Perlas de los Profetas #29 – Acharei Mot (Ezequiel 22:1-19)

En este episodio de Perlas de los Profetas #29 – Acharei Mot (Ezequiel 22:1-19) Nehemia Gordon y Keith Johnson discuten la raíz del Santo Nombre de Dios, y cómo la palabra hebrea para herencia proporciona el final del tema del crisol del exilio, la redención y el reasentamiento. Esta porción relativamente corta produce muchas perlas y no una, sino tres, palabras de la semana. La primera aparece en el primer versículo como tres letras que forman la raíz del Tetragrammaton (hei-yud-hei) revelan cómo la Palabra de Yehovah llegó a Ezequiel-“y fue”.

Para la segunda palabra de la semana (kalas / kuf-lamed-samach), Gordon proporciona ejemplos donde la profecía lamentable de un nombre profanado se ha cumplido a través de continentes y siglos. Se proporciona una lista de las abominaciones anotadas en esta porción junto con referencias para listas comparativas en el Tanakh.

La perla que cambia el juego y la tercera palabra de la semana aparece en el versículo 16. Nachal (nun-cheta), “toma tu herencia” proporciona el final del tema del crisol del exilio, la redención y el reasentamiento. Johnson cierra con una oración de agradecimiento a Dios por haber elegido el idioma perfecto para revelar su voluntad, por el acceso a las herramientas para la comprensión, y por dar el deseo y el enfoque para interactuar con la lengua santa.

“Tomarás tu porción de tierra heredada a la vista de las naciones y sabrás que yo soy Yehovah”. Ezequiel 22:16

Las Perlas de los Profetas #29 – Acharei Mot (Ezequiel 22:1-19)

Nehemia: Shalom y bienvenidos a Las Perlas de los Profetas cara a cara en la ciudad de los profetas, grabado en directo desde la casa segura de Jerusalén con Keith Johnson y Nehemia Gordon. Ese soy yo. Eso es todo. Esa es mi introducción.

Keith: De acuerdo. Muy bien.

Nehemia: Anteriormente en Las Perlas de los Profetas, “¡Te encontraré!” No. Vamos. Hagámoslo.

Keith: ¿Cuándo te vas a quitar el sombrero es lo que quiero saber?

Nehemia: No, me encanta el sombrero. Te estás burlando de mi sombrero. ¿Puedo decírselo a la gente? [Riéndose]

Keith: No, no puedes. No, amigos, vamos a empezar. Estamos en Ezequiel. Nehemia, cada vez que vamos a hacer Ezequiel, siempre tengo que recordar el comienzo de la frase. Ahora, antes de llegar a Ezequiel…

Nehemia: ¿Apertura de qué frase?

Keith: Ezequiel capítulo 22 versículo 1.

Nehemia: Oh, ¿“Benadam”, hombre? ¿Es eso lo que estás…

Keith: No, déjame hacerte una pregunta. ¿Cuál es la conexión aquí con Las Perlas de la Torah?

Nehemia: Con la porción de la Torah.

Keith: Sí, ¿con la parte de aquí?

Nehemia: ¿Qué es lo que tienes?

Keith: Te estoy haciendo la pregunta. Se supone que, ya sabes, sólo tienes que hacer da-da-da-da-da y luego nos dices lo que piensas.

Nehemia: Tengo una hipótesis. Es interesante, la última que hicimos fue sobre los leprosos, y la sección de la Torah era sobre la lepra. Aquí la conexión no es tan obvia.

Keith: De acuerdo.

Nehemia: Así que tengo una teoría, pero no está tan clara.

Keith: No está clara.

Nehemia: Mira, esto era la tradición, la conexión, y a veces era por algo que tenía que ver con la asociación, y mi sensación es que la asociación aquí es realmente al final, tenemos esta imagen del crisol que Dios nos va a purificar a través del fuego. Esta porción de la Torah se abre, es la porción del Acharei Mot, Levítico 16:1 a 18:30, y habla de… y dice que esto sucedió después de que Nadav y Aviú fueron asesinados por el fuego. Así que hay fuego que bajó del cielo cuando ofrecieron un fuego extraño. En lugar de quemar el sacrificio, la ofrenda, se quemaron ellos porque seguían el ritual contrario al mandamiento. Esa es una posibilidad de la conexión.

Keith: Así que dame esto. Una de las cosas que me impactó fue, cada vez que veo esta frase y dice, “Vayehi davar Yehovah”, “y la palabra era”, o “vino, la palabra de Yehovah”. Es curioso porque en inglés, y probablemente en hebreo también es así, puedes dejar eso atrás; vayamos a lo que era. Pero sólo el pensamiento de que la palabra vino, que Dios dio su palabra, envió su palabra, su palabra vino. Quiero saber cómo se traduciría “vayehi”.

Nehemia: “Vayehi” significa literalmente, “y así fue”.

Keith: Y así fue.

Nehemia: La traducción literal de Ezequiel 22:1 es, “Y la palabra de Yehovah me fue diciendo”. En inglés lo traduces como “la palabra vino” o “pasó”. El hebreo lo dice como “fue”, y en inglés y en sus idiomas europeos es “por venir”.

Keith: Entonces, ¿por qué me emociono con esa pequeña frase? ¿Qué tiene esa frase? ¿Por qué te entusiasmas con esa pequeña frase? ¿Te emociona esa frase?

Nehemia: Sí, porque está sentado ahí y la palabra es para él. Eso es genial.

Keith: Sí, y la razón por la que me emociona es porque – y este es un pequeño aspecto técnico – cuando dice “Vayehi”, ¿cuál es la frase en sí? Así que está tomando el verbo “Yo soy”, y está diciendo, de acuerdo…

Nehemia: Bueno, el verbo “ser”.

Keith: Ser. Sí. Lo que digo es que. Pero eso me recuerda a Él, Él era, Él es, Él será.

Nehemia: Sí, es cierto. Así que el verbo es “hayah”, Hei-Yud-Hei. ¿Puede ser esa la palabra de la semana?

Keith: ¡Eso sería genial! Hazlo.

Nehemia: Hei-Yud-Hei es la Palabra de la Semana, y eso es “ser”. Es interesante, una de las cosas que aprendí estudiando idiomas es que la palabra “ser” tiende a ser la palabra más irregular en muchos idiomas. Por ejemplo, piensen en el inglés, “I walked”, “I will walk”, “I am walking”. Siempre es “walk”. En realidad no cambia, ya sabes, añades cosas, lo que sea. La palabra “ser” es “yo soy”, “él es”, “ellos son”. ¿Qué está pasando aquí? Imagina si no eres un hablante nativo de inglés – ellos fueron, él fue, ellos serán.

Keith: Así es, sí.

Nehemia: Hay tantas formas diferentes en inglés para la palabra “ser”. Así que el hebreo no es tan malo. En hebreo, “hayah”, Hei-Yud-Hei, en lo que llamamos el futuro invertido, se convierte en “vayehi”, “y él era”. No voy a entrar en todos los tiempos complicados del hebreo o modos de invertir…

Keith: ¿Puedes creer que estamos teniendo esa conversación tuya sobre, “Por qué no hay un dalet y un yud y tal y tal…?”

Nehemia: Sí.

Keith: ¿Recuerdas esa conversación en la que ibas al médico? Y yo soy como Nehemia… Y en realidad hemos tenido esta frase antes, en realidad tuvimos esta frase exacta.

Nehemia: ¿Vayehi?

Keith: Sí, Vayehi.

Nehemia: Bueno, es muy común. De hecho, muchas secciones empiezan con “Vayehi”. De hecho, hoy, estamos pregrabando esto, estamos a punto de llegar a Purim, y el Rollo de Ester abre “Vayehi biyemei Achashverosh”.

Keith: Sí.

Nehemia: “Vayehi”, “y fue en los días de Achashverosh”. Aquí es donde se complica. Cuando tradujeron esto al griego, hablo de eso en mi libro El Yeshua hebreo contra el Jesús griego, tuvieron un problema porque en griego si traduces literalmente “y fue”, no tiene sentido, dices “¿y qué fue?”. Pero así es como se traduce en la Septuaginta. Por ejemplo, estoy viendo Ezequiel 22:1 en la Septuaginta, dice, “Kay agenito logos kuru prose man Legon”. “Kay agenitos”, “y así fue”. Un lector griego que leyera esto diría, “¿y qué era?” Por eso en inglés tenderás a traducirlo, “Y sucedió”. Es más bien una traducción suelta, menos literal, pero tiene más sentido en el idioma de destino.

