Perlas de la Torá #13- Shemot (Éxodo 1:1-6:1)

En este episodio de Las Perlas Originales de la Torá Shemot (Éxodo 1: 1-6: 1) , limpiamos siglos de desorden dejado por las traducciones erróneas, Halacha y la versión de los hechos de Cecil B. DeMille. En el centro de atención está la escena de la zarza ardiente donde muy claramente Dios reveló su único nombre a Moisés. Con instrucciones para el uso presente y futuro, no dejó lugar a malentendidos. Vemos cómo nos equivocamos y qué hacer al respecto.

Perlas de la Torá #13 – Shemot (Éxodo 1:1-6:1)

Estás escuchando Las Perlas Originales de la Torá con Nehemia Gordon, Keith Johnson y Jono Vandor. Gracias por apoyar a la Fundación Hebrea Makor de Nehemia Gordon. Más información en NehemiaWall.com.

Jono: Buenos días a Shelley, y a todos los que escuchan dondequiera que estén en todo el mundo, y gracias por su compañía. Es hora de Perlas de la porción de la Torá con el metodista Keith Johnson en Carolina del Norte, y el judío caraíta Nehemia Gordon uniéndose al programa desde Jerusalén.

Nehemia: Shalom.

Jono: Buenos días, ¿cómo van?

Keith: Quiero decir ahora mismo, Jono, no sé si podrías seguir diciendo el metodista Keith Johnson. Todos los que me han estado escuchando o viendo y han podido observar que probablemente estoy muy cerca de no ser metodista. No por razones teológicas. Es sólo que mi asociación con este tipo Nehemia Gordon me está dando tanta popularidad que incluso los metodistas están empezando a escuchar; se están poniendo un poco nerviosos. Para que podamos seguir enchufando.

Nehemia: Es como la denominación súper liberal que tiene todo tipo de… Ni siquiera se me permite decirlo, pero sabes de lo que estoy hablando.

Jono: Las puertas están abiertas de par en par.

Keith: Claro, lo están.

Jono: Creo que los papeles seguirán siendo geniales.

Keith: Tiene que hacer más de mí de lo que pienso de ellos. Estoy esperando una buena excusa. Y creo que nos estamos acercando.

Nehemia: El ex metodista Keith Johnson.

Jono: Shemot Éxodo 6:1, y comienza así. Keith, ¿estás listo?

Keith: Sí.

Jono: “Ve-eleh shemot bnei Yisrael.” Tuve que parar ya porque… Keith, necesito que me ayudes a entender algo aquí. No hace tantos años pensé que el nombre del libro era Éxodo. Y luego descubrí que este libro hebreo que he estado leyendo en realidad tiene nombres hebreos, y el nombre es Shemot.

Pero luego, cuando eché un vistazo esta semana, lo abrí, y he aquí que comienza con una “vav”, comienza con la palabra “y”, que es un poco interesante para empezar.

Keith: Es curioso que debas mencionar esto porque pensé que iba a preguntarle a Nehemia cuando estábamos a punto de empezar, y esto es tan divertido. Le dije: “Cada vez que leo este libro siempre he sabido que es el libro de Éxodo. Y no fue hasta que comenzamos a estudiar esa misma Biblia hebrea que discutimos todo este número de libros que llevan el nombre de las primeras palabras o con las palabras que el libro comienza en el texto hebreo.

Pero una de las cosas que quería preguntarle a Nehemia desde un punto de vista de su experiencia, cuando creció, oyó a la gente hablar de Éxodo ¿lo oyó en términos de esto, es la historia del Éxodo…?

Nehemia: Hasta que estudié en la Universidad Hebrea no tenía idea de lo que era el Éxodo. No podría haberte dicho qué libro era Levítico. Conocía a Bereshit, Shemot, Vayikra, Bamidbar Devarim. De hecho, aprendí esos nombres griegos y latinos de los libros cuando tuve que usar una concordancia que usa esos nombres.

Escribían “Ex”, y yo decía, “¿Qué es eso?” “Eso es sólo Shemot.” ¿Por qué es Shemot? No estoy muy seguro. “Lev”, eso es Va’yikra, ¿por qué es eso?

Sólo más tarde me enteré de que esas eran originalmente los nombres griegos y más tarde latinos de los libros.

Keith: Lo que quería decir, lo que era tan impresionante Jono, volviendo a ti, era que obviamente ahora estás estudiando hebreo y estás leyendo estos libros en su idioma original.

Cuando empezaste a aprender esa primera línea, ¿hiciste la conexión de que ese era el título del libro?

Jono: Me sorprendió porque pensé que era Shemot el nombre del libro. Cuando abrí mi Tanakh, y creo que tú y yo tenemos la misma obligación de eso, es “ve eleh shemot”, lo cual entiendo que significa, “Y estos son los nombres”. ¿Es eso correcto Nehemia?

Nehemia: Correcto. Y ese es el nombre original del libro. Y cuando digo original, quiero decir que en las primeras fuentes judías se llama el “Ve-eleh shemot”. Y más tarde se abrevió simplemente a “Shemot” es el nombre con el que crecí.

“Shemot” significa “nombres”. No es interesante, que este segundo libro se abre y enumera los nombres. Y creo que eso enfatiza lo importantes que son los nombres en la cultura hebrea. Es

constante que la forma en que una persona es bendecida después de su muerte es que su nombre es recordado. Y si su nombre se olvida como el nombre de Amalek que se les mandó acabar, olvidar, borrar. Eso es una maldición. Así que esta idea de recordar y olvidar nombres es un concepto clave en las Escrituras hebreas.

Keith: Y sé que Jono probablemente querrás hacer tu trato regular donde lo lees y es realmente hermoso cuando lo escucho leer. Pero quiero decir, lo que es tan interesante sobre esto es, volver en pensamiento a la época de los antiguos israelitas sentados y escuchando la Torá mientras se lee.

Obviamente, no tenían un pergamino de la Torá muchos de ellos en sus hogares. Iban a la sinagoga y escuchaban. O incluso antes de eso era cada siete años en la época de Sukkot donde escucharían, y si estás escuchando… Y he hecho esto muchas veces donde he leído la Torá en hebreo.

Y cuando la leo en hebreo es como que estamos entrando en nombres. Y entonces, ¿cuáles son estos nombres. Y a qué me recuerdan esos nombres, toda la historia de sus ovejas. Y simplemente fluye hacia lo siguiente.

Antes de empezar a leer hebreo, y estaba leyendo mi Biblia en inglés, solía saltarme la sección de nombres. “Este es el nombre de así y así quién es el hijo de así y así.” Yo pensaba “Eso no es importante. No necesitamos llegar a eso. Vamos a la carne (lo importante). Vine a descubrir que hay carne en los nombres.

A veces, cuando estás leyendo, digo, “Vamos. Tenemos que llegar a la buena sección”. Quiero que sigas haciendo lo que estás haciendo porque nos recuerda la importancia de por qué esto está en la Torá. Me alegro de que nos detuvimos a tomarnos un momento para hablar sobre el “Ve-eleh shemot”.

Keith: ¿Puedo leer los nombres?

Jono: Por favor. ¿Puedes leerlo en el versículo 7 para nosotros?

Nehemia: De acuerdo. “Ve-eleh shemot Bnei Israel haba’im Mitzrayima. Et Ya’akov ish u’beito ba’u. Reuven, Shim’on, Levi, ve-Yehuda. Yisaschar, Zvulun u’Binyamin. Dan ve-Naftali, Gad ve- Asher. Vayehi, kol nefesh yotzei yarech Ya’akov shiv’im nefesh; ve-Yoseph haya be-Mitzrayim. Vayamot Yoseph vekol echav vekol had or ha’hu. U’vnei Israel paru vayishrezu vayarbu vaya’azmu bime’od me’od. Vatimlah ha’aretz otam.”

Jono: Hermoso. Gracias, amigo mío.

Nehemia: Y ahora para la cantilación. Espera, quiero comentar el versículo 7.

Jono: De acuerdo, sal en el versículo 7. Aquí estamos.

Nehemia: Como los hijos de Israel “paru” es que fueron fructíferos, “vayishretzu” y el enjambre. Y está es la misma palabra que describe como el enjambre de insectos o manadas de animales. Esta es una palabra que describe el enjambre generalmente aplicado a los animales. Y creo que eso amplifica…

Normalmente oiremos que “pru u’rvu” es fructífero y se multiplica. Y aquí se añaden las palabras, dice que fueron fructíferas, se enjambraron y se multiplicaron. Creo que tiene algún significado.

Jono: Aquí en Australia cuando pensamos en enjambre pensamos en langostas. Realmente añade visualmente. Porque lo que tengo en inglés es que “los hijos de Israel fueron fructíferos y aumentaron abundantemente, se multiplicaron y crecieron sumamente poderosos. Y la tierra estaba llena de ellos”. Pero el enjambre realmente se suma a eso.

Nehemia: Sí, es un enjambre. Y si lo miras matemáticamente, y admito que las matemáticas no son mi punto fuerte. Pero míralo, 70 personas estaban en Egipto en la generación de José. Y agreguemos algunas esposas que no fueron contadas.

Digamos que eran cien personas y algo. Y luego tienes 600.000 varones, un poco más de 200 años después eso significa que deben haber tenido numerosos hijos. No eran familias nucleares con tres o cuatro hijos.

Según una tradición judía, tenían varios gemelos, como cuatro o cinco hijos en ese momento. Y así es como explicaron eso.

Y no sé si realmente tuvieron varios hijos en ese momento, pero lo que definitivamente debe haber sucedido es que la tasa de mortalidad infantil debe haber bajado a casi cero. Y eso es extremadamente significativo.

Porque si nos fijamos realmente en tiempos premodernos hasta hace unos 200 años. E incluso hoy en día en algunos países del tercer mundo la tasa de mortalidad infantil era extremadamente alta.

Hablan de cómo la vida media era de 40 años en los tiempos antiguos. Pero eso es un poco engañoso porque la mayoría de la gente no vivió más allá de los cinco años. Si usted vivió en la edad adulta entonces usted tenía una buena oportunidad de vivir para tener 60 o 70 años de edad. Y por lo tanto deben haber tenido una tasa de mortalidad infantil muy baja para producir

600.000 varones después de un par de cientos de años.

Keith: Una pregunta que tengo, y sé que te detuviste en esto Nehemia, así que es una pequeña Perla de la Torá. Una de las cosas que sucedió cuando comenzamos a leer la Torá en hebreo, estas palabras que acabas de mencionar, esta idea de enjambre.

Cuando lo lees en hebreo esa palabra salta de la página. Se necesitó suficiente para que te detuvieras. Cuando escucho esa palabra empiezo a pensar, esto me lleva de vuelta a algún lugar

de Génesis y no sé dónde y por eso estoy pensando en enjambre. Y entonces estoy pensando en…

Nehemia: Génesis 1:20

Keith: Cuando escucho Éxodo 1:7 pienso en Génesis 1:20, que luego me lleva a Génesis 8, hablando de que creo que son los animales allí, cosas que se arrastran, enjambre.

Y es gracioso porque en la Biblia hebrea, y vemos esto de nuevo con las palabras “shem”- “nombre”. Este es un ejemplo. Muchas, muchas palabras donde para ti cuando las escuchas dices, “Es obvio. Mira la conexión. Lleva a donde sea.”

Para el lector inglés a veces esas palabras se traducen de manera diferente. Así que ahora estamos hablando de multiplicado o lo que sea. Y no veríamos…

Una vez más, Génesis 1, Éxodo 1, ¿en qué estoy pensando? Estoy pensando en El haciendo una recreación de esta gente y preparándose para sacarlos de Egipto. Y van a ser fructíferos y multiplicarse.

