que el Mesías no vino en la carne, o algo así. ¿Sabes de lo que estoy hablando? ¿Puedes hablar brevemente sobre esta frase, “anticristo”? ¿Se refiere eso a los judíos? Brad: No, no. No tiene conexión con los judíos, y cuando vemos la palabra “anticristo…” Quiero decir, hay un par de enfoques. Una es que se opone a la unción, a la obra del Espíritu, a lo que estaba obrando en Cristo. Y la Epístola de Juan menciona más de un anticristo. Otra forma de ver eso es cuando tenemos la palabra “anti” frente a algo, a veces significa “en el lugar de”. Como si estuvieran reemplazando a Cristo con alguien como este epítome del mal… Nehemia: Entonces, el anticristo podría ser el “falso Cristo”. Brad: El falso Cristo. Nehemia: Y entonces, lanzar ese término a un judío es sacar completamente el griego del Nuevo Testamento de su contexto. Brad: Sí, completamente fuera de contexto. Y afortunadamente, diré, no creo que haya escuchado mucho eso. Nehemia: Bueno, me han llamado anticristo. Brad: Lamento mucho que haya sucedido, y siempre me gusta tratar de … Nehemia: Por ser judío. Brad: …tratar de entender, oh, sí. Nehemia: Por creer en el judaísmo y el Tanakh, me han llamado anticristo. Brad: A veces les digo a mis estudiantes que probablemente cada persona judía que conoces probablemente ha sido acusada de matar a la vez a Jesús. Y creo que a veces una persona judía siente que, “Probablemente todos estos cristianos piensan eso”. Pero probablemente son solo estos súper radicales los que dirían algo horrible como eso, o lo creerían. Nehemia: O podrían ser personas que son ignorantes, y como dijiste, esto se puede arreglar a través de la educación y la investigación, lo cual creo que para decir es algo muy poderoso. En otras palabras, tu sabes por ser un experto en este campo, que cuanto más profundicen los eruditos en el ambiente judío del Nuevo Testamento, más desacreditará el antisemitismo, porque han visto el ambiente judío. Se puede ver incluso desde el griego. Entonces, eso es algo poderoso. Muchas gracias, profesor Brad Young. ¿Terminarías esto con una oración? ¿Orarías por nosotros? Brad: Sí. ¿Te gustaría que orara en hebreo? Nehemia: Me encantaría que oraras en hebreo. Brad: Avinu hayakar shebashamayin, anachnu modiim Lecha shenochal lashevet yachad, lehachlif beineinu divrei Torah, divrei dvarkah, lilmod yachad. Berechna et kol hashom’im, barech kulanu. Beshem hayakar shelcha, amén. Nehemia: Amén. Locutor: Ha estado escuchando Voces Hebreas con Nehemia Gordon. Gracias por apoyar a la Fundación Hebrea Makor de Nehemia. Obtenga más información en ElMurodeNehemia.com. Esperamos que la tradución anterior haya demostrado ser un recurso útil en su estudio. Si bien se ha realizado un gran esfuerzo para proporcionarle esta transcripción, debe tenerse en cuenta que el texto no ha sido revisado por los oradores y no se puede garantizar su precisión. Si desea apoyar nuestros esfuerzos para transcribir las enseñanzas en NehemiasWall.com, visite nuestra página de apoyo. ¡Todas las donaciones son deducibles de impuestos (501c3) en Estados Unidos y nos ayudan a empoderar a las personas de todo el mundo con las fuentes hebreas de su fe!