Así que tenemos en hebreo “y fue”, “vayehi”. Pero entonces él era es “hayah”. Él es, “hoveh”. “Ihiyeh”, será. Entonces Dios le dice a Moisés, “eheyeh”, “Yo seré”. Lo tradujeron como “Yo soy”, lo cual no es del todo incorrecto, pero más literalmente es “Yo seré”. Y entonces Dios dice, “Este es mi nombre, Yehovah”, que es “Él fue, Él es, Él será, Él va a venir”. Así que dice de sí mismo, “Yo seré”, y luego da su nombre, su nombre real, lo que significa que fue, es, va a venir, será.

Keith: Sí. Sabes algo, he estado insinuando sobre esto, todavía no estoy listo para hablar de ello. Pero creo que hay formas en las que la gente necesita ser capaz de obtener algunas de estas herramientas para poder entenderlo, porque cuando dices eso, a menudo me burlaré de ti – dirás, “Bueno, es obvio, bla, bla, bla, bla…” Y yo diré: “¿Qué quieres decir con que es obvio? No es obvio para la gente…” [Risas]

Nehemia: Aprendí esto en segundo grado.

Keith: Sí, pero me refiero a la gente que no interactúa con el texto.

Nehemia: Sí.

Keith: Pero creo que cuanto más cerca y más cerca – bueno, debería decir esto – más lejos y más lejos vamos, creo que hay más y más gente que está dispuesta a pasar por un poco del proceso para entender algunas de las cosas. Por ejemplo, lo que acabas de mencionar con ese verbo, el verbo “hayah”, mucha gente no tiene ni idea, y aunque lo hayas explicado no saben lo que es. Pero creo que hay formas de que la gente aprenda eso. Así que estamos en el proceso ahora, incluso mientras hablamos discutiendo cómo ayudar a la gente a entender eso un poco mejor, cómo pueden entender algunos de esos conceptos un poco mejor para que puedan interactuar con el lenguaje original de las Escrituras. Pero cuando veo esta frase…

Nehemia: Así que deja de andar con rodeos y danos tu Minuto de Ministerio.

Keith: Bueno, no puedo dar el Minuto del Ministerio porque estoy en el proceso. Estoy enfermo, debo decirles que mi espalda está contra la pared. Pero pronto, con suerte, en los próximos días, voy a poder hablar de esto. Ni siquiera puedo llegar a ello. Ha sido muy difícil. Pero quiero decir algo sobre la frase…

Nehemia: Está hablando con acertijos.

Keith: No. Pero sobre esta frase, la razón por la que me emociona la frase es que cuando veo la frase ahora, pienso en su nombre. En otras palabras, “Y sucedió”, de acuerdo, bueno no, quiero decir, Él vino, Su revelación está llegando, la Palabra de Yehovah viniendo a Ezequiel. Encontramos esto no sé cuántas veces, pero creo que en Ezequiel se ve mucho.

Nehemia: Vamos a comprobarlo. ¿La palabra de Yehovah?

Keith: Sí. “Y la Palabra de Yehovah vino a mí”. “Y la palabra de Yehovah vino a mí.”

Nehemia: Interesante.

Keith: Lo vemos mucho.

Nehemia: Tendré que comprobarlo.

Keith: En realidad, uno de mis versículos clave es el capítulo 1 de Ezequiel, versículo 3.

Nehemia: ¿En serio? ¡Tienes como 50 versículos clave! Sigo escuchando más versículos clave.

Keith: No, este es un versículo clave.

Nehemia: Así que 251 veces en el Tanakh tenemos la frase, “Palabra de Yehovah”, “Dvar Yehovah”.

Keith: Sí. Vaya. Bueno, ¿cuántas veces en el libro de Ezequiel? Vamos. Puedes hacerlo.

Nehemia: ¿En el libro de Ezequiel?

Keith: Ayúdanos. Cuéntanos las veces que la “Palabra de Yehovah”, en el libro de Ezequiel.

Nehemia: Tengo que comprobar en Ezequiel.

Keith: Mientras hace eso, imagina esto – eres Ezequiel…

Nehemia: 58 en Ezequiel.

Keith: 58.

Nehemia: Que es el 20% de las veces, alrededor de una quinta parte de ellos en Ezequiel.

Keith: Pensé que habría un montón. Bien. Así que vamos a entrar en esto, Nehemia.

Nehemia: Sí. “Y la palabra de Yehovah vino a mí, diciendo…”

Keith: Sí. “Hijo de hombre”. Ahora, ¿vamos a ser capaces de superar eso o…?

Nehemia: Ya hemos hablado de eso.

Keith: Hemos hablado de ello, “Hijo de hombre, ¿la juzgarás? ¿Juzgarás a esta ciudad?” Y sabes, es curioso porque dice, “¿La juzgarás?” Y luego, “¿Juzgarás a esta ciudad de derramamiento de sangre, y luego la enfrentarás con todo”, y usa la palabra aquí en inglés, “prácticas detestables”?

Nehemia: En hebreo, es “abominaciones”.

Keith: ¿Es la abominación?

Nehemia: La misma palabra que abominaciones.

Keith: Te digo que la primera vez que miré esa palabra, me asustó muchísimo.

Nehemia: Sí.

Keith: No. Quiero decir que en realidad… [riendo]

Nehemia: ¿Por qué?

Keith: Bueno, porque las cosas que son una abominación, supongo que me sorprendió un poco. Estaba un poco sorprendido.

Nehemia: ¿De verdad? Sí.

Keith: Sí, así es. Quiero decir, ¿sabes…

Nehemia: Entonces, ¿cuáles son algunas de las abominaciones? ¿Podemos hablar de ello?

Keith: No sé si… Claro que podemos. Dime una que te sorprenda.

Nehemia: Por ejemplo, Deuteronomio 14 habla de abominaciones. ¿Es Deuteronomio 14? Sí, creo que sí. Así que por ejemplo, justo ahí al principio, el versículo 3 dice… espera, dice, “No comerás ninguna abominación”.

Keith: Exacto. Sí.

Nehemia: Sí. Es exactamente la misma palabra, abominación, “toyevah” y luego la lista de abominaciones, el cerdo, etc., y los gusanos y todas esas cosas.

Keith: ¿O sujetar la rata?

Nehemia: Sujetar la rata, sí. Comer la rata.

Keith: Comerse la rata.

Nehemia: Sí.

Keith: Entonces, de todas formas. Esto es lo que son, son abominaciones…

Nehemia: ¿Qué es una abominación? Literalmente significa algo que Dios odia.

Keith: Literalmente algo que Él odia. Sí.

Nehemia: “Leta’ev”, es odiar, despreciar algo. Una abominación es aquello que es despreciado por Yehovah. ¿Qué es esta ciudad de sangre? ¿Esto es hablar de Babilonia la puta?

Keith: Esa es la pregunta. Vamos a averiguar qué es la ciudad de la sangre.

Nehemia: Bueno, sigue leyendo. ¿Qué es?

Keith: “La ciudad de la sangre. Entonces enfréntala con toda su detestable práctica”. Nos va a hablar de la ciudad. Espere un segundo. Dice: “Y di: ‘Esto es lo que dice el Señor Soberano: “Oh, ciudad que se condena a sí misma derramando sangre en medio de ella y se contamina haciendo ídolos.” Un versículo más y luego quiero hacer una pregunta de fondo. “Te has vuelto culpable por la sangre que has derramado y te has contaminado con los ídolos que has hecho. Has puesto fin a tus días, y el fin de tus años ha llegado. Por lo tanto, te convertiré en un objeto de desprecio para las naciones y en el hazmerreír de todos los países.”

Un último versículo. “Los que están cerca y los que están lejos se burlarán de ti, oh infame,” dice aquí, “Oh ciudad infame, llena de confusión.” La razón por la que estoy disminuyendo un poco la velocidad es porque siempre que pienso en los profetas, piensas en lo que ellos llaman diferentes profetas. Como Jeremías o Isaías, lo llaman el profeta de ojo de águila. Este es el trasfondo.

Nehemia: ¿Quién lo llama profeta de ojo de águila?

Keith: En mi herencia, se le llama el profeta de ojo de águila.

Nehemia: Nunca he oído eso. Está bien.