Así que pienso en Génesis 1 cuando leo Éxodo 1 para mí ahora. Eso es sólo en los últimos 10 años que he estado lidiando con eso. Pero antes de eso nunca habría hecho la conexión. De todos modos, podemos seguir adelante. Gracias por parar.

Nehemia: Para mí la asociación es Levítico 11, por ejemplo, en el versículo 10, lo traduce la (versión) King James, “todos los que se mueven en las aguas”, y literalmente es “todo el enjambre en el agua” y habla de todo tipo de peces y otros animales marinos que tienen prohibido comer a ese enjambre.

Y luego en el versículo 20 dice todos los “insectos que se arrastran”, y de nuevo, esa es la misma palabra exacta. La palabra que traducen allí es “creep”. “Creep” es también una palabra para “enjambre”, y allí en realidad está hablando de langostas y cualquier otro tipo de lo que llamaríamos insectos voladores.

Así que en realidad es una palabra inusual para verla aplicada a los seres humanos porque se aplica generalmente al enjambre de animales, insectos, y cosas por el estilo. Y luego, incluso en Éxodo 7:28, habla de las ranas que pululan en el Nilo, y la King James lo traduce: “Traigan abundantemente”. Y literalmente dice enjambre.

Y esta es una palabra que, de nuevo, es muy inusual para mí verla aplicada a un humano. Y el hecho de que lo sea, significa que es relevante. Y está enfatizando cómo…

Jono: Sí, sólo iba a decir que se utiliza a propósito para enfatizar el punto.

Nehemia: Y se puede entender cómo esto sería tan intimidante para los egipcios, donde tienen 70 personas y de repente, media docena de generaciones después están lidiando con millones. Eso les habría parecido como el enjambre de animales. Y eso es algo a lo que se alude más adelante en el capítulo al que llegaremos.

Jono: Y esto es exactamente lo que estamos a punto de leer. “Surgió un rey sobre Egipto que no conocía a José”. ¿Nunca ha oído hablar de José? Eso parece extraño. ¿Qué te parece eso?

Keith: Cuando veo que, cuando dice, “No conocía a José”, sólo para mí mientras lo leo, no es familiar. Sea lo que sea lo que había pasado con José, ahora tienes a toda esta gente. Y si pesamos gráficamente en esta palabra que Nehemia acaba de plantear, él es el rey. Está mirando esto, y da su razón.

Su preocupación es, que tal vez él sabía quién era José, pero ¿qué importa ahora cuando tienes este enjambre de personas que te preocupan en términos de tu propia supervivencia. Al leerlo pienso más en eso.

Jono: En cualquier caso, ciertamente no eran compañeros como el Faraón anterior que estaba con José.

Nehemia: Tal vez literalmente no sabía quién era. Si te dijera Jono, ¿qué sabes de Rutherford

B. Hayes o William McKinley? Creo que el estadounidense promedio no sabría quiénes eran. Y francamente creo que si le preguntas al adolescente estadounidense promedio ¿qué sabes de Richard Nixon? Ellos tampoco sabrían quién era. Podrían saber vagamente que era un presidente.

Probablemente hayas visto estos videos donde van y le pides a los estadounidenses que identifiquen una foto. Tienen una serie de fotos. Y todos pueden identificar a Ronald McDonald, pero muchos de ellos no pueden identificar al presidente Obama.

Jono: Pero en realidad ahora que lo dices de esa manera Nehemia he visto un montón de videos donde la gente le pregunta al Joe promedio en la calle cuáles son los 10 Mandamientos. Y supongo que todos dirían que conocen los 10 Mandamientos. Pero cuando se trata de enumerarlos realmente te enterarías de que realmente no los conocen.

La primera vez que dijo a su pueblo: “Mira, el pueblo de los hijos de Israel es más y más poderoso que nosotros. Ven, hablemos astutamente con ellos para que no se multipliquen”, y sucede que en caso de guerra también van y se unen a nuestros enemigos y luchan contra nosotros. Así que saldrían de la tierra.

Y esto es algo interesante, “Vamos a tratar duro con estos tipos. ¿Qué pasa si nos dejan? Eso no sería bueno. Seamos malos con ellos”. Por lo tanto, establezcamos maestros de tareas sobre ellos para afligirlos con sus cargas, y construyeron las ciudades de suministro al Faraón, Pithom y Ramsés.

Permítanme hacer esta pregunta. ¿Debemos atribuir cualquiera de las grandes maravillas de Egipto que vemos hoy en los mapas turísticos a los israelitas?

Nehemia: En realidad no dice que construyeron pirámides. Dijo que estaban construyendo almacenes o ciudades de almacén. Basándome en eso, no asumiría que construyeron pirámides. Y luego los arqueólogos dicen que basado en la cronología que probablemente no lo hicieron. Pero ese no es definitivamente un punto importante de la historia.

Una cosa que vale la pena señalar es que lo que traduces como maestros de tareas literalmente en hebreo “sarei misim” significa oficiales de impuestos. En tiempos bíblicos un impuesto era una cantidad de tiempo que le dedicabas a trabajar para el rey. Y así normalmente un rey decía: “Ven y trabaja para mí un mes del año cuando tus campos yacen después de la cosecha y antes de plantar.

Con los israelitas lo que hicieron es que los hicieron trabajar aparentemente considerablemente más que eso. Y así fue como pagaron sus impuestos. Y hemos leído en el libro anterior de Génesis sobre cómo cuando pagaban 20% de impuestos se consideraba esclavitud. Y esto probablemente fue considerablemente más del 20%, pagando esta mano de obra como una forma de impuesto.

Y esto es lo que desafiaría a la audiencia. Piense en cuántos meses del año trabaja para pagar sus impuestos, ¿estamos realmente libres?

Keith: Fuiste demasiado lejos. Tenemos que seguir adelante.

Jono: Ese es un punto muy válido. Pero cuanto más los afligían, más se multiplicaban y crecían. Y tenían miedo de los hijos de Israel.

Keith: Pregunta simple. ¿Por qué es que cuanto más afligían, más crecían? Esto es desde un punto de vista práctico. ¿Por qué pasaría eso? ¿Hay alguna cosa linguística secreta aquí o es un asunto práctico?

Jono: No lo sé. Honestamente, recuerdo haber leído recientemente que cada vez que hay una guerra en Israel la población sube.

Nehemia: Podría dar una explicación para eso, pero no lo haré. Sigamos adelante.

Keith: Está bien, adelante Jono.

Nehemia: Y esa palabra temer también podría significar despreciar. Despreciaban a los hijos de Israel.

Jono: Entonces “los egipcios hicieron que los hijos de Israel sirvieran con rigor. E hicieron que sus vidas se amargaran con una esclavitud dura, en mortero, en ladrillo y en toda clase de servicio al campo, todo su servicio en el que los hacían servir era con rigor”.

Y entonces el rey de Egipto habló con las parteras hebreas. “Tengo una idea brillante para las parteras hebreas”, de las cuales el nombre de una era Shifra y el otro era Puah, ¿es correcto?

Nehemia: Sí, Shifra y Puah.

Jono: Y él dijo: “Cuando hagan los deberes de partera por las mujeres hebreas, cuando las veas en banco de parto, si es un hijo lo matarás. Pero si es una hija, entonces ella vivirá. Pero las parteras temían a Dios y no hicieron lo que el rey de Egipto les mandó, sino que salvaron vivos a los niños varones.

Así que el rey de Egipto llamó a las parteras y les dijo: “¿Por qué han hecho esto y salvado a los niños varones vivos?”. Y las parteras le dijeron al Faraón: “Porque las mujeres hebreas no son como las mujeres egipcias, porque son vivas y dan a luz antes de que las parteras vengan a ellas”.

Y por lo tanto Dios trató con las parteras y entonces el pueblo se multiplicó y se hizo muy poderoso. Y así como las parteras temían a Dios que les proporcionara hogares”.

Keith: Aquí está Nehemia. Esta es una Perla de la Torá.”

Nehemia: Antes de llegar a la Perla de la Torá quiero lanzar una pregunta, ¿son estas parteras en realidad hebreas? Porque cuando dice las parteras hebreas eso podría significar dos cosas en hebreo. Podría significar que eran parteras hebreas, o eran parteras de los hebreos, es decir, las que servían a los hebreos.

Y claramente han experimentado a las mujeres egipcias, o no habrían dicho lo que le dijeron a Faraón sobre cómo las mujeres hebreas son diferentes de las egipcias. Me parece que tienen que ser parteras egipcias. Porque si fueran parteras hebreas, ¿por qué Faraón pensaría que irían por esto (matar los niños)? Así que tienen que ser egipcias.

Y luego en el versículo 19, tenemos una Perla de la Torá pues le dicen a Faraón, tratan de dar una excusa del por qué no mataron a los chicos. Y dicen: “Las hebreas no son como las mujeres egipcias”. “ki cha’yot hen” que en la mayoría de las traducciones es “porque son animadas”. Pero podría traducirse como, “porque son animales”.

Y lo que creo que estaban haciendo era jugar con el racismo del Faraón. Y si miras el racismo oirás a la gente decir, “Esa gente, son animales”. Y a veces atribuyen características de animales a grupos minoritarios o grupos que no les gustan.

Y una de las características de los animales es… Eres un granjero. Tú lo sabes. Tienes cabras,

¿verdad Jono?

8

Jono: Claro.

Nehemia: Y en realidad no sé de cabras, pero sé por ejemplo que un ciervo podría estar caminando por el campo comiendo, y de repente acabará con un bebé. Y puede caminar de nuevo sin ningún problema. No necesitan ayuda.

Y creo que la razón por la que los humanos necesitan ayuda es que nuestras cabezas son tan grandes que necesitamos ayuda para salir del canal del parto. Pero los animales no tienen ese problema. Dan a luz fácilmente, relativamente hablando.

Así que creo que las parteras estaban jugando con el racismo de Faraón y diciendo: “Sabes esas mujeres hebreas, son sólo un montón de animales. Llegamos allí y ya han dado a luz”.

Y porque era tan racista y odiaba tanto a los israelitas, lo compró. Estaban usando su racismo en su contra para darle una explicación viable de por qué no estaban cooperando con su plan asesino.

Jono: Tiene mucho más sentido, porque en ese caso están elogiando de alguna manera a las mujeres egipcias en lugar de golpearlas (rebajarlas), supongo que diciendo: “No son como las mujeres egipcias. Son animales. Dan a luz a la carrera.”

Keith: La otra cosa Nehemia creo que eso es importante en una lectura casual. ¿Cómo sabrían compararse con las mujeres egipcias a menos que se ocuparan de ellas?

Nehemia: Absolutamente. Deben haber tenido experiencia con ellas.

Keith: Exactamente.

Jono: Versículo 22. El Faraón mandó a todo su pueblo: “Todo hijo que haya nacido, echarás al río, y cada hija salvarás viva.” ¿Cómo van a lograrlo los egipcios? Eventualmente, cuando un hijo era descubierto a cierta edad, dirían: “No deberías estar vivo. A la orilla del río te vas con los caimanes.”

Nehemia: Supongo que sí. Debe haber sido algo que se ejecutó violentamente porque nadie cooperaría con eso sin resistencia. Y ese es el punto, que Jochebed, la madre de Moisés, lo esconde.

Jono: Ella sí. Ella lo esconde durante tres meses. “Y el hombre de la casa de Leví fue y tomó por esposa una hija de Leví. Así que la mujer le concibió un hijo. Y cuando vio que era un niño hermoso, lo escondió durante tres meses. Pero cuando ella ya no podía ocultarlo…” Estaba creciendo. Y se estaba haciendo más ruidoso. Y probablemente se estaba moviendo.

Keith: Tengo una pregunta. Nehemia, acabas de nombrar a la madre de Moisés, ¿correcto?

9

Nehemia: Amén.

Keith: ¿De dónde sacas ese nombre?