Keith: Pero déjame hacer una pregunta. Cuando piensas en Ezequiel, ¿en qué piensas? Como, cuando piensas en él, ¿en qué piensas? ¿Cuál sería una descripción de Ezequiel?

Nehemia: Creo que la primera asociación para la mayoría de los judíos es lo que llamamos ma’aseh Merkavah, e hicimos esa sección – es la visión del carro, la visión del carro divino. Ya sabe, los serafines, o no los serafines. ¿Qué fue eso de las ruedas? La rueda dentro de una rueda, y todas esas cosas. Eso es lo primero que la mayoría de la gente piensa.

Cuando pienso en Ezequiel, lo primero que pienso es en algo que fue realmente trágico en su vida, que es que su familia fue asesinada y no pudo llorar hasta que escuchó el anuncio de que Jerusalén fue destruida, y en ese momento Dios finalmente, después de todo ese tiempo, lo dejó llorar. El luto, la tristeza, el llanto fue por Jerusalén y su familia. Era una forma de decir, “No puedo entender completamente lo que significa para Jerusalén ser destruida a menos que me dé cuenta, wow, esto es como mi esposa y mis hijos muriendo”. Así que para mí, es una figura trágica.

Keith: Sí. Sabes, es curioso cuando pienso en él, a menudo la gente se detiene en Ezequiel porque dice que esto va a describir el Tercer Templo y todo eso. Eso es ciertamente una parte de ello. La parte en la que pienso es un poco más de la realidad de la vida, la tragedia, y como dijiste, una figura trágica, la tragedia de la vida. Aquí está este tipo que está profetizando y tiene que hacer todas estas ciertas cosas y tiene que demostrarlo de esta manera. Quiero decir, es sólo… hombre. Tiene una vida difícil. Realmente lo tiene difícil.

Nehemia: Sí.

Keith: De todas formas. Así que de nuevo…

Nehemia: Entonces, ¿cuál es la ciudad de la sangre?

Keith: La ciudad de la sangre.

Nehemia: ¿Qué tienes, Keith?

Keith: Bueno, supongo que la ciudad de la sangre tendrá que estar representada en algún lugar de Israel.

Nehemia: Quiero decir, es Jerusalén.

Keith: Tiene que ser Jerusalén.

Nehemia: Tiene que ser Jerusalén, la ciudad de la sangre.

Keith: Sí.

Nehemia: En mi introducción, mencioné la ciudad de los profetas, y eso también es cierto, pero también fue la ciudad de la sangre, la que derramó sangre. Hay una imagen en Jeremías, que habla de cómo, y en otros lugares, de cómo Jerusalén se llenó de sangre.

Keith: Sí.

Nehemia: Eso fue realmente en la época del Rey Menashe; ese fue el punto más bajo de la historia de Israel, donde hay sangre fluyendo por las calles. Esa es la cantidad de gente inocente que fue asesinada. Aquí en Ezequiel, él está hablando de la ciudad de la sangre, y tú eres culpable por tus abominaciones en la ciudad de la sangre. Así que las abominaciones no son sólo lo que podríamos llamar abominaciones rituales, también sus acciones son abominables, asesinato y derramamiento de sangre.

Keith: Por eso cuando se llega a esto cuando habla de la fabricación de ídolos y de hacer estas cosas, dice, “Por lo tanto te haré objeto de escarnio para las naciones y un hazmerreír”, Dios mío, no sé lo que eso significa.

Nehemia: Whoa, ¿es eso lo que tienes?

Keith: Sí, dice, “el hazmerreír de todos los países”. ¿Qué tienes ahí?

Nehemia: Sí, está bien. Leamos el siguiente versículo.

Keith: “Los que están cerca y los que están lejos se burlarán de ti, oh ciudad infame, llena de confusión.”

Nehemia: Vaya. Así que quiero ver si hay otras traducciones del versículo 5, porque tengo algo totalmente diferente en el versículo 5.

Keith: De acuerdo.

Nehemia: Veamos qué tenemos aquí. Voy a sacar mi pequeño programa de ordenador.

Keith: Doo doo doo.

Nehemia: En el versículo 5 de Ezequiel 22, el JPS dice: “Tanto los cercanos como los lejanos te despreciarán, ¡oh, manchada de nombre, oh, cargada de iniquidad!” La King James, “Los que están cerca y los que están lejos de ti se burlarán de ti”, así que es más o menos lo mismo. ¿Qué estabas leyendo, de la NASB?

Keith: Sí, la NASB… no, la NVI.

Nehemia: Oh, NVI. Así que no necesito la NVI otra vez. Así que es la NASB, que debería tener aquí en mi ordenador, dice: “Los que están cerca y los que están lejos de ti se burlarán de ti”. La NRSV tiene lo mismo, “se burlarán de ti”.

Déjame decirte lo que dice en hebreo, y estoy realmente sorprendido de que tengas todas estas diferentes… básicamente la misma traducción por todas estas diferentes traducciones cuando está tan claro en hebreo lo que dice. Dice, “Hakrovot veharechokot mimech itkalsu bach”, “los que están cerca y los que están lejos de ti”, “itkalsu bach”. Déjame leerte la traducción literal. “Los que están cerca y los que están lejos de ti, insultarán a través de ti, impura de nombre, a la que tiene mucho pánico.” ¿Y eso qué significa? Y entiendo que no lo entendieron, así que no lo tradujeron literalmente. Dijeron, “De acuerdo, significa que van a insultarte”. Pero en realidad, dice que se van a insultar a través… En realidad, se van a insultar a través de ti, es lo que significa.

Es sorprendente lo profético de esta declaración porque en muchos idiomas y culturas llamar a alguien judío es uno de los peores insultos imaginables. Por ejemplo, en ruso, de donde muchos de mis compatriotas vinieron, los judíos nunca se llaman Yid, que es Yid es sólo “Yehudi”, de Judá, Yehudá. Pero nunca se llaman Yid porque el Yid es una maldición; se llaman “Ivrei”, que significa hebreos. Si llamas a alguien Yid, es una horrible maldición. En América… ¿puedo decir esto? A una persona barata a menudo se le llama judío, y sus acciones se denominan “judaísmo”. De hecho, he conocido a gente que ha dicho: “Oh, he llegado a la Torah. Estoy tan metido en la Torah, y se ha convertido en una parte de mí que ya no digo “judío a alguien”.” Yo digo: “Espera, ¿tú solías decir eso?”

Keith: ¿Solías decir eso? [riendo]

Nehemia: Mi amigo Bruce Brill cuenta esta historia de cómo creció en la Costa Este.

Keith: ¿Cómo estás, Bruce?

Nehemia: Hola, Bruce. Creció en la Costa Este, y una vez tuvo a la persona con la que hablaba y ella le dijo, “Eres tan judío, y no lo digo en el mal sentido”.

Así que, literalmente, lo que Ezequiel dijo es que van a insultar a través de ti. Llamar a alguien judío es en muchas culturas y en todo el mundo, y no son políticamente correctos, es un insulto. En árabe se nos da la imagen de que los judíos de los países cristianos sufrieron horriblemente, pero tuvimos esta edad de oro en los países árabes y los países musulmanes; todo era muy bueno. Eso es una completa mentira. En árabe, la maldición wayahud es la peor maldición que se le puede decir a alguien, y lo que significa en árabe es “Te juro que te conviertes en judío”. En realidad estás llamando a tu deidad, tu dios, en árabe, para hacer que alguien se convierta en judío. Estás haciendo un juramento en el nombre de tu dios Wayahud, que se convierta en judío.

Y un pequeño dato interesante aquí, Daniel 3:12, los enemigos de Israel, dicen, “Hay algunos judíos que has puesto sobre los asuntos de la provincia de Babilonia”. Están hablando con el rey. Uno de los comentaristas judíos medievales, que vivía en un país musulmán, hace este comentario, “Cuando los enemigos de Israel se refieren a ellos como judíos, en ese período de la historia, sólo significaba que eran del reino de Judá, y no era una maldición.” Para sus lectores, “Los enemigos de Israel dicen: ‘Oh, hay ciertos judíos'”. Para ellos, eso es una maldición. Así que imagina eso. El comentarista tiene que explicar, porque en el mundo islámico medieval – e incluso hoy en día en el mundo islámico – llamar a alguien judío es la peor maldición. Hablo de que tienes una pelea con tu vecino y lo llamas judío. No es que sea realmente un judío. Así que tuvo que explicar: “No, se llamaban así porque eran de Judá”.

Es difícil para mí entenderlo, porque crecí como un judío siendo algo de lo que estaba orgulloso, algo que, para mí… estaba orgulloso de ser un judío. Mi padre, de bendita memoria, me dijo algo realmente interesante. Dijo… y yo no experimenté esto, no sé si es verdad, pero esto es lo que me dijo, y lo he escuchado de otras personas desde entonces, que antes de la Guerra de los Seis Días ser llamado judío era – ¿puedo decir esto?

Keith: No estoy seguro. Siempre podemos editarlo

Nehemia: De acuerdo. Era como ser llamado la palabra con N.

Keith: Oh.

Nehemia: Si eras judío y podías mezclarte y pasar, no dejabas que la gente supiera que eras judío. Te lo guardabas para ti mismo y fingías que no eras judío cuando estabas entre los no judíos. Nunca experimenté eso. Para mí, ser judío es algo de lo que siempre me he sentido orgulloso. Hubo un cambio, supongo, y tal vez, creo, en algunas culturas, se está volviendo atrás. Sé que en Europa ahora mismo la gente está avergonzada y aterrorizada, en realidad, de admitir que son judíos. Me imagino que los niños que crecen ahora en Europa crecerán y dirán: “Vaya, no quiero que nadie sepa que soy judío. Eso es algo tan odioso”. Esto es lo que creo que el profeta está diciendo. Está diciendo, “Has hecho cosas tan horribles y esta es la maldición, ‘Los que están lejos y los que están cerca de ti se maldecirán a través de ti.'”

Keith: Eso marca una gran diferencia en comparación con que se burlarán de ti. Quiero decir que esto está en la NVI.

Nehemia: Correcto y no dice “burlarse”, dice que maldecirán a través de ti. Así es como lo leo en hebreo.

Keith: Esa palabra es una perla, Nehemia. Sé que es temprano en el proceso, pero creo que deberías explicar…

Nehemia: Bueno, entonces tiene esta frase “teme’at Hashem”, “el que tiene un nombre sucio”. Eso es algo asombroso, porque hemos hablado mucho sobre el nombre de Yehovah, y aquí, a través de sus acciones, el nombre de Israel se ha convertido en… Judío se ha convertido en una palabra sucia. Así que eso es algo que creo que tenemos que superar.

Keith: Pero esto es lo que me gusta de tal vez dar esa palabra, si estás dispuesto.

Nehemia: ¿Quieres que esa sea la palabra? ¿No teníamos ya la palabra de la semana?

Keith: No, no. Acabamos de empezar. ¿De qué estás hablando?

Nehemia: Oh, lo siento.

Keith: Sólo llevamos cinco minutos en el programa. [Risas]

Nehemia: No, grabamos… Este es el tercer episodio que grabamos.

Keith: ¿De qué estás hablando?

Nehemia: Este es el tercer episodio que grabamos hoy, así que me confundí.

Keith: De acuerdo.

Nehemia: Está bien. ¿Quieres que esa sea la palabra de la semana?

Keith: Sólo digo que es tan significativo… quizás lo que intento hacer es que la gente conozca esa palabra en Ezequiel 22 versículo 5.

Nehemia: Claro, está bien.

Keith: Conocer esa palabra les da acceso para poder ir allí y buscarla.

Nehemia: Así que esto es un poco complicado, por eso estaba indeciso.

Keith: Es más que complicado.

Nehemia: Está bien. Así que la palabra es “yitkalsu”. Como dijimos, en el hebreo bíblico, cada palabra tiene una raíz de tres letras, excepto las que no la tienen. Cada palabra tiene una raíz de tres letras, y la raíz aquí es Kuf-Lamed-Samech.

Keith: Pero chico, oh, chico, hay una, dos, tres, cuatro, cinco, seis letras diferentes.

Nehemia: Seis letras.

Keith: Seis letras.

Nehemia: Así que tenemos tres cosas que están pasando aquí. Tenemos un prefijo. Tenemos un sufijo y tenemos algo en el medio, que es algo que… Está bien. Así que el prefijo es Yud y el Yud aquí significa “él”. Pero cuando añades el sufijo “u”, es “yitkalsu”, entonces el “él” se convierte en “ellos”. Así que es un prefijo y un sufijo que juntos significan “lo harán”. Entonces tienes el Tav allí. El Tav atascado ahí es parte de, dijimos que hay siete conjugaciones en hebreo bíblico, y la séptima conjugación se llama “hitpa’el”, y eso es a menudo un verbo pasivo o reflexivo. En este caso, podría decirse que es reflexivo que es “ellos lo harán”, o…

Keith: Esta es la clave. Adelante.

Nehemia: Sí. Se maldecirán el uno al otro, o se maldecirán a sí mismos a través de ti.

Keith: Déjame parar un segundo. Quiero que la gente sepa el significado de esto. Así que aquí es donde diría que conocer algo de esa información realmente te da una mejor comprensión de cómo se está traduciendo. Sin conocer esa información, si sólo tuvieras la palabra, pero sin ver cómo está construida la palabra, cuál es la estructura gramatical de la palabra, sería muy difícil para ti. Si sólo tuvieras una raíz de tres letras, ya sabes, a veces la gente va a una concordancia y dice, “Oh, la palabra es esto y esto es la concordancia”.

Nehemia: “Es el número 5 0 2 1 de Strong”.

Keith: Quiero ser sensible con la gente, si eso es todo lo que sabes, es lo que tienes que hacer. Pero si puedes entender algunas de estas otras cosas… Ahora tengo que decirte, Nehemia, que a veces eres difícil. Tú eres como, [imitando a Nehemia] “Dicen, ‘A veces Pablo es difícil de entender'”. A veces Nehemia es difícil de entender. No, no es porque intente ser complicado, es que la información es así de importante, saber las siete conjugaciones, saber que hay el sufijo y el prefijo. Pero voy a decir algo, y tal vez voy a ser demasiado optimista sobre esto – creo que hay una manera de que la gente sepa, de una manera un poco más simple, lo que es y cómo se aplica, y es por eso que te estoy empujando en este versículo. Creo que nos acabas de dar una perla.

Nehemia: Sí.

Keith: Creo que es una perla con la que podrías correr, pero no podrías conseguir esa perla a menos que estuvieras interactuando con la información lingüística de allí. De nuevo, lo que quiero hacer es intentar dar a la gente la oportunidad de tener al menos acceso a parte de ella. Ahora mira, ¿cuánto tiempo estuviste en la Universidad Hebrea? Quiero decir que antes de llegar a la Universidad Hebrea, aprendiste a leer hebreo de niño.

Nehemia: Bien.

Keith: Entonces fuiste a la escuela de hebreo y de ahí…

Nehemia: En realidad no fui a la escuela de hebreo. Fui a la escuela diurna judía.

Keith: Escuela diurna judía.

Nehemia: Lo que significa que estuve en la escuela judía aprendiendo hebreo casi todo el día. Quiero decir que también aprendimos matemáticas y ciencias, pero pasábamos toda la mañana, empezábamos a las siete y algo de la mañana y llegábamos a la una aprendiendo hebreo y asignaturas judías.

Keith: ¿No es increíble? Es asombroso. Así que una de las cosas que la gente tiende a pensar es, “Bueno, nunca seré capaz de interactuar con la información. Una de las cosas, y quiero usar esta palabra con cuidado, pero me entusiasma, es siempre tratar de encontrar una manera de que la gente tenga la capacidad de interactuar con ella. Así que en eso es en lo que estoy trabajando ahora mismo. Esto es sólo un ejemplo. Y me encanta empujarte en esto porque sabes cuál es la información, y una vez que averiguamos cuál es la aplicación de la información, estamos como, “Wow”. Como si estuvieras haciendo este estudio, dijiste, “Ahora, voy a tener que contarte sobre las siete conjugaciones”. La gente podría pensar, “¡Oh, no!” ¿Pero por qué esos…

Nehemia: Las siete conjugaciones y los cuatro prefijos.

Keith: Y luego cuatro prefijos.

Nehemia: Este es uno de los cuatro prefijos “Yud”, que significa “él”. Pero cuando le dan un sufijo significa “ellos”. Cosas muy simples.

Keith: Absolutamente. Así que de todas formas…

Nehemia: La palabra de la semana realmente simple.

Keith: Esa es la palabra de la semana.

Nehemia: Tan fácil.

Keith: Sí.