Nehemia: Eso está en la Biblia, capítulo 6 versículo 20.

Keith: ¿Viste lo rápido que Nehemia nombró a la madre de Moisés? Si le preguntas a la mayoría de la gente el nombre de la madre de Moisés, mucha gente no haría esto. Rápidamente hizo esa mención.

Pero es interesante que en Éxodo cuando estamos lidiando con esto… ¿Qué sucede normalmente, y si hago esta pregunta muy rápidamente, ¿qué sucede normalmente cuando vemos a una persona importante nacida en la Biblia? ¿Qué es lo que normalmente vemos que sucede?

Nehemia: Se les da un nombre.

Keith: Exactamente. No es interesante que en Éxodo 2:2, dice: “Una mujer concibió y dio a luz a un hijo. Y cuando vio que él era hermoso ella lo escondió durante tres meses.” Lo que pensaríamos es que es tan importante la persona que está a punto de nacer. Yo esperaría ver, y la mujer concibió y dio a luz un hijo. Y ella nombró su nombre… pero ella no lo nombra.

Saben chicos para mí cuando leo algo como esto, pienso, ¿por qué no nombró a su hijo? O nombró a su hijo, simplemente no…

Nehemia: No. La hija de Faraón le dio el nombre.

Jono: En realidad tiene un nombre hebreo, pero ¿sabemos qué es eso?

Keith: Esto es por lo que quiero parar por un segundo. Porque aquí tenemos este evento significativo, un hombre de la casa de Levi fue y se casó con una hija de Leví. La mujer concibió y dio a luz un hijo.

Te lo digo, lo primero que esperaríamos al leer en todo Bereshit. “Y él nació, y llamaron su nombre Rubén, y llamaron su nombre Simeón, y nombraron su nombre…” Y aquí llegamos a esto y no hay nombre.

Obviamente, más tarde nos enteramos de que recibe un nombre, del que vamos a hablar. Pero pensé que era muy interesante que aquí no le diera un nombre. Y mi pregunta es que ella no le da un nombre porque ella sabe que…

¿Qué dice la historia? Ella lo escondió. ¿Por qué lo escondió? Porque hay una sentencia de muerte. Entonces, no lo nombró porque está pensando: “¿Podré esconderlo? ¿O cuánto tiempo voy a esconderlo? ¿Va a vivir o no?” Estas son cosas en las que pienso cuando lo leo.

No estoy tratando de leer más en él, pero sólo creo que es interesante en esta historia que la persona más significativa en este momento en particular es este hombre que vamos a descubrir más tarde que fue nombrado por una egipcia, que es una gran Perla de la Torá, pero ella (Jocabed) no lo nombra. Bien, podemos seguir adelante.

Nehemia: ¿Por qué lo escondió durante tres meses? Y una de las explicaciones dadas por los comentaristas judíos es que era un prematuro. Y no era inusual en los viejos tiempos que se podía tener un prematuro después de las 20 semanas y el bebé sobreviviría. Mi sobrina fue así.

Pero en los viejos tiempos si el bebé nacía a los seis meses todavía tenía una oportunidad de sobrevivir. Y si el bebé nacía después de seis meses, podría fingir que sigue embarazada por tres meses más. Después de eso nadie lo iba a comprar. Ella podría haber dado a luz y luego poner una almohada debajo de su ropa para fingir que todavía estaba… Así que esa podría ser la razón de los tres meses.

Y luego, como Keith decía, ¿cuál fue el otro punto que hizo? Oh, el nombre. Llegaremos a eso en el minuto.

Jono: “Cuando ya no podía esconderlo, tomó una cesta de juncos y lo cubrió en betún y brea. Ella puso al niño en él y lo puso en las cañas junto a la orilla del río. Y su hermana se quedó a distancia para saber qué le pasaría”.

Keith: Hice un estudio a profundidad y estudié realmente las dimensiones reales de estas cestas de mimbre. Y de hecho demuestra que el punto de Nehemia es correcto. Tenía que haber sido un prematuro. Porque si midiéramos el tamaño promedio de los niños en Egipto en ese momento nunca habrían cabido en una cesta, a menos que hubiera sido un prematuro y por eso…

Jono: Eso es muy interesante.

Keith: No estoy diciendo la verdad y tú me creíste. Soy un gran maestro. Así que lo que hago es que se me me ocurren estas cosas. Y en realidad el…

Nehemia: Ese era el secreto de la canasta.

Jono: Eso es una cosa inteligente para la semana…

Keith: Jono y Nehemia, la razón por la que lo hice como ejemplo, es que es un gran ejemplo de cómo podría construir sobre lo que escuché de Nehemia y yo podría pensar: “Sabes qué, si corro con eso podría llegar a ser un gran maestro. El problema sería si estoy diciendo la verdad o no. Y sabes qué, lo traje como ejemplo porque…

Nehemia: Nadie lo sabría.

Keith: Todo el tiempo. Y así, de todos modos, espero que la gente que nos está escuchando haga lo que hicieron los bereanos, que es… cuando lo oyen, revisan las Escrituras para ver si lo que estamos diciendo es verdad.

Y eso es lo que me encanta de todo esto. En realidad, estamos interactuando con las Escrituras, así que sigamos adelante. Gracias.

Nehemia: Y él no cabe.

Keith: El secreto de la canasta.

Jono: Haz una más grande.

Nehemia: En el versículo 6 tenemos algo muy interesante. Ella dice, “Este es un bebé hebreo. Este es un niño de los hebreos.” Y eso plantea la pregunta, ¿cómo sabía que era un niño hebreo? Y supongo que una posible respuesta es a quién más encontrarías en una canasta en el río.

Pero quién sabe, tal vez podría ser uno de los egipcios que no quería a su hijo. No era inusual en tiempos antiguos. Si no querías un niño lo dejabas a un lado de la carretera. Dejabas que el niño fuera expuesto para que fuera asesinado por los elementos y no fueras culpable. Eso era extremadamente común hasta hace unos cientos de años. Y creo que en algunos países hoy en día todavía lo hacen.

Otra posibilidad es que mirara al niño e inmediatamente vio que él era de alguna manera diferente, tal vez étnicamente diferente a los niños egipcios.

Jono: ¿Quizás circuncidado?

Nehemia: Tal vez estaba circuncidado, o tal vez era de alguna manera físicamente diferente.

Keith: Vamos a tener problemas con esto porque vi la película los Diez Mandamientos, y algunas de las personas que escuchan Perlas de la Torá, ven los Diez Mandamientos. Y tenemos que cambiar lo que oyeron en la película, porque está tan incrustada que la razón por la que sabía que era hebrea fue por la tela. Venimos a descubrir que no está aquí (en la lectura).

Nehemia: No sólo no está en la historia, sino que en la película implican que se sabe que los levitas tenían un tipo especial de prenda. Y por lo tanto ella lo reconoció no sólo como hebreo, sino como un levita. Pero eso es una ficción completa. Eso no está en ninguna parte de ninguna historia de la Biblia.

Keith: Los que están escuchando tienen que soportarlo. Van a tener que apagar sus fotos de Hollywood que eran tan poderosas, especialmente a medida que vamos más allá en esta historia. continuemos.

Jono: Esta es una de mis partes favoritas. Y entonces su hermana le dijo a la hija del Faraón: “Oye, ¿voy a llamar a una niñera para ti de una de las mujeres hebreas para que ella pueda cuidar al niño por ti?” Y la hija del Faraón le dijo: “Oye, es una buena idea”.

Así que se fue, y consiguió a su madre. Y la hija del Faraón le dijo: “Llévate a este niño, este es mi hijo, y amamántalo por mí. Y yo te daré salarios.” Por un momento parecía que su hijo estaba tan muerto, y se escondía en las cañas del río, y un caimán… Y de repente le pagan para cuidar a su propio hijo. Así que creo que eso es absolutamente grandioso.

“La mujer se llevó al niño y lo cuidó. Y el niño creció y ella lo llevó a la hija del Faraón, y él se convirtió en su hijo. Así que ella (la hija del Faraón) llamó a su nombre Moisés diciendo: “Porque lo saqué del agua”. Supongo que ella (Jocabed) lo cuidó hasta que fue destetado. Cuando fue destetado, su madre lo llevó a la hija del Faraón y ella lo nombró.

Nehemia: Esto me recuerda a una historia que mi madre me contó. Keith mencionó que el niño no tenía un nombre, y era inusual. Y aquí digamos que el niño tiene dos o tres años, algo así. Y no tiene un nombre parece algo inusual.

Mi madre me contó esta historia de que cuando estaba en el hospital cuando era niño, la tradición judía dice que nombras a un niño el octavo día en el brit, si es un niño en la ceremonia de circuncisión. Así que durante los primeros siete días no tuve nombre.

Y el hospital exigió que mis padres pusieran un nombre en el certificado de nacimiento. Cuando se negaron el hospital llegó a la conclusión de que estos padres no quieren a este bebé y enviaron a una trabajadora social para tratar de convencerlos: “¿Quieren dejarlo en adopción?

¿Por qué no quieren al bebé?” “No. Vamos a nombrarlo en el brit, en el octavo día. Así que durante siete días fui conocido como Bebé X. Ese es mi nombre original. Nehemia… Y luego mi seudónimo.

Keith: Me encanta esto. Vamos a ir con ese Jono.

Jono: Me gusta Bebé X. Bebé X es bueno.

Nehemia: Tengo una gran canción de rap.

Jono: Aconteció en aquellos días en los que Moisés…

Nehemia: Espera. Tenemos que comentar: “Como ella llamó su nombre…” en hebreo Moshe. En inglés diríamos Moses (Moisés) y en hebreo Moshe. “Y ella dijo porque lo saqué del agua”. Y las tres o cuatro palabras en inglés para “Lo saqué” es la única palabra hebrea “meshiti’hu” y de “meshiti’hu” obtenemos a Moshe.

Este es un nombre muy inusual para una mujer egipcia para dar a un niño hebreo. No habla hebreo. Es una mujer egipcia. Y por qué le daría su nombre. Y hay dos cosas sobre las que comentar aquí. Una es que esta raíz del verbo es Moshe o posiblemente “mashi”. Y el verbo no

aparece en ningún otro lugar de la Biblia hebrea, y por lo que sé en cualquier otro lugar de la antigua lengua hebrea. Así que es posible que esto sea realmente una palabra egipcia o posiblemente algún dialecto del egipcio.

En segundo lugar, es muy común que los nombres tengan dos significados. Esa es la norma. Y a menudo habrá un significado que se da explícitamente y un segundo significado que está implícito. Y vimos un ejemplo de eso con Edom, que es el nombre de la tribu que salió de Esaú, esa razón dada explícitamente al vender su derecho de nacimiento por las lentejas rojas.

Pero la razón implícita, la razón implícita que es aún mayor es que nació todo cubierto de rojo. Hay una razón explícita e implícita. Y la razón explícita aquí es que lo saqué del agua. La razón implícita, la razón implícita es el significado de la palabra Moshe en el antiguo Egipto, que hace cien años si le preguntas a un judío qué era probablemente no habrían sabido. Los antiguos israelitas ciertamente lo sabían, y hoy sabemos por egiptología que el nombre Moshe en el antiguo Egipto significa hijo.

Y en realidad tienes varios gobernantes egipcios cuyos nombres incorporan el nombre Moisés en ellos. Por ejemplo, Ramsés es en realidad Rah Moshe, el hijo de Rah, que Rah es el dios del sol. Tienes Thut Moshe o Chut Moshe, que es otro Faraón egipcio que es hijo de Tchut, que es un dios egipcio.

Así que esto era realmente muy común. Hay Ach Moshe que es otro Faraón que es un hijo de Ach que es alguna otra deidad egipcia.