Nehemia: Yitkalsu.

Keith: Yitkalsu.

Nehemia: Kuf-Lamed-Samech.

Keith: Digan eso amigos, “yit-kal-su”. Puedes decir algo que es realmente complicado pero muy importante.

Nehemia: “Se maldecirán a sí mismos o se maldecirán entre ellos”.

Keith: Eso es poderoso. Eso es realmente poderoso.

Nehemia: Sí.

Keith: Hemos pasado por el 5. ¿Podemos pasar al 6?

Nehemia: Vamos al 6. Hagámoslo.

Keith: Bien. “Mira cómo cada uno de los príncipes de Israel que están en ti usa su poder para derramar sangre. En ti han tratado a padre y madre con desprecio; en ti”, está hablando de nuevo sobre la ciudad, ¿verdad? Está diciendo que en la ciudad, en ti…

Nehemia: ¿Cómo sabemos que está en la ciudad? En hebreo, el “tú” es femenino.

Keith: Femenino, cierto.

Nehemia: Las ciudades en hebreo siempre son femeninas.

Keith: Es muy divertido, pero resulta que es irregular. Así que piensas que “ir” va a ser masculino porque no tiene el final femenino, pero es uno de los irregulares que es femenino. Ahora, eso es algo lindo. De todas formas…

Nehemia: Para los que no lo sepan, cada sustantivo en hebreo es masculino o femenino. Normalmente se puede decir cuál está basado en el final.

Keith: Basado en el final, sí.

Nehemia: Si tiene la terminación “A”, kamatz Hey, es femenino, excepto palabras como “cherev”, espada, e “ir”, ciudad, que son femeninas aunque no tengan esa terminación.

Keith: Sí y de vez en cuando, esas… ¿cómo se dice? “Esto es lo que es, excepto en esta situación.”

Nehemia: “Esta es la regla siempre, excepto cuando no lo es”. [ambos riendo]

Keith: “En ti”, hablando de esa ciudad, y, de nuevo, “maltrató al huérfano y a la viuda”. Has despreciado mis cosas sagradas y profanado mis sábados”. Hombre, oh, hombre. “Has despreciado mis cosas sagradas y profanado mis sábados”.

Nehemia: ¿Qué son las cosas sagradas?

Keith: ¿Qué son las cosas sagradas?

Nehemia: Así que creo que el entendimiento común o el entendimiento por defecto sería cuando habla de, creo que es en Levítico 21 o 22, que es la sección donde tiene las cosas sagradas. Son sacrificios y ofrendas y básicamente cosas que solo pueden ser comidas en un estado de pureza ritual, y eso puede ser a lo que se refiere.

Keith: De acuerdo. “En ustedes hay hombres calumniosos empeñados en derramar sangre; en ustedes hay quienes comen en los santuarios de las montañas y cometen actos lascivos”. Estas son cosas que están ocurriendo. Hay santuarios de montaña, hay gente, y ya hablamos de eso antes.

Nehemia: Bueno, cuando oigo hablar de los santuarios de montaña – lo que dice literalmente no son santuarios de montaña. Dice literalmente, “y a las montañas, ellas comieron en ti”, o, “a través de ti”. Así que lo primero que me viene a la mente es Ezequiel 18 y Ezequiel 33. No vamos a pasar por todo el asunto. De hecho, esto es una tarea para la gente. Vayan a leer Ezequiel 18. Es un pasaje fascinante.

Trata de la cuestión de si una persona será castigada por sus propios pecados o por los de sus padres. El mensaje básico allí es que si continúas el pecado de tu padre, serás castigado; si te apartas del pecado de tu padre, no serás castigado, su pecado no será recordado. Sólo eres responsable de tus propias acciones si te arrepientes. Si haces el mal y te vuelves hacia el bien, tus propios pecados no serán recordados, y viceversa – si vives toda tu vida haciendo justicia y te vuelves hacia el pecado entonces tu justicia ya no será recordada para ti. La gente escucha esto y dice: “El camino del Señor no es justo. No es igual. No está medido. No se pesa”. Y Dios dice: “No, mi camino está medido, el tuyo no.” Pero allí menciona comer en las montañas como uno de los… o comer en los santuarios de la montaña, como se traduce el suyo, como uno de los temas que se mencionan allí. Son unos pocos capítulos antes.

Keith: Creo que una de las cosas interesantes de la lista es que no es exhaustiva.

Nehemia: No es todo. Es cierto.

Keith: No, no es todo, pero las cosas que están seleccionadas, a veces, al menos para mí, de todos modos, mientras leo, y me digo: “De acuerdo, bueno, esto es así”. Es como si habláramos de la injusticia, de cómo se trató a la viuda, de cómo es la usura… Es decir, es como dos cosas diferentes pero tienen el mismo…

Nehemia: Pero también, esta lista es la gran cosa. Si vemos algo en esta lista repetidamente, entonces eso es realmente importante. Uno de los pasajes…

Keith: ¿Estarías dispuesto a darnos la lista… En lugar de decir que esto es lo que dice, ¿podrías darnos la lista? Está en dos versículos aquí.

Nehemia: Bueno, es más de dos.

Keith: No, no. Es 9… Oh, bueno, no, empezamos a las 8.

Nehemia: Pasa por el versículo 12.

Keith: Pasa por el 12. Sí.

Nehemia: Sí. Así que veamos lo que tenemos aquí. Intentemos hacer una lista.

Keith: Sí.

Nehemia: Así que tenemos… y realmente, podríamos empezar en el versículo 7 incluso sobre deshonrar al padre y a la madre…

Keith: …el extranjero…

Nehemia: …perseguir al extraño, al extranjero. Estamos engañando o tratando mal a la viuda y al huérfano. ¿Son dos o es uno? Y despreciando las cosas sagradas, profanando el Shabbat.

Keith: Sí.

Nehemia: Tenemos “anshei rachil”, la tuya lo traduce como calumnia, pero en realidad esa palabra en hebreo creo que se traduce mejor como “chismoso”. Por ejemplo, en Levítico tenemos, “lo tilech rachil be’amecha”, no vayas por ahí como un chismoso entre tu gente, es la misma palabra allí, para derramar sangre. ¿Qué tiene que ver la sangre con los chismes? Bueno, la vida y la muerte están en el poder de la lengua, y si chismorreas sobre alguien y lo avergüenzas, es como si lo hubieras matado.

Y tenemos esto, supongo que podría llamarse un mandamiento ritual, no adorar o comer en los santuarios de las montañas, lo que es realmente interesante porque ¿qué significa eso? Cuando comían en esos santuarios de montaña, probablemente decían, “Soy tan santo. Traigo mi ofrenda al Señor”. Excepto que era ilícito, ilegal…

Keith: ¿Crees que pensaron que estaban llevando al Señor? O sabían que era un santuario de montaña…

Nehemia: Sabían que era un santuario de montaña, pero era para Yehovah. Simplemente no estaba de acuerdo con lo que Él ordenó. En realidad es una reminiscencia de la porción de la Torah donde trajeron el incienso extraño; no fue a Baal, fue a Yehovah, pero fue contrario a lo que él ordenó.

Versículo 10, tenemos lo que podríamos llamar… ¿se me permite decir esto?

Keith: Sólo dilo.

Nehemia: Es incesto o inmoralidad sexual, en el versículo 10. Hay algo muy interesante, que en el mundo occidental no piensan como inmoralidad sexual, pero es tener relaciones con una mujer menstruante. Hay un conjunto de mandamientos en Levítico que hablan de que durante ese tiempo no puedes tener relaciones con la mujer. En realidad, durante siete días desde que comienza su menstruación. Eso se llama nidda. Aquí, este es uno de los grandes. Está ahí arriba con tener sexo con la esposa de tu padre. Quiero decir, imagina eso, con tu madrastra. Quiero decir que así de importante es, y estamos hablando de tu propia esposa. Así que el versículo 11 es adulterio. Veamos, y luego más incesto, algo más de incesto, aceptar sobornos en el versículo 12 – imagínense eso; aceptar un soborno está ahí arriba con el incesto.

Keith: Y sangre.

Nehemia: Otra vez, para derramar sangre, ¿verdad? Entonces aquí en el versículo 12, tenemos que tomar dinero con intereses, o podría llamarse usura, y eso es probablemente toda una discusión. ¿Dónde termina el interés y comienza la usura? No está claro que la Torah tenga esa distinción. Pero básicamente, alguien se acerca a ti, está necesitado, y en lugar de darle el dinero como un préstamo – que probablemente nunca devolverá, ese es el pensamiento de las Escrituras – entonces dices, “No, tienes que devolverlo y tienes que devolverlo con intereses”. Veamos. Así que es una ganancia injusta, habla de aquí, y dice, “Y a mí me olvidaste, dice el Señor Yehovah”. Al final del versículo 12.

Keith: Y eso es “Y te has olvidado de mí”, wow.

Nehemia: “Y te has olvidado de mí”. Quiero ver el Salmo 15. Siempre pienso en el Salmo 15 cuando veo esta lista, y la razón por la que pienso en el Salmo 15 es que tenemos otra lista allí. Esta sería la tarea de la gente. Vayan a ver por ustedes mismos cuáles son las cosas que aparecen en ambas listas.

Keith: ¿Va a ser una tarea real, o vas a hacerla por ellos?

Nehemia: No, voy a leer el Salmo 15.

Keith: De acuerdo.

Nehemia: Un salmo de David, “Yehovah, que habita en tu tienda, que habita en tu santo monte”. La imagen aquí es que hay levitas parados en la entrada del Templo, y están diciendo, “¿Quién está realmente autorizado a entrar en este templo?” Luego hay una lista de cosas que tienen que hacer. “Aquel que vive sin culpas, que hace lo correcto, y en su corazón reconoce la verdad; cuya lengua no se da al mal”, es decir, no calumnia, no chismorrea, “que nunca ha hecho daño a su prójimo, ni ha soportado el reproche por sus actos hacia el prójimo; para quien un hombre despreciable es aborrecible, pero que honra a los que temen a Yehovah; que mantiene su juramento incluso para su perjuicio,” mantenga su palabra aunque no sea buena para ti, “que nunca ha prestado dinero a interés,” ¿no es asombroso que aparezca en ambas listas, “o aceptado un soborno contra el inocente. El hombre que actúa así nunca será sacudido”.

Está diciendo, básicamente, que estas son las personas que pueden entrar. Si no eres tú, piensa si deberías venir aquí. Tal vez necesites arrepentirte antes de venir al Templo y realizar el ritual. El ritual no te va a ayudar si eres un pecador. Así que sí, me encanta eso, Salmo 15. La tarea será ir a buscar en dos o tres traducciones diferentes y comparar esto y comparar el otro pasaje, compararlo con Ezequiel 18.

Keith: Estamos realmente progresando al darle a la gente deberes, y vamos a seguir haciéndolo desde ahora hasta el fin de Las Perlas de los Profetas, porque queremos que la gente interactúe con esta información y sea capaz de averiguar lo que dice.

Nehemia: Amén. Sí.

Keith: Así que ahora, sí creo… y no sé qué imagen te da cuando leo esto, y tal vez puedas decirme dónde más aparece esto. Él dice, “Seguramente me golpearé las manos.” ¿Tenemos otro ejemplo donde veamos eso? Estoy bastante seguro de que sí. No sé si está en esa frase exacta, pero ¿qué hace que…? De acuerdo, eso es lo que dice. Quiero decir, para poder golpear mis palmas o mis manos… Quiero decir, ¿qué mensaje envió eso?

Nehemia: ¿Qué es lo que tienes?

Keith: No lo sé. Quiero decir, “Seguramente golpearé con mis manos a los injustos…” En otras palabras, es como una manifestación física de lo frustrado o…

Nehemia: Entonces, ¿cuál es la imagen real aquí? ¿Está aplaudiendo?

Keith: Golpeando sus manos juntas, haciendo un sonido, haciendo una acción física. Es como hacer algo, la demostración de la frustración. No lo sé.

Nehemia: No está tan claro para mí. “Voy a golpear mis manos por una ganancia mal adquirida”. Sí, no lo sé.

Keith: De acuerdo. ¿En ningún otro sitio?

Nehemia: Ah, ya veo. Espera un segundo. Déjame ver lo que tenemos aquí. Puedo hacer mi pequeña búsqueda aquí. Si quieres seguir adelante…

Keith: Lo tenemos… tengo que hacer esta búsqueda.

Nehemia: Sí.

Keith: “Seguramente me golpearé las manos”, mientras estás mirando… ¿qué? “A la injusta ganancia que has hecho y a la sangre que has derramado en medio de ti”. Así que sea lo que sea esto…

Nehemia: Por ejemplo, en Ezequiel 6:11, “Así dice el Señor Yehovah, ‘Junta tus manos'”, la misma frase en hebreo, “y golpea tus pies y llora”: ¡Ajá! sobre todas las viles abominaciones de la Casa de Israel”.

Keith: Verás, es una manifestación. Sí.

Nehemia: Así que es como dar una palmada con el pie y aplaudir con las manos: “¡Oh!”

Keith: Sí.

Nehemia: Pero creo que en el contexto, el de Ezequiel 21:19 dice: “Además, hijo de hombre, profetiza, golpeando mano contra mano”. Así que eso es aplaudir. Así que Ezequiel 21:22, “Yo también golpearé mano contra mano y saciaré mi furia sobre ti”.

Keith: Sí.

Nehemia: Sí, sigue siendo una frase inusual, te lo concedo.

Keith: Lo es.

Nehemia: A Ezequiel parece gustarle mucho esa frase. La ha pronunciado un montón de veces.

Keith: Es como si hubiera una demostración. Una demostración física… bueno, no es realmente una demostración física, pero es como el aplauso de un trueno.

Nehemia: Bueno, aquí en 2 Reyes 11:12, “Joiada sacó al hijo del rey y le puso la corona y la insignia. Lo ungieron y lo proclamaron rey; aplaudieron y gritaron: ‘¡Viva el rey!'” Aquí es la misma frase en hebreo, y aquí es algo bueno. Significa que puede hacerse en la frustración, pero también en la alegría.

Keith: En la alegría.

Nehemia: Es interesante que la mayoría de las veces esta frase aparece en el Tanakh es en Ezequiel. A él realmente le gusta esta frase.

Keith: Sí. Le gusta la frase.

Nehemia: De hecho, hasta donde puedo encontrar, la única vez que aparece en Ezequiel es en ese pasaje que acabo de leer en Reyes. Interesante. Y en Ezequiel parece ser algo negativo, mientras que en Reyes es algo positivo.

Keith: Así que dice, “Voy a golpear sus manos juntas”, leemos eso. Entonces aquí viene un poco del cambio, “¿Su coraje perdurará o sus manos serán fuertes en el día en que me ocupe de ti? Yo Yehovah he hablado, y yo, de hecho, lo haré. Te dispersaré entre las naciones y te esparciré por los países, y pondré fin a tu inmundicia.”

Un versículo más, “Cuando te hayas contaminado a los ojos de las naciones, entonces sabrás que yo soy Yehovah”. Chico, oh, chico, ya lo hemos visto. ¿No hemos visto eso, donde Él los ha dispersado? Quiero decir que tenemos ejemplos físicos, ejemplos históricos de eso. Tengo que decir algo sobre Ezequiel. Cuando lo estoy leyendo, a veces tengo que decirte que estos son probablemente los pasajes en los que más quiero encontrar lo que hablas, diciendo las buenas noticias al final. Terminando con una nota alta. Dime. Dime por favor, Nehemia, vamos a terminar con una nota alta.

Nehemia: Sí. Ahora léeme el versículo 16 de nuevo.

Keith: Leeré el 16. Dice, “Cuando hayas sido profanado”.

Nehemia: ¿Qué?

Keith: Esto es lo que dice en la nota…

Nehemia: ¿22:16?

Keith: Sí. Esto es lo que dice en la nota, “O cuando te haya asignado tu herencia”.

Nehemia: Vaya. Ese es el significado opuesto. Es decir, ¿es algo malo que les va a pasar en el versículo 16, o algo bueno? Leamos algunas traducciones. NRSV dice, “Y seré profanado por ti a la vista de las naciones”.

Keith: Sí.

Nehemia: La JPS dice, “Serás deshonrado a la vista de las naciones”. Pero luego tenemos, por ejemplo, veamos la NVI… bueno, acabas de leer la NVI. “Cuando has sido profanado a los ojos de las naciones”, eso es algo malo. La King James dijo, “Y tomarás tu herencia en ti mismo a los ojos de los paganos”. Es lo contrario.

Keith: Sí.