Era muy común tener esto como un elemento del nombre de alguien, a menudo el nombre de cierto dios. Y cuando ella lo llamó Moshe significó dos cosas. Uno es que lo saqué del agua, y el otro significaba hijo. Simplemente llamó a su hijo en su idioma.

Keith: Es interesante Jono y Nehemia cuando leo esto, y tú al compartir eso conmigo antes Nehemia, de nuevo, una de las cosas en las que pienso es que pienso, “Tú eres Moshe, el autor. Tú eres el que se inspira para escribir esto y haces este tipo de cosas con tu nombre”. No aparece en ningún otro lugar.

Me pregunto si no está pensando en sí mismo. Tengo un nombre muy único que tiene este significado múltiple tanto para el egipcio como para el hebreo. ¿Y no es esa la imagen de lo que vemos en la historia? Es ambas cosas y hay una imagen poderosa de lo que sucede en Egipto, en todo Egipto, y también la salida, la imagen de como encontramos con al pueblo de Israel. Tal vez estaba haciendo algo oculto con su nombre en el libro, y sólo hemos esperado estos años para finalmente darnos cuenta lo significativo de ello.

Nehemia: Y en realidad sólo para hacer una corrección, aparece, ese verbo en el Salmo 18, que aparece de nuevo en 2 Samuel 22. Pero eso parece estar aludiendo a la misma imagen aquí.

¿Es realmente una palabra hebrea auténtica, o es una palabra hebrea que entró en el idioma a través de este incidente que sucede con Moisés?

Jono: “Aconteció en aquellos días en que Moisés creció que salió con sus hermanos”. Eso es interesante, porque obviamente sabía quién iba a aparecer. “Y miró sus cargas y vio a un egipcio golpeando a un hebreo. Uno de sus hermanos. Y miró de un lado al otro. Y cuando vio que no había nadie, mató al egipcio y lo escondió en la arena. Y cuando salió el segundo día, he aquí, dos hombres hebreos estaban peleando. Y le dijo al que lo hizo mal: “¿Por qué estás golpeando a tu compañero?” Y él dijo: “¿Quién te hizo príncipe y juez sobre nosotros? ¿Así que tienes la intención de matarme como mataste al egipcio?” Moisés temió y dijo: “Ciertamente, esta cosa se ha hecho conocida”. Y cuando Faraón se enteró del asunto trató de matar a Moisés, pero Moisés huyó del lugar de Faraón y habitó en la tierra de Median. Y se sentó junto a un pozo.

Keith: Hay mucho que se ha añadido. Y de nuevo, permítanme sólo por un minuto de referencia a mi película favorita a medida que crecí. No crecí en una iglesia, o no tenía ninguna conexión con la iglesia. Pero cada año, en el momento de la Pascua, esta película saldría, Los Diez Mandamientos. Y no sé por qué, pero a la edad más temprana me sentaba a ver todo de principio a fin, y no tenía antecedentes de la iglesia. No sabía lo que era la Biblia. No había leído la Biblia. No iba a una iglesia.

Y cada año esperaba con ansias esta película y no sé si eran los colores, la historia, no sé qué era. Pero es tan interesante porque cuando finalmente empecé a leer la Biblia estaba tan decepcionado.

Así que llegué a esta parte donde dice, “¿Quién te hizo gobernar y juzgar sobre nosotros?” Y luego lo siguiente que dice el Faraón oyó de esto e intentó matarlo. Y luego estoy pensando, “¿Dónde está el resto de la historia? En la película hay mucho más en la historia”.

Y lo gracioso es que honestamente pensé que en la Biblia faltaba parte de la historia. Fue tan poderoso para mí cuando era niño. Así como Nehemia cuando era niño, oía esto leerse y hablarse… por supuesto que es “Ve-Eleh Shemot”, ese es el nombre de la misma.

Para mí, no, es Éxodo y se están perdiendo una parte de la historia del éxodo. Así que, de todos modos, me encanta que estemos haciendo esto chicos. Vengo a descubrir que en realidad la película… esta es la parte radical, la película la obtuvieron de la Biblia. La Biblia no la sacan de la película. ¿Puedes creerlo?

Nehemia: Uno de los detalles que aparece en la película es que el nombre del hebreo que está golpeando al otro hebreo es Datan. Y es un personaje que más tarde aparece en la historia de Korah en Números como uno de los líderes de la rebelión contra Moisés.

Y la razón por la que quería rebelarse es que había una vieja venganza que tenía contra Moisés por reprenderlo. Y eso es sólo una ficción completa. No sabemos el nombre del hebreo que estaba golpeando al otro hebreo.

Y esto es en realidad algo que los rabinos cocinaron (crearon). Una de las cosas que harán a menudo es que tomarán un personaje famoso en la Biblia y lo combinarán con un personaje desconocido.

Así que aquí tenemos un hebreo cuyo nombre no se sabe, quién está golpeando a otro hebreo, y estaban incómodos con eso, así que querían identificarlo. Y lo hacen todo el tiempo, donde tomarán un personaje desconocido, y a veces sabremos el nombre del personaje, pero no sabemos mucho sobre él, y lo combinarán con un famoso personaje como Deborah en el Libro de los Jueces fue la esposa de Lapidot. ¿Quién es Lapidot? No sabemos nada de él.

Y luego tenemos al general Barak que es un personaje central en la historia. Así que dicen que Lapidot es sólo otro nombre para Barak. Y supongo que podrías hacer eso, pero para mí eso en realidad diluye la historia. La disminuye fingiendo que hay cosas que no son. Hay cosas de las que no sabemos mucho. No sabemos el nombre del hebreo que está criticando al otro hebreo. No sabemos quién está golpeando. Y ese no es un punto importante de la historia. Creo que por eso no lo sabemos.

Jono: ¿Puedo aclarar Nehemia que hay tradición rabínica en la película Los Diez Mandamientos?

Nehemia: Está muy, muy fuertemente influenciada por…

Keith: No, no quiero…

Nehemia: Muchas de las cosas añadidas a la historia provienen de las leyendas rabínicas.

Jono: ¿Es eso cierto? Nehemia: Absolutamente. Jono: ¿En serio?

Nehemia: Y en realidad en la versión completa de la película que alquilé hace unos años. En realidad, dicen eso al principio. Ellos dicen, “Hay algunas cosas aquí que no están en la Biblia. Pero esos fueron tomados de la tradición judía, de Filo, Josefo y los rabinos. Y realmente el énfasis está en los rabinos. Es increíble.

Jono: Me vuela la cabeza. Aquí hay otra aplicación para la palabra cohen. “El sacerdote de Madián tenía siete hijas. Vinieron y sacaron agua, y llenaron los bebederos. Para regar el rebaño de su padre.

Los pastores vinieron y las ahuyentaron, pero Moisés se puso de pie y las ayudó, y regó el rebaño.

Nehemia: ¿Es eso lo que dice la traducción? Vamos. ¿Qué dice en hebreo? ¿Qué hizo Moisés?

Jono: No lo sé. Tú les ayudas, eso es lo que dice.

Nehemia: ¿Qué dice en hebreo? Vamos, vamos.

Keith: Cuéntanos Nehemia. Tienes que…

Jono: ¿Qué dice en la versión recién inspirada Keith?

Keith: Dice que se levantó y vino a rescatarlas y regó su rebaño.

Nehemia: “va-yoshian”, de la raíz “yasha” La misma raíz que la palabra Josué, y otras palabras.

Literalmente las salvó. Y ese es el significado más común de la palabra “yeshuah” en el Tanakh es salvar a alguien de algún tipo de daño físico.

Keith: Y vamos a parar un segundo, porque este es un gran error que veo hacer muchas, muchas veces. La palabra que sólo usas “yeshuah” y Yeshúa son dos palabras diferentes. Es la misma raíz, pero a veces la gente verá esa palabra, y Nehemia realmente está llevando la vanguardia, pero verán esa palabra y luego dirán que ese es el nombre al no darse cuenta de que tiene el mismo significado, pero no estamos viendo el nombre real ya que estamos viendo la palabra para la salvación, o el verbo raíz para decirlo.

Jono: Para entregar. “Y llegó a Re’u’el su padre. Dijo: “¿Cómo es que has venido tan pronto hoy?” y dijeron “un egipcio…” y lo identificaron como egipcio, “… nos entregó de las manos de los pastores. Y también elaboró agua para nosotros y regó el rebaño. Así que dijo a las hijas: “¿Dónde está este hombre? ¿Por qué lo habías dejado? Llámalo para que pueda comer pan.”

“Así que Moisés se contentó con vivir con el hombre. Y le dio a Zipporah, su hija a Moisés. Y ella le dio un hijo. Y llamó a su nombre Gershom. Porque él dijo, “He sido un extraño en una tierra extranjera.”

“Y así sucedió en el pasar del tiempo que el rey de Egipto murió y los hijos de Israel gemían a causa de su cautiverio. Y gritaron. Y su grito se acercó a Dios a causa de la esclavitud. Dios oyó sus gemidos. Dios recordó Su convenio con Abraham, Isaac y Jacob.

Y Dios miró a los Hijos de Israel. Dios los reconoció. Se acordó de ellos. Recordó su convenio. Y los reconoció.”

Nehemia: El nombre “Gershom” es muy interesante porque literalmente significa “un extraño allí”. Y es interesante. ¿Adónde quiere decir? ¿Quiere decir en la tierra de Madián, o quiere decir en la tierra de Egipto? Porque implicaría que es un lugar distinto de donde está actualmente.

Y creo que cuando llegó a Madián se dio cuenta de “crecí en esa tierra, pero yo era un extranjero allí. Nunca fui una persona que es ciudadana de la tierra. Me trataron como a un extranjero a pesar de que estaba en la casa del rey. “

Un pequeño punto sobre Gershom es que es un personaje interesante que aparece en Jueces 18:30. Y allí leemos sobre cómo los hijos de Dan crearon un ídolo en la ciudad de Dan, que es el norte de Israel. Y dice: Jonathan, el hijo de Gershom, el hijo de Menashe, él y sus hijos eran sacerdotes para la tribu de Dan hasta el día del exilio de la tierra.

Y cuando dice en Menashe que es casi la misma letra que Moisés, Moshe, excepto que tiene una nun. Y esa nun se llama nun colgante, lo que significa que en realidad está escrita ligeramente por encima de la línea, colgando como si alguien viniera y agregara esa nun.

Y se conserva en el texto masorético, en el texto conservado por los escribas judíos como nun colgante. Y se identifica en las notas de los escribas como una nun colgante que indica que en algún momento alguien añadió esa nun.

Y la explicación que comúnmente escuchamos incluso en las primeras fuentes rabínicas es que originalmente era Jonathan hijo de Gershom, el hijo de Moisés. Y que un celoso escriba que no quería que el nombre de Moisés se ensuciara al tener a este malvado sacerdote como su nieto vino y añadió la nun a… No es realmente Moisés, es Menashe. Pero aparentemente este era realmente el nieto de Moisés. “Moisés era mi abuelo, el que dio la Torá”.

Y así como sacerdote en este lugar de idolatría, si vienen y le traen el libro que su abuelo escribió, el libro de la Torá, y le dicen: “No se te permite adorar ídolos”, se reía de él. “¿Qué quieres decir? Tengo una tradición familiar. Mi tradición es mucho más poderosa que el libro que me trajiste”.

Y creo que hay una advertencia allí. Ni siquiera la línea de Moisés puede anular la palabra de Dios que Moisés escribió. Y vemos algo similar que sucede con el “Ne’chushtan” la serpiente de bronce que estaba en el poste que la gente vino a adorar. ¿Y por qué lo adoraron? Porque fue rastreada hasta Moisés, y eso le dio cierta santidad. Y se consideraba tan santificado y santo que anulaba las palabras que Moisés realmente mandó de no adorar a un ídolo.

Keith: Cuando lleguemos a esa sección vamos a tener que ir más despacio porque creo que realmente hay algo poderoso en eso.

Jono: Capítulo 3, “Ahora Moisés, cuidando el rebaño de su suegro Jetro, el sacerdote de Madián condujo el rebaño a la parte posterior del desierto, y vino a Horeb, la montaña de Dios. Y el ángel del Señor se le apareció en una llama de fuego, de medio del arbusto. Así que miró y he aquí que el arbusto ardía con fuego. Pero el arbusto no fue consumido. Entonces Moisés dijo: “Me apartaré y veré esta gran señal de por qué el arbusto no arde”. Cuando Yehovah vio que se volvió de su lado para mirar, Dios le llamó desde medio del libro y le dijo: “¡Moisés, Moisés!” Y él dijo: “Aquí estoy”. Entonces dijo: “No te acerques a este lugar. Quítate las sandalias de los pies por el lugar donde estás parado es tierra santa”.

Y, por supuesto, recordamos a Josué ante el comandante de los ejércitos del Señor, donde se dieron instrucciones similares. Y dijo: “Yo soy el Dios de tu padre, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac, el Dios de Jacob.” Entonces Moisés escondió su rostro porque tenía miedo de mirar a Dios. Y el Señor dijo: “Ciertamente he visto la opresión de mi pueblo que estaba en Egipto, y he oído su grito a causa de sus capataces. Así que conozco sus penas. Así que he venido a

liberarlos de la mano de los egipcios, para llevarlos de esa tierra a una tierra buena y grande, a una tierra que fluye con leche y miel”.

Creo que es la primera vez que leemos esa descripción, la tierra que fluye con leche y miel, “… a un lugar de los cananeos, y los hititas, y los amorreos, los perizzitas, los hivitas y los jebitas.”

“”He aquí, el grito de los hijos de Israel viene a mí. También he visto la opresión con la que los egipcios los oprimen. Ven ahora, pues, y te enviaré a Faraón para que puedas sacar a mi pueblo, los hijos de Israel de Egipto”. Moisés le dijo a Dios…”

Keith: Sólo un segundo Jono. Dos áreas, pequeñas cosas, no quiero entrar en gran profundidad. Pero cuando leo esto y oigo hablar de este arbusto hay algo interesante que sólo quiero traer. Hemos visto el arbusto en llamas, Nehemia y yo juntos.

A principios de este año fuimos a un lugar en la misma base del sitio tradicional del Monte Sinaí. Y allí tienen en este lugar tradicional el arbusto en llamas en sí. No estaba ardiendo. Está dentro del edificio.

El único problema es descubrir que deben haber ido a Madián a buscar el arbusto en llamas, porque donde está el sitio tradicional en la montaña no es un lugar en que esto sucedió.

Nehemia, cuando ves estos lugares que reclaman este tipo de autoridad tradicional, ¿qué sueles decir? Tomas fotos. Me sorprendió mucho.

Nehemia: Digo que echemos un vistazo a las fuentes y veamos si se ajusta a la evidencia. Y el caso del tradicional Monte Sinaí que se encuentra en la península del Sinaí en Egipto, en realidad no encaja con la evidencia. La evidencia es que tiene que estar en algún lugar en lo que hoy es el lado noroeste de Arabia Saudita. Está en algún lugar cerca de la línea de Madián.

Porque en el versículo 1 estaba pastoreando sus ovejas. Y creo que probablemente tomaría un par de semanas para llegar de la… Porque los datos de hoy hay un área de Arabia Saudita llamada Madyan o Midiam. Y creo que tomaría un par de semanas pasar de Madián al tradicional Monte Sinaí si tienes un montón de ovejas contigo. No caminan 10 millas al día. Tomará un tiempo. ¿Hasta dónde ha estado Moisés pastoreando sus ovejas? No podría haber estado muy lejos.

El arbusto que tienen en el Monte Sinaí tradicional es una tradición que se remonta a la Helena la madre de Constantino quien vino a tener unos sueños e hizo afirmaciones sobre dónde estaban ciertas cosas en el siglo IV.

Curiosamente, en realidad dicen que ese arbusto ha sido trasplantado desde otro lugar. Reclamaron otro lugar en esa misma región, pero tal vez es el arbusto, no lo sé. E incluso si lo es, es un error que vayan a adorar al arbusto, que es lo que están haciendo. Eso es lo mismo que adorar a la serpiente de cobre.

Keith: Así que no debería tomarlo como un gran asunto que pasaste tanto tiempo tratando de tomar fotos de ese arbusto.

Nehemia: Bueno, sólo quería obtener fotos de él con esa escritura. Y no creo que ninguna de esas fotos haya salido a la luz. Por eso traté de tomarlas.

Keith: Sólo bromeaba.

Nehemia: Una de las cosas a señalar aquí es en el versículo 1, menciona que vino a la montaña de Dios a Horeb, y eso es algo que vemos en toda la Biblia, que esta montaña que llamamos Sinaí, en hebreo “Har Si’nai” también se llama “Har Chorev”.

La montaña del Sinaí y la montaña de Horeb son lo mismo. ¿Qué significa “Chorev”? Significa el lugar seco. Y el Sinaí aparentemente está conectado a la palabra “sneh”, que es la palabra aquí para arbusto. Y esa es en realidad una palabra muy inusual que realmente sólo se aplica a este particular… O es un tipo de arbusto aparentemente, algún nombre general para arbusto.

El Sinaí se refiere al “sneh” de este tipo particular de arbusto. Y Horeb lo describe como un lugar seco.

Keith: Quiero decir una de las cosas que hago cuando leo esta historia una y otra vez. Cuando leí esta historia de nuevo hice algo que siempre animo a la gente a hacer, y es tomar el acercamiento de Moisés mismo.

Dice que cuando vio que el arbusto estaba en el fuego y no se quemó, así que Moisés pensó: “Voy a ir y ver esta extraña vista, por qué el arbusto no se ha quemado”. Yo llamo a eso “Moisés desacelerando”. Y eso es lo que es tan poderoso acerca de leer esto en el lenguaje real, porque cuando estás leyendo estas historias en su idioma hay estas pequeñas palabras que saltarán de la página. Y te harán ir más despacio. Y te detendrás. Y te llevan a otra cosa.

Me encanta la idea de que Moisés no tenía tanta prisa. Creo que, si tuviéramos su enfoque en nuestros días y época, probablemente veríamos mucho más donde Dios está tratando de hablar con nosotros, pero somos tan rápidos y veloces, tenemos tanta tecnología, tenemos internet, tenemos nuestro iPhone y nuestros iPads. Y tenemos todas estas cosas. Somos tan rápidos y somos tan veloces.

Pero el enfoque de Moisés fue bajar la velocidad y decir: “¿Qué es esta cosa que necesito para reducir la velocidad?” Y luego dice, “Cuando Yehovah vio que había ido a mirar entonces lo llamó.” Y me pregunto cuántas veces nuestro Padre espera a que bajemos la velocidad para venir y ver esto antes de que entonces llame. Pero tenemos tanta prisa y tenemos tanta prisa que probablemente perdemos muchos arbustos ardientes que son señales para que nos desaceleremos. Así que sólo tenía que decir eso.

Y luego, por supuesto, la otra parte de esto es la sección que dijiste en el versículo 9. Dice: “Ahora, el grito de los israelitas me ha llegado”. Una vez más, me detengo. Me desacelero como

Moisés y veo este versículo. Y pienso, “Espera un minuto, me estás diciendo que el creador del universo, el Dios Todopoderoso mismo oye un grito, ¿y entonces realmente eso lo mueve a la acción? Dice que “este grito me ha llegado, así que ahora voy a hacer algo”.

Una vez más, cuando leo esta historia, antes de llegar a la parte más emocionante para mí, estas son todas las cosas que están llevando a ella, que me hacen querer volver a querer bajar la velocidad y leerlas y decir: “No podemos hacer justicia”.

Una de las cosas que Nehemia y yo hemos hecho a lo largo del tiempo es que hemos estudiado diferentes secciones en profundidad. En diferentes momentos hemos sido capaces de sacar algo de eso adelante. No podemos hacer eso aquí en la radio. Pero es increíble cuando disminuyes la velocidad. Incluso con las herramientas que tenemos al interactuar con la Biblia inglesa, las cosas que, si estuvieras más despacio y leído este capítulo línea por línea, palabra por palabra, te sorprendería cuántas poderosas perlas hay en ella. Así que sólo quería darle un pequeño empujón a la gente.

Y en realidad, esto va a ser una transición a la oración. Voy a decir esto porque lo que hacemos cuando bajamos la velocidad, y nos desaceleramos y vemos y pedimos esta oración. Decimos, “Padre, ¿puedes abrir nuestros ojos como abriste los ojos de Moisés para ver el arbusto y hacer las preguntas?”

Nehemia, tienes que hacer lo tradicional, porque no quiero que esto se convierta en algo abrumador. Pero quiero que reces la oración para que nuestros ojos estén abiertos. Porque esta sección a la que vamos a ir literalmente nos hará tener que reducir la velocidad y hacer algo radical. Y eso es para quitarnos los zapatos porque el lugar donde estamos parados es santo. Si pudieras seguir adelante…

Nehemia: La teoría que has señalado en el versículo 7 es algo que he leído más veces de las que puedo contar y que he pasado por alto. Y tienes razón. Es una declaración poderosa. Dice, seguramente he visto la aflicción de mi pueblo en Egipto, y dice, “Ve’et tza’akatam shamati”, “Y su grito he oído.”

Y la palabra “shamati” es de la misma raíz que Shemá, escucha, escuchar. Tengo a Shem su llanto.

Y a veces oraré y le pediré ayuda a Dios con mis problemas, mis problemas y mis pequeñas situaciones. Que a veces le pregunto el Creador del universo, “katan alav”, ¿es esto demasiado pequeño para él?

Y sabes qué, nuestro Dios es tan grande, poderoso y sorprendente que puede escuchar tus problemas, tus problemas y tus situaciones. Y oye y puede responder.

Porque podría haber dicho, “Sé lo que está pasando en Egipto. Lo sé todo. Y conozco el dolor de mi pueblo. Y conozco el dolor de mi pueblo y los recuerdo. Pero no sólo dijo eso. Agregó “shamati” que he oído. Y tu oración realmente tiene el efecto, realmente tiene un poder para que el Creador del universo la escuche y responda. Y eso me emociona.

21

Una oración de Salmo 19, “oh, Yehovah, nuestro Padre, shemá, escucha, escucha nuestras palabras de que estamos orando.” g’al einenu venabitah nifla’ot mitoratechah” – Yehovah, por favor, nuestro Padre, descubre nuestros ojos para que podamos ver las maravillosas cosas ocultas de tu Torá. Que comprendamos y entendamos la belleza, el poder y la genialidad de tu nombre, y lo maravilloso que eres, y tu genialidad general”. Amén.

Keith: Y que bajemos la velocidad como Moisés para que oiga. Jono, haz lo tuyo porque estamos llegando a la parte que me hará gritar.

Jono: Has estado en Australia antes. Has estado en Sydney, ¿verdad? Y tú estabas aquí como capellán del equipo olímpico, ¿es correcto?

Keith: Sí, en realidad vine aquí para tratar con los atletas en un pueblo. No servía oficialmente como capellán aquí. Serví en 1996. Pero en 2000 tuvimos otros atletas con los que trabajamos que estaban en el equipo de baloncesto estadounidense. Hablé con ellos y tuvimos la oportunidad de interactuar con algunos de los atletas. Así que estuve aquí.

Jono: Sólo quiero saber… Sé que no eres un extraño para hablar ante 1.000 o 2.000 personas, o lo que sea. Fui a las Olimpiadas. Fue enorme en Sydney. ¿Cómo habrías reaccionado si alguien se hubiera acercado a ti y hubiera dicho que nos gustaría que dieras un mensaje este domingo por la mañana a todos en los Juegos Olímpicos?

Keith: ¿Estás bromeando? Me emocionaría. Me encanta hablar delante de la gente.

Jono: Es tu tipo de cosa. Aquí en el versículo 11 decimos que este es el comienzo de Moisés diciendo: “Tienes que estar bromeando”. Porque en realidad, es el mayor miedo de la gente. No está para hablar en situaciones públicas. De hecho, las estadísticas sugieren que la gente prefiere morir que simplemente hablar públicamente.

Y esto es lo que obtenemos de Moisés, “pero quién soy yo para que yo vaya a Faraón y que deba sacar a los hijos de Israel de Egipto. ¿Tengo que ser yo? Vamos.

Nehemia: Tengan en cuenta que era un tartamudo. Tenía alguna razón para estar intimidado aquí. Quiero ofrecer una perspectiva diferente, que es desde mi propia experiencia, que nunca he tenido miedo de hablar frente a una multitud.

Y le doy crédito a mi padre aquí. Me hizo dar estos sermones en la sinagoga cuando era un niño. Y creo que eso me neutralizó a tener miedo e intimidación al hablar ante una multitud de personas porque lo comencé a hacer a una edad temprana.

Lo que me intimidó es que no sabía qué decir. Y en ese sentido, me sentí como Moisés, que era de una “lengua pesada”. En hebreo se traduce literalmente como “lengua pesada”. Estaba parado frente a esa multitud y no tenía miedo de estar frente a la multitud y hablar. Pero yo saldría delante de la multitud, y Keith puede decir de esto, cuando sales delante de la multitud y es tu turno de hablar allí hay un silencio muerto.

Y podría durar un milisegundo si empiezas a hablar inmediatamente, o podría durar tres o cuatro segundos. Y esos son los tres o cuatro segundos más largos de tu vida hasta que empiezas a hablar.

No, lo es. Te lo estoy diciendo. Y eso es intimidante. Así que no tuve ningún problema en hablar frente a una multitud, pero es saber qué decir (lo intimidante). Y en ese sentido comparto este sentimiento de Moisés: “¿Quién soy yo para ir a hablar con esta gente?” Creo que es tan hermoso que Moisés dudaba de esta manera, que tenía esta humildad.

Hay una gran historia. Y sé que esto está muy desviado. Hay una gran historia en el Libro de los Jueces. Es la parábola de Jotham. La parábola de Jotham se trata de… Dice que todos los árboles están escogiendo a uno de los árboles para que los domine.

Y van al olivo y dicen: “Olivo, ven y gobierna sobre nosotros. Tienes esta hermosa fruta.” Y el olivo dice, “¿Por qué querría gobernarte? Estoy haciendo una fruta hermosa.” Y van a la higuera y la higuera dice lo mismo. “No necesito gobernar sobre ti. Tengo una fruta hermosa.”

Y luego van al Atad, que es un arbusto pequeño. Depende de cómo lo identifiques, pero aparentemente o no produce fruta en absoluto, o produce frutas tan miserables y patéticas que realmente no puedes comerlas.

Y él dice, “Me encantaría gobernar sobre ti. Voy a ser un poderoso gobernante. Vas a venir a reposar en mi sombra. Y la broma es que no tiene sombra, el Atad.

Lo que vemos allí es que las personas que son dignas de ser el líder son las que son lo suficientemente humildes como para no querer ser líderes. Los que están ansiosos por ser líderes, esos son a los que usted debe tener cuidado.

Moisés es nuestro pastor por excelencia. Y él es el que está diciendo, “No quiero ser el pastor. Tengo mis ovejas. No quiero ser un pastor de personas”. Y ese es el que Dios elige, porque es muy reacio a ser el pastor sobre la gente. Eso lo hace digno de serlo.

Keith: Amén Nehemia.

Jono: Keith sólo quiero cambiar a ti por un segundo y luego saltar de aquí el siguiente verso están diciendo que Moisés le dijo a Dios, esta es su segunda objeción. Dice, “de hecho, cuando me presente a los hijos de Israel y les diga, el Dios de tu padre me envió a ti. Y digan, “¿cuál es su nombre?” ¿Qué les voy a decir?” Ni siquiera sé Tu nombre. Has escrito este libro. Y hay tanta gente que no sabe Su nombre. Ni siquiera saben que tiene un nombre.

Lo que Moisés está diciendo, si quieres que sea embajador tengo que saber Tu nombre. Tienes que darme Tu nombre si voy a representarte. Y esto es de lo que se trata su libro (el libro de Keith), si puedo saltar rápidamente al libro, Su Nombre Sagrado Revelado de Nuevo (His Hallowed Name Revealed Again, sólo en inglés) que está disponible en el sitio web www.hishallowedname.com, y también disponible desde truth2u.org.

Pero en hishallowedname.com (el sitio actual es bfainternational.com) hemos hecho recientemente una adición que inspira a los embajadores del nombre, ¿podría contarnos un poco sobre eso?

Keith: Yo diría eso. Una de las cosas que ha sido tan emocionante. Nehemia y yo acabamos de hacer una entrevista en el radio justo después de Hanukkah. Hicimos una entrevista radiofónica con una persona mesiánica muy conocida y bien conectada que nos invitó a entrar y hablar sobre la postura contra la prohibición con respecto a El Nombre.

Siempre me sorprende que incluso con aquellos que están realmente involucrados en el ministerio e involucrados en este tipo de cosas, que cuando comenzamos a hablar parte de la información que proporcionamos, la gente está literalmente queda en estado de shock.

Por ejemplo, mientras hacíamos la entrevista radiofónica a una de las personas, los productores del programa dicen basados en Éxodo 3:14, y ella dice, “No, el nombre de Dios es “Yo soy”. Ese es su nombre. Y eso es todo lo que me quedo. Y no quiero oír nada más”.

Una de las cosas que hemos hecho es que si simplemente leemos todas estas conversaciones y le damos a la gente esta información por sí mismos. Lo que hice en este sitio web, hishallowedname.com es invitar a la gente a convertirse en embajadores por lo que acabas de decir Jono. Quiero representarlo, pero no sé Su Nombre. ¿Cómo entiendo Su nombre? ¿Le darás la información para que luego puedan salir y decir, este es el Nombre del Creador del universo basado en lo que dijo, y de lo que vamos a hablar aquí en un segundo?

Pero una de las razones por las que lo hago es porque estoy encontrando personas incluso en este momento en nuestras vidas quienes realmente quieren esta información, pero nunca han tenido la oportunidad de interactuar realmente con ella debido a la tradición, o debido a las prohibiciones, etc.

Eso es de nuevo lo que hacemos en el sitio, convertirse en un embajador simplemente es alguien que va y se enlistó en el boletín de noticias para que puedan obtener información gratuita, información que proporcionamos con anticipación. Y ha habido una gran respuesta. Te agradezco que se conecten, hishallowedname.com (bfainternational.com). Y tenemos una página llamada Embajada del Embajador, donde van allí. Van a recibir videos gratis, información, cosas que les ayudarán a ser como Moisés y proclamar el nombre de Dios de Israel. Gracias por eso.

Nehemia: Y yo soy embajador de El Nombre. Así que únete a nosotros. Quiero animar a la gente. Hay una cosa realmente genial que tiene en el sitio web donde haces clic en él en la página del embajador, y puedes ver dónde están otros embajadores en el mundo. Y yo hice clic y le dije: “Guau, hay alguien en Jerusalén”. Y me di cuenta de que era yo.

Keith: Este es mi techie damas y caballeros. Este es el tipo que me enseña tecnología.

Jono: Hishallowedname.com (bfainternational.com) y la página del Embajador. Rápido, gente, entren y regístrense allí. Vale la pena. Keith, por favor danos los versículos 14 y 15.

24

Keith: Siento haber recibido una lección de humildad de mi amigo Nehemia por teléfono, porque este es el verso que usó cuando compartíamos esto hace 10 años. Trajo esto primero. Así que puedo simplemente hacer saber a la gente que cuando leí este versículo en inglés, y luego leí este versículo en hebreo, y luego tuvimos la oportunidad de sentarnos realmente y estudiar juntos este versículo Nehemia y yo, esto cambió por completo el juego para mí.

Lo leeré de la NIV y luego quiero que Nehemia lo lea del hebreo si estuviese dispuesto a hacerlo. Dice, Moisés le dijo a Dios: “Supongamos que voy con ellos. El Dios de tus padres me ha enviado a ustedes y ellos me dirán, ¿cómo se llama? Entonces, ¿qué les diré?”, dice en la NIV.

Y Elohim, Dios, le dijo a Moisés: “Yo soy el que soy. Esto es lo que les dirás a los israelitas. “Me enviaron a ti”, y esto es lo que la señora estaba diciendo en nuestra entrevista. Dejó de leer allí mismo y dijo: “Ahí está la respuesta”.

Hay algo muy poderoso en hebreo y realmente quiero abrir la puerta para que Nehemia comparta este versículo en hebreo y lo que ve cuando lee este versículo en Éxodo 3:14.

Nehemia: Versículo 14 su respuesta es “E’heyeh asher E’heyeh”. Y “e’heyeh” es un verbo que significa literalmente “seré”. Y también podrías traducirlo como “Yo soy”. Y la diferencia entre que soy y yo seré es que en hebreo es complicado. Pero básicamente es una forma del verbo hebreo que describe una acción continua. Estoy en el presente y seguiré estando. Y por lo tanto, a menudo describe cosas futuras. Pero literalmente es seré lo que seré. Y el nombre de…

Keith: Creo que vamos a tratar con los versículos 14 y 15 por un segundo si lo desean.

Nehemia: Está diciendo, yo soy el que soy, o literalmente seré lo que seré. Y luego dice: “Así dirás a los hijos de Israel, seré “e’heyeh” me ha enviado a ti”. Lo que significa que el que dice que seré me ha enviado a ti.

Aquí en realidad no está dando Su nombre, está dando la explicación de Su nombre. Y la razón por la que es una explicación es que es del mismo verbo que Su nombre. Y su nombre tiene que ver con El será. Y dice de sí mismo, yo soy.

Keith: Quiero parar un segundo. Si está bien Jono si pudiéramos bajar un poco la velocidad como Moisés sólo por un segundo antes de llegar a esta siguiente sección. Nehemia, quiero que introduzcas el nombre real al que va.

Quiero parar un segundo, porque cuando leo esto en el versículo 12 hay un presagio. Y en mi tradición el presagio es muy poderoso. El presagio es que ves este indicio de algo que viene.

En Génesis 26:3 dice: “Entrarán en esta tierra, y yo estaré con ustedes, y los bendeciré”. Este es Génesis 26:3 del que hablamos en Bereshit. Y de nuevo, la palabra que dice, este es el creador del universo que dice “E’heye” estaré con ustedes.

Entonces, en Génesis 31:3, Yehovah dijo a Jacob: “Regresa a la tierra de tus padres, a tus parientes, y estaré contigo.

Nadie se detiene a Génesis 31:3 y dice: “Este es el nombre de Dios, “E’heyeh” Pero si estamos leyendo hacia Éxodo 3 dice “E’heyeh”. Éxodo 3:12, antes de llegar a 3:14, presagiando.

Ciertamente “vayomer ki e’heyeh” estaré contigo. Sólo ten paciencia conmigo. Al leer esto, hay un presagio “e’heyeh e’heyeh” dos veces antes de llegar a Éxodo dice estas palabras exactas, “e’heyeh” en la misma forma.

Finalmente, en Éxodo 3:12 dice: “Moisés, no te preocupes, “E’heyeh” Y Moisés dice: “¿Qué nombre debo decir?” Y él dice “E’heyeh asher E’heyeh”, yo soy quien soy. Esto es lo que he hecho en el pasado. Lo seré.”

Y entonces viene el verso de la bola de dinero y debo hacer que Nehemia dé el verso de la bola de dinero y lo explique. Porque hay una construcción hasta Éxodo 3:14, incluso de vuelta en Bereshit. Está empezando a revelar el hecho de que él es “E’heyeh”, voy a estar contigo.

Luego llegamos a la cuestión que causa tanta controversia. Y quién mejor para exponer esto que Nehemia.

Nehemia: No, voy a dejar que tu hagas eso. Pero puedes explicar rápidamente, Keith lo que significa bola de dinero porque creo que mucha gente… No se trata de dinero. Es sobre…

Keith: Lo siento. En los Estados Unidos, probablemente no hagan esto en Israel o en Australia, pero hay algunas personas que juegan la lotería. Y la lotería es que tienen estas bolas que están rodando. Y una de las bolas es una bola de color. Y si tienes los números y obtienes esta bola de color con ese número y la pones ahí, ganas el premio mayor.

Cuando uso la frase bola de dinero me refiero a lo más importante que se pudiera decir aspecto. Es lo principal. Y así para nosotros Éxodo 3:14 se convierte en la bola de dinero. Y yo iría tan lejos como para decir acerca de la revelación de quién es Dios cuando llegamos a Éxodo 3:14. Por eso uso esos términos.

Nehemia: ¿Quieres que lea 14 y 15 o sólo 15?

Keith: Exactamente, 14 y 15, por favor.

Nehemia: De acuerdo. “Vayomer Elohim el Moshe, E’heyeh asher E’heyeh. Vayomer ko tomar le-bnei Yisrael, E’heyeh shlachani e’leichem. Vayomer od Elohim el Moshe, ko tomar el bnei Yisrael… “Ahora que dices el nombre Keith, tienes todo un libro sobre cuál es el nombre.

Keith: El nombre Yehovah es lo que veríamos allí.

Nehemia: “Yehovah Elohei avoteichem, Elohei Avraham, Elohei Yitzchak, Ve-Elohei Ya’akov, shlachani eleichem. Ella shmi le’olam ve’ze zichri le’dor va’dor.

Keith: Y así Nehemia cuando estás leyendo eso, y así como estás leyendo en hebreo en tu mente, ¿cuál es la conexión entre “E’heyeh asher E’heyeh” y “Yehovah”? ¿Cuándo lo lees en hebreo…?

Nehemia: Y este es el deservicio que ha hecho la traducción al inglés (o al español), y esta es la razón por la que señora estaba confundida el otro día. Y he visto esto, en realidad hacen esto en la película Diez Mandamientos. Traen el versículo 14, y luego se corta a una pantalla negra, lo que significa que se desvanece a negro. Y en realidad dejan el versículo 15 de la historia de la película Diez Mandamientos. Y se fue con el nombre de Dios. “¿Cómo te llamas?”

Y en el versículo 15, “E’heyeh” me ha enviado a ti, “Yo soy” me ha enviado a ti. Y su nombre es “Yo soy”. Y lo que hace la versión de King James, que noté es que tiene Yo Soy, mayúsculas que implican que ese es el nombre.

Y luego el siguiente versículo, el versículo 15 ni siquiera tiene un nombre. Sólo tiene un título, Señor. Y así te quedas con el nombre de Dios como Yo Soy. Excepto que en hebreo no dice Señor, en realidad usa El Nombre, y Su nombre es Yod Hei Vav Hei – Yehovah. Y la conexión entre Yehovah y Yo Soy es una conexión obvia en hebreo, porque “Yo soy” es “E’heyeh” y “Yehovah” que significa literalmente “Seré”. Y Yehovah es una combinación de tres formas de ese verbo; “ha” – “él era”, “hoveh” – “él es”, y “yi’hiyeh” – “lo será”. Cuando mezclas todos juntos “ha, hoveh ve’yihiyeh” , yo era, yo soy, y yo seré, tú obtienes Yehovah.

Por lo tanto, Su nombre indica las tres formas del verbo “E’heyeh” – “ser”, refiriéndose a Él como en tercera persona, en lugar de referirse a Él como “yo”. Yo no llamaría a Dios “yo” porque no soy Dios, es Dios. Nos referimos a Él como Yehovah. Se llama a sí mismo, introduciendo Su nombre a Moisés como E’heyeh.

Y esa es simplemente la explicación de su nombre en el versículo 15, E’heyeh o será explica el nombre en el versículo 15 Yehovah.

Keith: Una última cosa Jono, como lector de la NIV cuando leo esto, si yo explicara esto en la forma más simple y quiero que ustedes me revisen en esto, es como él diciendo que lo tome tan simple como pueda, “Quién Yo soy, Yo soy, Yo soy”, así que cuando vayas ve a ellos diles que Él es.

Y Él es el yud, que es el tercero que se refiere a él como El. Así que tengo que decir, es por eso que cuando tomamos el acercamiento de Moisés y nos desaceleramos, y echamos un vistazo a esto, hago toda una sección en el libro Su Nombre Sagrado Revelado de Nuevo, donde permito que la gente lea Éxodo 3:1 y baje la velocidad.

Y las cosas que saltan de la página son absolutamente increíbles. Espero que la gente al menos considere obtener esa información porque realmente le ayudará a entender el significado. Y tú

mismo lo dijiste Jono, cosas que ni siquiera piensas en ellas. Cuando piensas en ellas son increíbles.

Jono: Son increíbles. Y esto obviamente es sólo la punta del iceberg de lo que se encuentra en el libro que ahora está en su segunda edición. Viene con un CD en la parte posterior y así sucesivamente. Yo recomendaría encarecidamente a los oyentes que lo obtengan si lo tienen aún.

Y en el capítulo 4, vamos a avanzar un poco porque nos estamos quedando sin tiempo. Moisés dijo: “¿Estás bromeando? ¿En qué me he metido?” Pero supongo que sólo quería ir a ver qué estaba pasando con el arbusto y de repente, ¿qué?

“Pero supongamos que no van a escuchar. No me creerán ni escucharán mi voz. ¿Y si eso sucede?” Dios le dice: “Tienes estas señales y las veremos más tarde”.

Y luego dice en el versículo 10, “Pero no soy elocuente con las palabras. No hablo muy bien. Usted ha hablado con su siervo, pero yo soy lento en el habla y lento de la lengua.

Mencionaste Nehemia, que podría haber sido un tartamudo. ¿Es posible que estuviera más familiarizado con estas lenguas egipcias que este hebreo?

Nehemia: Supongo que es posible, pero sin duda es la comprensión tradicional de la frase “Kvad peh” y “Kvad lashon”, literalmente, “pesado de la boca” y “pesado de la lengua” es que tartamudeaba. Supongo que hay otras explicaciones de que tal vez el egipcio que lo hablaba bien pero no el hebreo.

Pero entonces, ¿por qué tendría un problema con Faraón? Pudo haber hablado con Faraón con fluidez egipcia, pero sólo le pidió a Aarón que hablara con los israelitas. Y aparentemente él…

Keith: Y sé por qué no podía ir a Faraón hablando en egipcio, porque tenía que revelar el nombre que sólo se encuentra en la lengua hebrea…

Es gracioso que ustedes, ya que estamos leyendo el capítulo 4. Hay una cosita a la que sólo quería ir más despacio y creo que esto es realmente genial. Dice que el Padre de la creación le dice a Moisés: “Aquí está mi nombre. Aquí está la misión. Esto es lo que vas a hacer. Aquí está el hombre con el que se supone que debes hablar.

Y Moisés pone todas estas excusas. Y luego hace esta cosa radical. Le dice esto él en el versículo 2. Yehovah le dijo: “¿Qué es eso en tu mano?” Y tengo que parar porque ¿sabes que Jono?, ¿qué es eso en tu mano? Tengo a truth2u. Usa eso para proclamar Mi nombre. Nehemia,

¿qué tienes en la mano? He ido a la Universidad Hebrea. Usa eso para proclamar mi nombre. Keith, ¿qué tienes en la mano?

Nehemia: “Soy Keith Johnson. Fui a la Escuela Evangélica Divinidad de la Trinidad”

Keith: Hay gente que está escuchando en este momento, y puedo decir esto de nuevo. Como el Creador del universo podría haberle dicho a Moisés: “Te diré lo que voy a hacer. Te enviaré uno de mis ángeles. Gedeón, quiero que bajes e intervengas por Moisés.” Pero dice, “Moisés, ¿qué tienes en la mano?” ¿Qué te he dado ya?” Entra con eso.

Y usa esas cosas. Y creo que es tan poderoso que hace eso, y creo que todavía está haciéndolo.

¿Qué es lo que tienes en tu mano que usarás para proclamar Mi nombre, para llamar a Mi gente? Y eso es lo que estamos haciendo ahora, que es tan emocionante. Y sólo tengo que seguir diciendo, creo que esta historia a medida que bajamos la velocidad, vemos cosas así. No puedo superar eso. ¿Qué tengo en la mano?

Jono: Así que ese fue el último esfuerzo para salir de esta situación.

Nehemia: Permítanme señalar algo. Creo que son muy interesantes las tres señales que Dios le da a Moisés. Da la señal de convertir el palo en la serpiente. Se mete la mano en su ropa y sale blanca como cubierta de lepra. Y la tercera señal que le da es que vierte el agua en el suelo y se convierte en sangre.

Creo que es muy interesante que Dios no le dijera a Moisés: “Vas con la gente y diles que te he enviado, y tienen que mostrar fe ciega”. No le dijo a Moisés: “Ve con la gente y diles que hay una señal. Y si no creen en esta señal van a arder en el infierno para siempre”.

E incluso juzga a los israelitas por dos señales, pero dijo: “Sabes qué, da a los israelitas tres testigos y entonces te creerán”.

Creo que es interesante porque Gedeón pidió dos señales. Pero para los israelitas, en esta enorme afirmación de que Moisés los estaba presentando, Dios les dio tres señales, y eso no disminuyó su fe ni el valor de que creyeran el hecho de que necesitaban tres señales. Se esperaba que necesitaran tres señales y aceptaran esos tres signos. Y eso se consideraba tener fe en el Creador del universo.

Jono: Y eran señales impresionantes, pero aun así dijo, sólo quería ver las luces bonitas y luego nos vamos a casa. “Mi Señor, por favor envíe por la mano de quien quiera que pueda enviar.” Y el versículo 4 me interesa. La ira del Señor se encendió contra Moisés. Era como, “Te hice enojar ahora. Estoy en problemas.”

Y él dijo, “Escucha, antes de que te llame a Aarón, cállate y ve y haz lo que te diga”. Así que leemos adelante que se reúne con Aaron. Pero en su camino, sólo quiero decir…

Nehemia: ¿Puedo pedirles que lean el versículo 16 antes de llegar a eso?

Keith: Oh no, esta es la Perla de la Torá. Esperaba que llegaras a esto.

Jono: Aquí está. “Será vuestro portavoz al pueblo. Y él mismo debe ser tu boca para ellos, y tu serás para él como un Dios.”

29

Keith: ¿Puedo dar un NIV?

Nehemia: Por favor.

Keith: “Hablará a la gente por ti y será como si fuera tu boca…”, y esto es una trampa, “…como si fueras Dios para él.”

Nehemia: Lo que dice literalmente, “Y él hablará al pueblo. Y será para ti una boca. Y tú serás para él Dios.” No hay si. ¿Significa eso que Moisés es literalmente Dios? Espero que no. Supongo que alguien pudiera comenzar toda una denominación donde se llame a Moisés, nuestro Dios, dice que el versículo 16, “¿Cómo no puedes creerlo? Debes tener fe.”

Pero creo que lo que significa es simplemente que Aarón funcionará con la función de profeta, es decir, Dios habla al Profeta, y el Profeta habla la palabra de Dios. Aarón funcionará como el profeta, y Moisés es la fuente de la revelación. Y en ese sentido será Dios. No es que Moisés sea literalmente Dios.

Jono: Y así de la misma manera los ángeles hablan en nombre de Dios, hablando como Dios si quieres.

Nehemia: Absolutamente. Y en realidad vimos esto en Génesis 3 antes en el…

Jono: Lo vemos aquí en el arbusto en llamas, ¿verdad?

Nehemia: Correcto. El arbusto ardiente podemos hablar de ello, porque supongo que hablamos de ello en el episodio anterior. Pero sí, empieza diciendo que el ángel de Yehovah se le apareció. Y luego se refiere repetidamente a ese ángel como Yehovah. No es que el ángel mismo sea Yehovah, pero está hablando la palabra de Yehovah.

Y lo mismo con Moisés. Moisés está hablando la palabra de Yehovah. Y a todos los efectos cuando escuchamos a Moisés estamos escuchando las palabras del mismísimo Yehovah. Y en ese sentido es Dios. No es que sea literalmente Dios, el cielo no lo quiera, sino que está diciendo la palabra de Dios a través de Aarón, que es su profeta y su portavoz.

Y creo que es interesante que la palabra aquí para Dios esté en hebreo Elohim. Porque sé que algunas personas leerán todo tipo de importancia teológica en el hecho de que elohim es plural. Pero Moisés que es sin duda un solo individuo también se conoce como elohim para Aarón.

Jono: Quiero saltar al versículo 22. Se nos acaba el tiempo. Entonces le dirás a Faraón: “Así dice Yehovah, Israel es mi hijo, mi primogénito. Así que te digo, deja ir a mi hijo para que me sirva. Pero si te niegas a dejarlo ir mataré a tu hijo y a tu primogénito. Israel es mi hijo y mi primogénito”.

Otra cosa que tenemos que destacar aquí. Versículo 24, aconteció que en el camino en el campamento que Yehovah lo encontró y trató de matarlo. Quería matar a Moisés. Y entonces Zipporah tomó una piedra afilada y cortó el prepucio del hijo y lo puso los pies de Moisés. Y dijo, “Ciertamente, eres un marido de sangre para mí” Así que Dios lo dejó ir. Y luego dijo: “Eres un marido de sangre debido a la circuncisión”.

Interesante que su hijo aún no estaba circuncidado, sugeriría que Moisés sí, y tal vez también sugeriría que los madianitas no circuncidaban. ¿Sería justo Nehemia?

Nehemia: Mitológica… Si hubiera sido Madián presumiblemente, y esa era su práctica presumiblemente habría circuncidado al niño. Toda esta historia es misteriosa. Termina en el versículo 26. En hebreo dice: “Y luego dijo, un novio de sangre concerniente a la circuncisión.”

Y me parece que explicar alguna expresión bien conocida, y el origen de esa expresión, pero no sabemos expresión. Así que está explicando algo sobre lo que no teníamos una pregunta en primer lugar, y crea más preguntas que respuestas.

Y creo que eso es algo que tenemos que aceptar sobre el mundo bíblico, que a veces podemos llenar el contexto cultural e histórico de fuentes antiguas, y a veces no podemos. Pero sólo tenemos que aceptar eso, que esto es un misterio.

¿Por qué rayos Dios quería matar al niño? ¿Y cómo sabía ella que eso tenía algo que ver con la circuncisión? Tal vez Dios quería matar al niño porque había sido tan reacio a aceptar la misión o por alguna otra razón. Pero ella inmediatamente supo que tenía que lidiar con la circuncisión. Y agarró un pedazo afilado de pedernal y circuncidó al niño.

Jono: ¿Dices el niño, no Moisés? La forma en que lo leí decía que quería matar a Moisés.

Nehemia: Oh No, quería matar al niño.

Keith: Espera. Nehemia, en el NIV esto es lo que dice. En un lugar del alojamiento en el camino el Señor se encontró con Moisés y estaba a punto de matarlo.

Nehemia: De acuerdo. Pero entonces, ¿por qué circuncida al niño? Eso no tiene sentido.

Keith: Zipporah tomó un cuchillo de sílex, cortó el prepucio de su hijo y tocó los pies de Moisés. Y da una pequeña nota diciendo que estamos hablando de Moisés o del hijo de Moisés. Están confundidos acerca de esto porque están diciendo, “¿Es este Moisés o es el hijo de Moisés que está a punto de ser asesinado? ¿Es el hijo o es él? ¿Hay algo en el texto real Nehemia que te haga saber que este es el hijo de Moisés que estaba a punto de ser asesinado y no Moisés?

Nehemia: Asumo que en el versículo 25 supongo que la forma en que ella remediaba este peligro era circuncidando a su hijo. Y si Dios hubiera estado tratando de matar a Moisés, probablemente habría hecho algo con Moisés.

Pero tienes razón, no lo sabemos. Toda la historia es un misterio. Creo que es interesante. En el versículo 23 tenemos esta yuxtaposición de, “Y he aquí, mataré a tu hijo, tu primogénito.” Y entonces, ¿qué es lo inmediato que sucede después de eso? Dios viene a matar al primogénito de Moisés. Y eso se soluciona a través de la circuncisión.

Jono: Existe la conexión entre esos versículos. ¿Y no añade si acaso? Obviamente, hay mucho en el fondo de esta historia de la que simplemente no tenemos detalles, que obviamente agrega importancia al pacto de circuncisión.

A partir de ahí. En el capítulo 5, realmente lo que ocurre es el primer encuentro con Faraón. Y no va tan bien, ¿verdad? Resulta que Faraón dice, “Te diré una cosa, tengo una idea. Sabemos que están haciendo ladrillos. Pueden ir a buscar su propia paja. ¿Qué te parece? Tienen que seguir haciendo la misma cantidad de ladrillos, pero vayan a buscar su propia paja. Y asegúrense de culpar a Moisés por eso”.

Lo interesante de los versículos 4 y 5, el rey de Egipto dijo a Moisés y a Aarón: “¿Por qué apartas al pueblo de su trabajo? Vuelvan a su trabajo.” Y Faraón dijo: “Mira, la gente de la tierra es mucha ahora y tú los haces descansar de sus labores”. ¿Se refiere al Shabat? ¿De qué se trata?

Nehemia: Tal vez, pero no asumiría que se refiere a Shabat. Creo que lo que debe haber pasado es, y vemos esto al final del capítulo 3 que reunió a la gente y les dijo: “Esto es lo que va a pasar, Dios los recordó. Y los va a redimir de este lugar”.

Si yo fuera un israelita en ese entonces y escuchara que Dios mismo ha hablado con nuestro líder y ahora vamos a ser sacados de la esclavitud, no seguiría trabajando. Yo diría, “Bien, es sólo cuestión de tiempo. Dios puede hacer cualquier cosa.”

Esta es la decepción más adelante en el capítulo, donde vienen a Moisés y dicen: “¿Qué está pasando?” Literalmente en el versículo 21 dice: “Hiciste que nuestro olor apestara a los ojos de Faraón y los ojos sus siervos dando la espada en sus manos para que nos maten.” Pensamos que íbamos a ser redimidos y liberados, y en cambio nuestra situación se está empeorando porque hemos tenido fe y confianza en este Dios tuyo que se reveló a ti.

Y entonces Moisés se dio la vuelta y viene con quejas a Dios, diciendo: “Sabes qué, desde que empecé a hablarle a Faraón en Tu nombre ha sido peor para mí. En realidad, ha sido peor para esta gente. Vine y proclamé Tu nombre a Faraón y proclamé Tu nombre a la gente, y las cosas realmente se pusieron peor. Me persiguieron.

Creo que Keith puede testificar sobre eso habiendo experimentado algo similar. Y creo que el punto aquí es que sólo porque proclamemos el nombre de nuestro Padre Celestial no significa que vamos a empezar a conseguir todo lo que queremos. De hecho, puede llevar a más persecución. Pero eso no significa que debamos guardar silencio, que debemos mantener Su nombre en secreto, que debemos abstenernos de decir Su nombre.

Incluso si conduce a la persecución y a más sufrimiento, necesitamos expresar Su nombre porque eso traerá la redención definitiva.

Keith: Jono, puedo girar la tarjeta sólo en una simple cosita. Y simplemente voy a referirme a esto para aquellos que están escuchando que leen esto por sí mismos. Pero Nehemia, hiciste algo muy poderoso al final del capítulo 4 cuando hablaste de este pasaje muy complicado. En mi NIV están tratando de averiguarlo. Y la versión de Jono dice algo.

Pero creo que es muy interesante, y tú dijiste esto. “Pero te niegas a dejarlo ir y por eso mataré a tu primogénito”. ¿No es la primera vez que escuchamos esto, y esto no es presagio? ¿No nos movemos hacia esta idea de señal? ¿No estamos avanzando hacia esta idea de que el primogénito está en esa situación de juicio?

Y luego va al primogénito de Moisés. Es como decir, mira, vamos a tener que tener una señal para que esté protegido para el primogénito. Es como cuando leo que no me confunde tanto. Pienso en lo que está pasando en la historia.

Moisés no sabe todo lo que está pasando, pero aquí dice: “Pero te niegas a dejarlo ir y mataré a tu primogénito”. Y lo siguiente sucede, el primogénito de Moisés está a punto de ser asesinado a menos que haya una señal. Y esa señal entonces en realidad rescata a ese hijo de la misma manera que pusieron el letrero en el poste de la puerta.

La sangre de la circuncisión, la sangre que está sobre el poste de la puerta, hay tanto sobre eso que me hace emocionarme con lo que vamos a estar hablando. Tuve que volver a eso, y espero que la gente vuelva a leer y trate de hacer la conexión. Gracias por ese poco de cartas.

Jono: Permítanme cerrar de nuevo con los dos últimos versículos en la porción de la Torá. Este es Moisés quejándose: “Desde que vine a Faraón para hablar en tu nombre, él ha hecho el mal al pueblo. Tampoco has entregado a tu gente en absoluto. Entonces Yehovah le dijo a Moisés: “Ahora verás lo que le haré a Faraón.” Aún no has visto nada. Con una mano fuerte los dejará ir. Y con una mano fuerte los expulsará de su tierra.-

Nehemia: Amén.

Jono: Eso es todo para la porción de la Torá. Y gracias Baby X y Keith Johnson. La próxima semana Shemot “Va’era” Exodo 6:2-9:35. Hasta entonces queridos oyentes, sean bendecidos y separados por la verdad de la palabra de nuestro Padre. Shalom.

Nota de los traductores: Al leer esta traducción debe recordar que proviene de una transcripción de diálogos en inglés entre tres personas. Cada uno de ellos de países y culturas distintas. El formato del programa incluye la lectura de las porciones de la semana, comparando las versiones disponibles en inglés y el original hebreo directamente traducido por Nehemia Gordon. En los diálogos hay muchas frases idiomáticas en inglés que no necesariamente tenemos en el español, además se suma la dificultad de los regionalismos propios de nuestros países hispanoparlantes. Se han hecho cambios leves para mejorar la fluidez de la lectura y anotaciones en paréntesis cuando se ha entendido necesario aclarar el escrito. Las transliteraciones del hebreo, y el hebreo se han dejado igual que en la transcripción del original.

Esperamos que la transcripción anterior haya demostrado ser un recurso útil en su estudio. Si bien se ha realizado un gran esfuerzo para proporcionarle esta transcripción, debe tenerse en cuenta que el texto no ha sido revisado por los oradores y no se puede garantizar su precisión. Si desea apoyar nuestros esfuerzos para transcribir las enseñanzas en NehemiasWall.com, visite nuestra página de apoyo. ¡Todas las donaciones son deducibles de impuestos (501c3) en Estados Unidos y nos ayudan a empoderar a las personas de todo el mundo con las fuentes hebreas de su fe!