Nehemia: ¿Qué está pasando aquí? Así que el hebreo aquí es un verbo que significa heredar. Muy bien podría ser tomar la herencia. Esa habría sido mi traducción por defecto, y así es como leo el pasaje, y estoy haciendo algo muy rápido en la computadora. Aquí, por ejemplo, la misma palabra aparece en Números 34:29. “Estos son aquellos a quienes Yehovah ordenó dividir la herencia a los hijos de Israel en la tierra de Canaán”. La palabra es “lenajel”, y tengo que decirte, esto es realmente controvertido, porque en el hebreo moderno existe este concepto de los colonos, y cuando las noticias de todo el mundo hablan de los colonos, es casi como si dijeran la palabra “colonos malvados”. “Los colonos son judíos que roban tierras palestinas y viven en Cisjordania, tierras robadas”.

La forma en que los judíos ven es que en realidad estamos cumpliendo este versículo, Números 34:29, estamos dividiendo la tierra que nos fue dada por Dios, y estamos volviendo y retomando lo que era nuestro de Dios desde hace 3.500 años.

Keith: “Los malvados colonos”.

Nehemia: Esta es la palabra, “nachal”, es para dividir la porción heredada. Cuando la leí, me quedó claro en el versículo 16 de Ezequiel 22 – y podría estar equivocado, muchas traducciones no están de acuerdo conmigo – pero es la palabra “ve’nichalt”, “y dividirás la herencia a través de ti”, o, “en ti, a los ojos de las naciones y sabrás que yo soy Yehovah”. ¿Qué está pasando aquí? En el versículo 15 los está esparciendo entre las naciones. Eso es el exilio, la diáspora. Dice, literalmente, aquí, “Y haré que termine tu inmundicia de ti”. Eso es al final del versículo 15, y ahora que la inmundicia ha terminado, vas a volver y dividir la tierra que te fue arrebatada. Así que, estas personas que son llamadas “colonos malvados” son literalmente un cumplimiento de este versículo aquí en Ezequiel 22:16, y puedo entender por qué sus traducciones no querían eso. Podrías decir, “Espera un minuto, la JPS también lo tiene como algo negativo”. Eso es porque hay muchos judíos liberales que también se refieren a los colonos como “colonos malvados”.

Keith: Oh, Dios mío. ¿Me estás tomando el pelo? ¿Acabas de decir eso?

Nehemia: Es cierto. Hay muchos judíos en Israel que creen que la razón por la que no tenemos paz con los palestinos es porque… Mi hermana tiene un lugar para vivir… literalmente, mi hermana, Ariela, vive en la llamada Cisjordania, que puedo decirte que está a 10 y 15 minutos en auto de aquí, y esto es Jerusalén la capital de Israel.

Keith: Es un lugar hermoso.

Nehemia: Es un lugar hermoso. Es increíble, te paras… su llamado asentamiento en la Ribera Occidental, te paras en la colina y miras tan lejos como el ojo puede ver, 360 grados, no verás a un árabe en ninguna parte, ni un solo pueblo árabe, ni un solo árabe nada. ¿Esa es la tierra que robaron a los palestinos? No había nadie viviendo allí antes de eso.

Lo que sea. Esta gente vive en un mundo de fantasía, y es el mismo tipo de gente que dice que ISIS está cortando las cabezas de los americanos porque no les damos trabajo. Es el mismo tipo de mentalidad. Ambos son un cumplimiento, creo, del versículo anterior, acerca del mundo maldiciéndose a sí mismos a través de los judíos.

Keith: Esto es una perla.

Nehemia: Ahora, tenemos el exilio, la redención, y finalmente tenemos en el versículo 16 el fin de… tenemos la redistribución de la tierra.

Keith: Así que básicamente, lo que estás diciendo aquí es que el 16 termina siendo la buena nota.

Nehemia: Oh, absolutamente.

Keith: En otras palabras, cuando estoy leyendo no es una buena nota. Pero de nuevo, para decir que – dijiste que la JPS, es posible que haya judíos liberales, ¿estás diciendo que en el proceso de traducción hay incluso una agenda a veces en la JPS?

Nehemia: Absolutamente. No hay duda de ello. Cada traducción es la interpretación de alguien. Este es claramente el caso allí. Sí. No hay duda de ello.

Keith: De acuerdo. Bueno, las 22:16 es una de las cosas que la gente tiene que ver. Ese versículo es un cambio de juego. Realmente lo es. Realmente lo es, es un cambio de juego. Está dando una completamente diferente…

Nehemia: ¿Perspectiva?

Keith: Perspectiva de lo que está pasando. Como, literalmente trae las buenas noticias al final de la frase.

Nehemia: Ese es el final de la profecía. Lo que significa que el versículo 17 es una nueva profecía.

Keith: Absolutamente.

Nehemia: Empieza con: “Y la palabra de Yehovah vino a mí diciendo”.

Keith: Sí.

Nehemia: Quiero decir, pensemos en esto por un minuto. Si este es el castigo, Él termina, “Y sabrás que yo soy Yehovah”. Entonces, ¿cómo es que saben que Él es Yehovah? ¿Porque fueron expulsados al exilio? Supongo que sí. Pero así es como estoy leyendo esta profecía: “Así como serás conocido como una maldición entre las naciones, serás conocido como un bendito entre las naciones.” Eso es lo que es el versículo 16. Es una perdición. Tenemos la maldición y ahora tenemos esta bendición. Esto es para que tú y las naciones sepan que Yehovah es real. De eso se trata.

Así que cuando veo la casa de mi hermana en la Ribera Occidental y está rodeada de desierto por millas a la redonda. Es tan desértico que ningún árabe quiso vivir allí, y veo esta hermosa y próspera comunidad, y miro eso, no veo colonos malvados. Veo un cumplimiento de la profecía y sé que Yehovah es el Creador del universo.

Keith: Sabes que es interesante cuando escucho este sonido, “ve’nachal”, pienso en el “nachal”. ¿Sabes lo que estoy pensando?

Nehemia: Sí.

Keith: Pienso en el “nachal”, pienso en lo que realmente está ahí, como el agua y los arroyos y la división. Es como, wow. Este versículo, honestamente, Nehemia, como si estuviera tomando… hicimos algo llamado Scripture Bytes en BFA International donde tomé los Diez Mandamientos, repasé los Diez Mandamientos, y cada versículo le dio a la gente la habilidad de interactuar con la información. Pero este es el tipo de versículo que sería tan impresionante para hacer en ese tipo de programa, porque es algo que no se vería en la lectura del inglés promedio.

Nehemia: Para que lo entiendas, y tal vez esto debería haber sido la Palabra de la Semana, porque la forma en que lo estoy leyendo…

Keith: Creo que tal vez necesitamos dos Palabras de la Semana.

Nehemia: Bien. Así que la forma en que lo estoy leyendo y la forma en que la King James lo leyó es que la raíz es Nun-Chet-Lamed, y es una forma pi’el, y significa, “dividirás la tierra”, tal como leí el versículo en Números. Pero la forma en que las otras traducciones que lo dicen como algo negativo es que lo leen como “chalal”, y es un verbo nifal entonces, de “profanar”.

Keith: ¿Sabes lo que no tiene gracia? Es que de nuevo aquí tenemos que ir más lejos porque podría ir y mirar aquí mi programa y saldría y diría exactamente eso es lo que es, Chet-Lamed-Lamed.

Nehemia: Sí, “profanar”.

Keith: Es un nifal perfecto. Y tener este otro… quiero decir que realmente es una perla.

Nehemia: Sí.

Keith: Sé que probablemente piensas que estoy venciendo a esta cosa.

Nehemia: No.

Keith: Esto es una perla. Es una perla que cambia el juego.

Nehemia: No hay duda.

Keith: Porque lo que estás diciendo es que hoy en día, esas personas que se están “asentando” son vistas como algo negativo… Es definitivamente negativo. Saben, ustedes son la razón por la que estamos teniendo…

Nehemia: ¡Los colonos malvados!

Keith: Los colonos malvados. Vaya.

Nehemia: Es la razón por la que no hay paz, ¿verdad?

Keith: Sí. Vaya.

Nehemia: Por eso están volando edificios, porque no tienen trabajo y son pobres. Bueno, espera un minuto, recientemente – estamos pregrabando esto – nos enteramos de un tipo llamado Jihadi John. Resulta que viene de una muy buena familia en Inglaterra…

Keith: Te refieres al tipo, al tipo de ISIS.

Nehemia: El tipo de ISIS. Tuvo la oportunidad. No era pobre y sin trabajo. Es solo un ser humano malvado que se atribuye una teología malvada, una doctrina malvada.

Keith: Bueno, ese es el final de esa profecía, y luego sigue adelante. Tenemos tres versículos más. ¿Continuamos o no?

Nehemia: Hagámoslo.

Keith: Bien. Aquí vamos. Versículo 17, lo siento…

Nehemia: Esto es un pequeño problema, porque los versículos 17 al 22 son la siguiente profecía. Pero nuestra sección termina después del versículo 19. Así que en medio de la profecía.

Keith: Quiero decir muy rápido, “Entonces la palabra de Yehovah vino a mí”, otra vez, aquí está este ejemplo, “Hijo de hombre, la casa de Israel se ha convertido en escoria para mí”, y esto es realmente, wow, “todos ellos son el cobre, el estaño, el hierro”, ¿combinan todas esas palabras? “Cobre, estaño, hierro y plomo dejados dentro de un horno.” Vaya. ¿Es eso lo que es la escoria? ¿Qué es lo que queda? Ya hemos hablado de esto antes.

Nehemia: Sí. Así que tenemos que hablar un poco sobre cómo se refinaban en la antigüedad, y creo que probablemente es más o menos lo mismo hoy en día.

Keith: Sí. “No son más que la escoria de la plata.”

Nehemia: Sí. Así que lo que hacían es tomar este mineral, no el de hierro, tomarían el mineral y lo calentarían y las impurezas que salieran, eso se llamaba escoria, y lo que quedara sería plata. En realidad, en esas impurezas, se pueden extraer… las llamadas impurezas. Si tratas de obtener plata puedes extraer otros metales, y en particular, el plomo, pero también algunos de los otros metales se encontrarán en esa escoria, en esa impureza, y habrá cosas que son sólo basura que tiras. Se llama escoria.

Lo que me interesa de esto es que menciona cinco metales; en la antigüedad se conocían siete metales. Uno de ellos nunca se menciona en el Tanakh, al menos hasta donde podemos decir. Seis se mencionan: plata, cobre, estaño, hierro y plomo, y el otro que no se menciona en este pasaje, o al menos en este versículo, es el oro. Entonces el séptimo, que no se menciona en el Tanakh, es el mercurio. Es posible que se mencionara el mercurio, pero en la antigüedad se conocía como azogue. Así que tal vez a veces cuando menciona la plata significa mercurio.

Hoy en día tenemos muchos metales. Tenemos uranio. Tenemos polonio, y no sé, un montón de otros metales, tungsteno y lo que sea. Tenemos 92 elementos en la tabla periódica y un montón de ellos son metales. Pero en la antigüedad, identificaron seis o siete metales, y aquí menciona cinco de ellos. La imagen aquí es de Dios… otra vez, creo que mencioné esto al principio, del crisol. El crisol es este recipiente que calienta algo muy, muy caliente, o es un horno, lo calienta muy, muy caliente, y eso causa una separación del metal para poder sacar la plata, y lo que queda es la escoria.

Keith: Bueno, eso es lo que sucede. Pero mira cuál es el último versículo, Nehemia. Creo que esta es la parte que me hace… No digo “buenas noticias, malas noticias”, lo que todo el mundo dice, “Pero por lo tanto esto es lo que el Señor Soberano dice: ‘Porque todos ustedes se han convertido en escoria…'” … entonces estoy pensando, porque te has convertido en escoria que te voy a tirar. Y dice, “Porque todos ustedes se han convertido en escoria, los reuniré en Jerusalén”. Así que cuando escuchas esa frase, ¿qué significa… “Te reuniré en Jerusalén”? Quiero decir, ¿no es eso lo que queremos?

Nehemia: Bueno, voy a recoger esa escoria, y voy a extraer la plata restante de ella. Esa es la imagen aquí.

Keith: Vaya.

Nehemia: Esa es la imagen de este crisol del fuego de la refinería. Es una imagen que tenemos en otros lugares, en Malaquías por ejemplo. Pero aquí está muy claro. Es una imagen hermosa. Estuve en Camboya el año pasado, y de hecho fui al mercado, y se podía ver cómo refinaban los metales con un soplete. Al igual que en los viejos tiempos, estaban refinando el metal, mucho de ello era oro y plata, en un crisol. Excepto por el hecho de que usaban propano, aparte de eso nada ha cambiado realmente. En los viejos tiempos, era el fuego y se toma un fuelle y se hace realmente caliente. Aparte de eso, este tipo de procesamiento aún continúa hoy en día. Es bastante genial.

Keith: Bueno, no te he dado… No sé si tienes algo que te gustaría decir sobre lo que está pasando ahora mismo. Sé que la última vez que hablamos del ministerio que estamos haciendo. Tengo que decirte que me emociono mucho cuando nos tropezamos o cuando nos encontramos con algo que realmente no puedes conseguir a menos que estés dispuesto a hacer un poco de investigación. Ya sabes, el salto, la inmersión en el agua, y pasar por ella y encontrarla. Una vez más, el 22:16 para mí es realmente un cambio en el juego, y lo aprecio mucho porque de nuevo, desde un aspecto casual, incluso si tienes algunas de las herramientas, está la traducción. Dicen que esta es la raíz de tres letras; de repente hay otra posibilidad de que no sea la raíz de tres letras… Quiero decir, oh Dios mío.

Nehemia: Creo que es interesante que la King James lo haya hecho bien.

Keith: La King James acertó.

Nehemia: Lo que considero una mala traducción. Pero en este caso, en realidad la hicieron bien. Ya sabes, tendemos a pensar… No sé, tiendo a pensar que la King James es un montón de idiotas torpes, pero a veces lo hacen bien.

Keith: No puedo creer que hayas dicho lo que dijiste sobre los traductores de la JPS. Quiero decir, en ese caso vamos a tener que editarlo.

Nehemia: Ellos tienen una agenda a veces. Es lo que es.

Keith: De acuerdo.

Nehemia: Sí.

Keith: De acuerdo. Bueno, creo que es mi turno de decir una oración.

Nehemia: Adelante.

Keith: ¿Tienes algo que quieras decir, algo más que quieras sacar a relucir antes de que sigamos adelante?

Nehemia: No.

Keith: De acuerdo. Es genial. Padre, muchas gracias por esta oportunidad. Gracias por la habilidad de interactuar con tu palabra en su lenguaje, historia y contexto, y por tener la disponibilidad de las herramientas para entender lo que los traductores a veces, en algunos casos, tienen en su agenda. Gracias porque cuando elegiste el lenguaje del hebreo, es el lenguaje perfecto para que comuniques el propósito de tu voluntad y tu palabra. Ayúdanos a tener un deseo y un enfoque y una voluntad de interactuar con esta lengua santa para que podamos entender exactamente lo que estabas diciendo, lo que estás diciendo ahora, lo que vas a decir, y lo que significa para nosotros en nuestras vidas. En tu santo nombre, Amén.

Nehemia: Amén.

Nota de los traductores: Al leer esta traducción debe recordar que proviene de una transcripción de diálogos en inglés entre tres personas. Cada uno de ellos de países y culturas distintas. El formato del programa incluye la lectura de las porciones de la semana, comparando las versiones disponibles en inglés y el original hebreo directamente traducido por Nehemia Gordon. En los diálogos hay muchas frases idiomáticas en inglés que no necesariamente tenemos en el español, además se suma la dificultad de los regionalismos propios de nuestros países hispanoparlantes. Se han hecho cambios leves para mejorar la fluidez de la lectura y anotaciones en paréntesis cuando se ha entendido necesario aclarar el escrito. Las transliteraciones del hebreo, y el hebreo se han dejado igual que en la transcripción del original.

Esperamos que la transcripción anterior haya demostrado ser un recurso útil en su estudio. Si bien se ha realizado un gran esfuerzo para proporcionarle esta transcripción, debe tenerse en cuenta que el texto no ha sido revisado por los oradores y no se puede garantizar su precisión. Si desea apoyar nuestros esfuerzos para transcribir las enseñanzas en NehemiasWall.com, visite nuestra página de apoyo. ¡Todas las donaciones son deducibles de impuestos (501c3) en Estados Unidos y nos ayudan a empoderar a las personas de todo el mundo con las fuentes hebreas de su fe!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *